Глава LIV

В эту пятницу Андре был на юге острова. Узнав о забастовке, он в субботу пошел в Даймонд-холл. Несмотря на то что было всего половина одиннадцатого утра, зал был набит до отказа. Даже вдоль стен стояли люди. Андре вошел на цыпочках и остановился у двери. Кое-кто из присутствующих подозрительно покосился на него.

Выступал рабочий с резко очерченными скулами, решительным подбородком и добрыми, спокойными глазами. В уголках его рта пряталась улыбка. Говорил он горячо и убежденно. Это был Барнетт. Переполненный зал в напряженном молчании слушал его гневный рассказ о том, как полиция жестоко избивала безоружных забастовщиков. Барнетт призывал рабочих продолжать забастовку — «во что бы то ни стало, пока не добьемся победы».

Андре поискал глазами Лемэтра, Пейна и Француза, но не найдя их, обратился к стоявшему рядом молодому рабочему с забинтованной головой и спросил, не знает ли он, где они.

— А ты кто такой? Чего тебе здесь надо? — резко спросил его тот, окидывая враждебным взглядом светлокожего Андре.

Еще трое рабочих повернулись к Андре.

— Ты — член Рабочей лиги? — спросил один из них.

— Нет, но...

— Ты не имеешь права быть здесь, понятно? — сказал молодой рабочий с забинтованной головой, намереваясь тут же выставить Андре за дверь. Андре вынужден был сказать:

— Я — друг Лемэтра.

Голос из середины зала попросил прекратить шум. Кто-то из стоявших у дверей вполголоса сказал:

— Оставь, пусть его слушает.

Но многие недовольно ворчали:

— Ему нечего здесь делать. Выставьте его отсюда. Полицейский шпион!..

Андре покинул зал и вышел на улицу.

Рассказ Барнетта о стычках с полицией, озлобленные рабочие, настороженность, с которой они встретили его расспросы о Лемэтре, — все убедило Андре в том, что это не обычная забастовка, а назревающая большая схватка, а пока происходят первые пробные стычки с противником.

Он решил пойти к Лемэтру домой. Касси, которая никак не могла привыкнуть звать его по имени и всегда прибавляла слово «мистер», встретила его приветливой улыбкой. Но, как только он спросил, где Лемэтр, лицо ее омрачилось, она отвернулась и еще ниже склонилась над стиральной доской.

— Его нет. Я не могу вам сказать, где он.

И, торопясь переменить тему разговора, спросила:

— А как поживает миссис Энрикес? Как ее здоровье? Как мисс Елена?

— Все здоровы, Касси.

Она кивнула головой. Затем, не глядя на Андре и продолжая стирать, сказала:

— Вы ведь знаете, полиции дан приказ арестовать Бена?

— За что? — удивленно воскликнул Андре.

— За подстрекательство к бунту.

Андре все понял и больше ни о чем не расспрашивал. Было уже за полдень. Он мог уехать домой, но на собрании он слышал, что вечером должен состояться митинг. После всего, что он увидел, услышал и узнал, Андре решил во что бы то ни стало пойти на митинг...

В шесть вечера он снова был у дверей Даймонд-холла. На дверях висел замок. Андре вышел на улицу. Рядом в открытые ворота группами входили мужчины и женщины. Андре пошел за ними и очутился на большом дворе. В одном конце его на ящике стоял Лемэтр и говорил, обращаясь к рабочим, которых собралось здесь не менее трехсот человек.

Лемэтр понимал, что в такой момент, когда забастовка в полном разгаре, а полиция избивает его товарищей, он не может отсиживаться в безопасности. Он знал, что бастующие нуждаются в его помощи, в его опыте и знаниях. Он боялся, что их спровоцируют на насилие. И он пришел, чтобы выступить на этом митинге, зная, что полиция не осмелится арестовать его в толпе бастующих рабочих. Но на этот раз он решил отказаться от Даймонд-холла: митинг на открытом дворе привлечет прохожих, а они почти ничего не знают об истинных причинах забастовки.

Андре присоединился к толпе, слушавшей Лемэтра. Приподнявшись на носки, он попытался заглянуть через головы стоявших впереди него. У забора лежала куча досок. Андре взобрался на нее вслед за другими и увидел Касси. Она стояла рядом с Лемэтром. Сложив руки на груди и хмурясь, она смотрела на мужа. Какая-то женщина прервала Лемэтра. Молниеносно, как змея, повернув к ней голову, Касси что-то резко и быстро ответила. «Верно, девочка!» — поддержали ее из толпы. Женщины громкими и гневными голосами стали ругать «белых сук, прислуживающих полиции».

— Замолчите, вы! — сердито прикрикнул на них мужчина.

Снова послышался голос Лемэтра:

— Друзья и товарищи! Вы должны быть готовы к любым полицейским провокациям. А что они будут, это ясно. Причина очень проста. Если мы выиграем забастовку, придется повысить заработную плату всем рабочим на промыслах. А что это значит? Это значит, что плантаторам придется повысить заработную плату рабочим на сахарных плантациях. Во всей колонии рабочие потребуют повышения заработной платы. Рабочие промыслов покажут пример всем рабочим Тринидада! И хозяева понимают это. Они решили сломить нас. Но, если мы будем держаться стойко, мы заставим их принять наши требования...

Андре увидел, как к воротам подъехала полицейская машина, почти закрыв вход во двор. Из нее поспешно выскочили два белых полицейских инспектора, полицейский негр и сыщик Дюк. Они направились к толпе. У Андре сильно забилось сердце, когда в одном из белых полицейских он узнал Примроуза. Впереди него решительным и торопливым шагом шел старший инспектор Кемпбелл, толстенький, низенький, широколицый человек, почти без шеи, курносый и задиристый на вид. У каждого полицейского на боку болталась кобура с револьвером. Несколько человек бросились в испуге к воротам и слились там с быстро растущей толпой зевак, привлеченных видом полицейской машины. Те, что стояли на куче досок у забора, спрыгнули вниз и присоединились к тем, кто плотным кольцом окружил Лемэтра. Среди них был Андре. Люди неохотно подались назад, отступая перед полицией.

— Что им надо? — раздавались голоса. — Чего они хотят?.. Им нужны беспорядки!.. Люди тихо, мирно собрались, никого не трогают. Они сами ищут беспорядков... Провокаторы!.. Держите их, пинков бы им надавать! Их всего четверо... Черт побери! Им не арестовать его, пока мы здесь...

Несмотря на явную враждебность толпы, курносый Кемпбелл приблизился к Лемэтру и что-то сказал ему.

— Какой там еще приказ? Можете подтереться им!

— Ишь чего вздумал, ублюдок!..

— Тише! — крикнул толпе Лемэтр. — В чем меня обвиняют? Прочтите приказ вслух!

Шум и крики на мгновение смолкли. Люди еще плотнее окружили Лемэтра и инспектора Кемпбелла. Андре, поднявшись на носки, одной рукой ухватился за плечо стоявшего впереди рабочего в пропотевшей синей блузе. Он видел взволнованное, но полное решимости лицо Лемэтра, однако не слышал, что читал полицейский.

— Читайте громче! — крикнул рабочий, на чье плечо опирался Андре. Этот крик подхватили другие.

Но черный полицейский, читавший приказ, запинался и мямлил, явно напуганный враждебностью толпы.

Впереди рабочего в синей блузе стояла женщина с кошелкой, в которой лежали плоды манго.

— Что это они хотят подсунуть нам? Какое-то дутое обвинение... — сказала она.

— Мы ничего не слышим! — кричали со всех сторон. — Мы отвергаем это обвинение. Мы не слышим его! За кого вы нас принимаете? За глупых детей?

Андре услышал голос Касси:

— Они хотят арестовать нашего вожака, но им это не удастся! Раньше придется пересажать нас всех! — крикнула она.

Чей-то другой высокий голос начал быстро читать приказ. И этот высокий тонкий голос, говоривший с английским акцентом, заглушил голос Касси и окончательно вывел из себя рабочего в синей блузе. Выхватив у соседки из кошелки большой плод манго, он швырнул им в возвышавшегося над толпой инспектора Примроуза. Разгневанная толпа словно ждала этого сигнала — все накинулись на полицейских. Высокий мужчина с бородкой, как у абиссинского императора Хайле Селассие, вырвал из рук инспектора Кемпбелла бумагу с приказом и здоровенной палкой ударил инспектора по голове. С разъяренными лицами люди с кулаками набросились на полицейских.

Увидев, как увернулся от удара Примроуз, Андре вдруг почувствовал приступ неудержимой ненависти. Сунув руку в кошелку продавщицы, полную плодов манго, он выхватил самый большой из них и изо всех сил запустил им в Примроуза.

— Есть, попал! — радостно воскликнул он и потянулся было еще к кошелке, но женщина отчаянно завопила. Она пятилась назад, пытаясь выбраться из толпы, но толпа не выпускала ее.

— О господи! — кричала она, загораживая руками кошелку с плодами манго — источник ее скудных заработков. — Не трогай, воришка! Рехнулись все! Полиция, грабят! — И, не выдержав, сама вдруг швырнула в Андре манговым плодом.

Внезапно послышались выстрелы. Толпа отхлынула назад, увлекая с собой Андре. Он услышал еще несколько выстрелов, а потом почувствовал, что никто уже его не толкает и он свободен. Полицейские, отступая, стреляли в воздух и в землю. Андре видел, как с криком разбегаются во все стороны перепуганные люди. А затем услышал шум машины, поспешно увозившей полицейских. И только тогда Андре заметил, что тоже бежит, и остановился. Оглянувшись, он увидел огромную фигуру сыщика Дюка, который, вобрав голову в плечи, бежал к воротам, преследуемый разъяренной толпой.

Когда при звуках выстрелов толпа рассыпалась, а полицейские стали отходить, Дюк бросился к Лемэтру. Но Касси и еще несколько человек, мужчин и женщин, накинулись на сыщика. А теперь за ним гналась вся разъяренная, ревущая толпа. Дюк бросился в лавку китайца Янки, перепрыгнул через прилавок и, юркнув в заднюю комнату, спрятался за мешками с мукой. Но торчавший наружу носок ботинка выдал его. Ворвавшиеся за ним люди разбросали тяжелые мешки с такой легкостью, словно это были пуховые подушки. Дюк защищался, как затравленная крыса. Но даже огромная физическая сила не спасла его от шквала ударов — его били кулаками, палками. Он сделал последнюю попытку бежать и бросился в соседнюю комнату, но понял, что попал в ловушку, — единственный выход отсюда был через окно. От страха он позабыл, как высоко оно над землей, целых восемнадцать футов. Торжествующие, гневные, смеющиеся, почти нечеловеческие лица глядели вниз из окна на ненавистного сыщика Дюка, корчившегося на земле.

Когда толпа ворвалась в лавку, Янки быстро схватил кассу, сунул ее в ларь с рисом, захлопнул крышку и сел на нее. С прилавка с грохотом упали весы, пол стал белым от просыпавшейся муки, с полок попадали банки консервов; спотыкаясь о них и отбрасывая их ногами, люди лезли в комнату за лавкой. Янки сидел неподвижно, медленно поводя глазами, и держал в руках острый нож для резки рыбы.

Касси была первой из тех, кто выбрался из комнаты, и теперь она протискивалась к выходу, стараясь поскорее попасть во двор.

— Где керосин? — угрожающе крикнула она Янки.

В этой разъяренной, полной решимости женщине Янки с трудом узнал Касси. Сейчас он боялся ее, как и всей этой толпы.

— Бели, бели и уходи! — сказал он. — Я тебе ничего не давала. Убилайся из моя лавка! Бели весь бидона. — И, словно ища оправдания тому, что делает, вполголоса, почти про себя, пробормотал: — Он приходи сюда как большая хозяина, бели все — сигалета, пиво, плодукта — и не плати деньга, говоли — я сыщика Дюка! Так ему нада, тепеля пусть будет сыщика Дюка.

Схватив бидон с керосином, Касси выбежала из лавки. Она протискивалась сквозь толпу, сгрудившуюся в узком проходе, ведущем во двор, и требовала, чтобы ее пропустили.

— Куда ты с керосином, девочка? — крикнул ей какой-то седой рабочий и попытался отнять у нее бидон.

Касси, не раздумывая, оттолкнула его и побежала.

Несколько человек все еще оставались в лавке. Среди них был Андре. Он тщетно пытался пробиться к окну, чтобы посмотреть, что происходит во дворе, где уже быстро опускались сумерки. Но никому не было до него дела. Люди отталкивали его, лезли друг на друга и, опираясь о плечи стоявших впереди, что-то кричали тем, кто был во дворе.

Странный, ни на что не похожий запах вдруг проник в комнату через открытое окно. Какая-то женщина с пожелтевшим от ужаса лицом отшатнулась от окна и бросилась вон из лавки. Охваченный страхом и отвращением, вслед за ней на темную улицу выбежал и Андре. В его ушах продолжал стоять нечеловеческий крик, доносившийся со двора, и зловещий запах паленого.

Загрузка...