Глава 17

Из Пэт получилась цветущая невеста. Когда они с Ричардом торжественно выходили из церкви, шальной луч солнечного света, коснувшись их рыжих голов, зажег два пожара.

— Господи, помоги их детям! — прошептала Марта. — Пока генетики не изобретут новые законы, быть им всем красными морковками!

Проводив счастливую пару в свадебное путешествие, Лесли вернулась в дом, где мистер и миссис Монро прощались с последними гостями. Рассыпанное по коврам конфетти, цветы, сникшие в прокуренной атмосфере, недоеденные бутерброды на блюдах. Зрелище было такое унылое, что Лесли ушла в бывшую спальню Пэт и поскорее сменила пышное нарядное платье свидетельницы, надев просторный и удобный костюмчик. А уже через полчаса она была на рабочем месте.

Постепенно она привыкла к новым обязанностям, но, несмотря на то, что все дни напропалую работала, мысли ее то и дело возвращались в Швейцарию — к Филипу, к Бобби, нашедшему родной дом в Ливерпуле, и к друзьям, нежащимся на итальянском солнышке и забывшим обо всем на свете.

Однако в этом Лесли оказалась к ним несправедлива, потому что очень часто, гуляя по берегу озера или завтракая на балконе спальни, они гадали, что же все-таки произошло между ней и суровым хирургом.

Однажды вечером, когда молодые супруги вернулись с прогулки, Ричард, насторожив слух, сказал:

— Оркестр играет. Потанцуем, миссис Уайт?

— Ты стер мне своими поцелуями всю помаду — пойду немного подкрашусь. Встретимся в баре.

— Хорошо. Только постарайся побыстрее вернуться.

Через танцевальный зал Ричард направился к бару, но на пороге застыл как вкопанный.

— Бог ты мой! Доктор Редвуд?! Что вы здесь делаете?

Редвуд от неожиданности расплескал содержимое стакана.

— Ричард? Уж кого-кого, а тебя я никак не ожидал здесь встретить! — Редвуд достал платок и принялся торопливо вытирать мокрую руку. — Ты что же, живешь в этом отеле?

— Да. У меня медовый месяц.

Тут Ричард осекся, вспомнив, что хирург считает его невестой Лесли. Наспех он попытался что-нибудь придумать и пожалел, что не поделился этой историей с Пэт.

— Может, посидим, выпьем? — предложил он, чтобы скрыть свое смущение.

— Я собирался идти спать. Очень устал, пока добирался сюда из Арозы.

— Ну тогда точно нужно опрокинуть стаканчик — после такого-то путешествия.

С трудом скрывая нежелание, Редвуд позволил затащить себя за небольшой столик возле стойки.

— Как там в клинике? — поинтересовался Ричард.

— Все нормально. Я сам скоро уйду оттуда в «Ривз энд Грант».

— Да. Я читал об этом в какой-то газете. Поздравляю.

— Спасибо.

На некоторое время воцарилось неловкое молчание, и Ричард начал беспокойно озираться по сторонам. Стоит ли признаваться Редвуду, что он женился на Пэт, или лучше помалкивать о случившемся? Ричард уже было открыл рот, чтобы начать, как в дверях показалась кудрявая голова его супруги.

— Ах, вот где ты прячешься? Мне следовало догадаться, что тебя надо искать здесь!

Она вдруг остановилась в изумлении, узнав Редвуда:

— Здравствуйте, доктор Редвуд! Вот так сюрприз!

Филип поднялся из-за стола:

— Какой сюрприз — увидеть здесь вас. Я не знал, что и вы здесь!

— Вы что же, думали, я отправлю Ричарда в свадебное путешествие одного?

Редвуд не мог скрыть удивления:

— Ну да, я думал, это дело обычное.

— Да ну вас! Вы, наверное, хотите подшутить надо мной?!

Ричард закусил губу.

— Мне кажется, я объясню лучше, — торопливо вмешался он. — Пэт — моя жена.

— Кто? Ваша… кто?

— Моя жена. Мы с Лесли разорвали помолвку, когда вернулись домой.

Наступила очередь Пэт удивляться:

— О чем это вы говорите?

— Объясню позже.

— Напротив, — решительно сказал Филип, — тебе следует объяснить все сейчас. — Он взял Ричарда за локоть и усадил его на стул. — А теперь я хочу услышать правду. Ты был помолвлен с Лесли, когда уезжал из клиники, или не был?

— Он был помолвлен со мной! — возмутилась Пэт.

— А ваш муж говорил совсем другое. И он и Лесли твердили, что собираются пожениться. — Он посмотрел на Ричарда. — Это так?

— Да. Вы абсолютно правы. — Ричард промокнул вспотевший лоб. — Видите ли, сэр, мне ужасно неловко объяснять все это.

— Да уж наверное, — сухо заметила Пэт. — Только нам с доктором Редвудом не терпится послушать.

— Поймите, я не могу сказать вам больше того, что вы уже знаете. Лесли хотела уйти из клиники и подумала, что помолвка со мной сойдет за подходящий предлог.

— А зачем ей понадобилось искать повод? — спросил Филип.

— Вам виднее.

— Понятно.

Внезапно жизненные силы словно покинули этого человека, и он обмяк на стуле словно тряпичная кукла.

Ричард сделал знак жене, Пэт все поняла и, поднявшись из-за стола, зевнула:

— По-моему, нам пора спать. Я ужасно устала! Увидимся утром, доктор Редвуд.

Филип рассеянно улыбнулся:

— Да, да, завтра увидимся.

Он остался сидеть в одиночестве. Только что он обнаружил, что Ричард женился на Пэт, и эта новость потрясла его. Зачем Лесли понадобилось искать предлог для ухода из клиники? Нет, ему обязательно нужно узнать правду! Он так резко вскочил с места, что чуть не перевернул стол. Даже не оглянувшись, бросился к стойке дежурного:

— Мой счет, пожалуйста!

— Но ведь вы только что прибыли, сэр!

— Да. А теперь уезжаю.

— Вам что-то не понравилось? Может быть, комната…

— Нет, все очень хорошо, просто я только что получил срочную телеграмму.

— Понимаю, сэр. Если вы подождете минутку, я выпишу счет.

Редвуд вытащил бумажник, достал из него несколько купюр и выложил их на стойку:

— Я не могу ждать. Думаю, это покроет все расходы. О сдаче не беспокойтесь.

— Спасибо.

Дежурный наблюдал, как Редвуд закинул в машину чемоданы и на полном газу отъехал от отеля.

А тем временем Лесли все силы отдавала работе. Помимо чрезвычайно насыщенной хирургической практики, у нее было много вызовов на дом — день и ночь телефон буквально разрывался, вытаскивая ее из постели, прерывая обед. После обхода начинался вечерний прием. С половины шестого до семи пациенты шли непрерывным потоком — даже когда двери закрывались, в приемной все еще сидели люди, ожидавшие своей очереди.

Неудивительно, что доктору Монро понадобился помощник, подумала Лесли, возвращаясь домой как-то вечером. Она даже не успевала забежать в гости к Марте. Если это считается затишьем, то как же тогда он управлялся в оживленные дни? Припарковав машину на стоянке, она взяла сумочку и направилась к дому.

Молли, старая служанка, встретила ее в дверях:

— Здравствуйте, доктор! Наверное, мечтаете о чашечке чая?

— Да уж, не отказалась бы. — Лесли опустила руку в карман.

— Вы очень много курите, доктор. Может, лучше пирожное?

— Я не голодна.

— Вот так всегда! Вы же почти ничего не едите! Миссис Монро ни за что не позволила бы вам так истязать себя, если бы была здесь. Завтракать вы не хотите, обед оставляете недоеденным, а когда наступает время ужина, у вас уже нет никаких сил. Если честно, то вы таете прямо на глазах, на пугало стали похожи.

— В Париже так сейчас модно!

Молли фыркнула, и Лесли, рассмеявшись, направилась к себе.

— Я пойду умоюсь и через пять минут спущусь к чаю.

Легкий душ вернул ей силы, и она спустилась в гостиную, где с удовольствием выпила чашку чаю, а после занялась своими записями. Ровно в половине шестого Лесли начала прием вечерних посетителей.

Она прошла в кабинет и села за рабочее место. То и дело ей приходилось нажимать на кнопку звонка. Время шло — шесть часов, семь, половина восьмого. Кто-то постучал в дверь, и на пороге появилась Молли:

— Мне закрыть дверь хирургической?

— Если можно. И если будут еще пациенты, попросите их прийти утром. Если, конечно, не срочно. Много там еще ждет народу?

— Только какая-то женщина.

— Прекрасно. Просите ее в кабинет.

— После приема поужинаете?

— Я очень устала… Хотя… приду, как только закончу.

Она осмотрела последнюю пациентку, погасила верхний свет и взялась за записи, когда где-то в прихожей раздался звонок. Потом она услышала стук в дверь, и в проем просунулась голова Молли.

— Неужели вы не объяснили, что прием закончен? — сердито проворчала Лесли.

— Я объяснила, доктор, но он говорит, что дело неотложное.

— Ну ладно, пусть пройдет в приемную. Я вызову.

Дверь закрылась, и Лесли снова склонилась над своими бумагами. Вспомнив о пациенте, она нажала на кнопку. Дверь открылась, и Лесли услышала за спиной шаги.

Не переставая писать, она сказала:

— Пожалуйста, присаживайтесь. Я сейчас закончу.

Она указала рукой на стул, но вдруг почувствовала, что ее руку кто-то сжал. Лесли обернулась — около стола был Филип Редвуд. Лесли закрыла глаза и тут же снова открыла их, словно надеясь, что ее видение исчезнет. Но Филип по-прежнему стоял перед ней.

— Филип? Что тебе нужно?

— Мне нужна ты! Зачем ты лгала, что любишь Ричарда?

Лесли покраснела:

— Я…

— Подумай хорошенько, Лесли, прежде чем опять сочинять! Я встретил Ричарда и Пэт в Италии. Представляешь, что я подумал, когда он заговорил о своей жене и вдруг вошла твоя подруга? Теперь ты должна открыть мне правду! Ты любишь меня или нет?

Лесли отпрянула:

— Нет!

— Не верю тебе! — Он взял у нее из рук ручку и бросил ее на стол. — Только не ври, что все из-за Ричарда. Ты использовала его, чтобы сказать мне что-то. Что?

— Ничего! Ничего! — Лесли выдернула руку. — Я, как ты говоришь, использовала Ричарда, чтобы избежать разбирательств с тобой. Да, я вовсе не собиралась объясняться с тобой! Ричард сказал все, что надо.

— А я не верю!

— Раньше верил.

— Да. Потому что слишком многое нас связывало и я совсем потерял голову. Но у меня было время все обдумать, и будь я проклят, если ты окажешься предательницей.

Лесли не успела даже дернуться, как он привлек ее к себе и прижался к ее губам.

— Ты любишь меня! — прошептал он, почти не отрывая губ. — Иначе ты бы так не целовалась!

— Я не люблю тебя!

Лесли вырвалась из его объятий.

— О какой любви ты говоришь. У меня в руках серьезная улика! Уходи, Филип! Оставь меня в покое!

— Какая улика, Лесли? О чем ты? Я что-то сделал не так?

— Нет. Все хорошо. Просто уйди и оставь меня в покое!

— Уйду только после того, как ты скажешь мне, что случилось.

Лесли не ответила, а он развернул ее к себе и больно схватил за плечи:

— Какие могут быть подозрения, Лесли? Они что, касаются Деборы? Неужели ты до сих пор считаешь меня виноватым в том, что я рассказал ей о помолвке Каспера?

— Да, — поспешно согласилась Лесли. — Да, считаю.

Филип тяжело вздохнул:

— Если бы ты только сказала мне раньше! Как ты могла уехать, ничего не объяснив? — Он вытащил из кармана бумажник и вынул конверт. — Я хочу, чтобы ты прочла это.

Лесли сразу узнала почерк Каспера:

— Не совсем понятно…

— Пожалуйста! Это очень важно!

Лесли вытащила из конверта письмо, но в тот же момент из конверта выпало другое. Покраснев, Лесли подобрала его с пола — она сразу заметила, что оно написано рукой Деборы.

— Сначала прочти то, что написал Каспер, — спокойно произнес Филип.

Дрожа чуть ли не всем телом, Лесли склонилась над листком.

«Уважаемый доктор Редвуд! — писал Каспер. — Ваша жена умерла несколько месяцев назад, но это письмо я получил только что. Насколько я понял, она оставила его мне на Хернлее. В тот день я туда не возвращался, и его переправили мне в Сент-Мориц. Я был потрясен смертью Деборы и до конца своих дней буду чувствовать себя виноватым. Если бы я приехал тогда к ней в клинику… она и по сей день была бы жива. Впрочем, кто знает? Возможно, это и лучший исход».

Лесли отложила письмо в сторону:

— Не понимаю, какой смысл мне читать письмо миссис Редвуд?

— Ты поймешь, когда прочтешь.

Лесли взяла второй листок и быстро пробежала глазами. Когда она перевернула страницу, сердце ее учащенно забилось.

«Ханс, ты должен приехать ко мне в клинику сегодня вечером! — писала Дебора трудноразборчивым почерком. — Я буду ждать тебя и надеюсь, что ты приедешь, как только закончишь свои дела. Если тебя не будет в восемь, я буду считать, что больше тебе не нужна, а значит, ты можешь считать это письмо моей эпитафией.

Ханс, ты не можешь отвергнуть меня! Я больше не могу так! Ты — единственный человек, которого я когда-либо любила, и жить без тебя я не хочу. Я говорю это вполне серьезно, Ханс! Это не пустая угроза и не истерика. Я уже все обдумала. Обдумала еще до болезни и знала, как поступлю, если ты бросишь меня.

У меня спрятано шесть снотворных таблеток — я украдкой взяла их однажды у Филипа, когда он был на операции. Так что ему даже и в голову не приходит, что он косвенно поможет мне умереть. Наверное, это вызвало бы у него иронию, узнай он об этом. А возможно, и нет — сердце у мужа всегда было добрее, чем у тебя. И все-таки я люблю тебя, а не его! Ну разве не глупо с моей стороны? Ханс, я люблю тебя! Пожалуйста, не бросай меня!»

Лесли оторвалась от письма — в глазах ее стояли слезы.

— Филип, как это ужасно!

Он мрачно кивнул:

— Самое ужасное — что я не чувствую сожаления. При жизни она была всего лишь угрозой нашему счастью.

— Но она была так молода!

— Ты тоже. — Он приблизился. — Скажи, теперь ты веришь, что она покончила бы с собой, даже не сообщи я ей о помолвке Каспера? Ведь ты не можешь упрекнуть меня в ее смерти?

Он хотел обнять ее, но Лесли отстранилась:

— Нет, Филип, я не могу! Пожалуйста, не думай, что это была основная причина.

— Тогда скажи, что еще я сделал?

— Это не ты сделал, а я! Все дело во мне — в моих мыслях, в моих подозрениях!

— Каких еще подозрениях? Я тебя не понимаю.

— А я и не хочу, чтобы ты понимал!

— Тогда не говори. Давай забудем все, что было в прошлом!

— Не могу! Мы не можем построить наш брак на лжи, и потом… тебе всегда будет хотеться узнать… Ты думал, это письмо поможет тебе оправдаться, и оно помогло, но совсем в другом смысле. — Лесли вдруг замолчала и, схватившись за край стола, попыталась совладать с собой. — Не знаю, как объяснить тебе, Филип! Мне казалось, что я разлюбила тебя, потому что считала тебя убийцей!

— Что?!

— Да, — устало сказала Лесли. — Я думала, ты убил Дебору. Я думала, что ты дал ей сильную дозу снотворного. Когда ты вытирал мне слезы платком, у тебя из кармана выпала пустая коробочка из-под таблеток, и я решила, что ты припас их заранее и дал их потом своей жене.

— Господи, Лесли! Как ты могла такое подумать, зная меня? Неужели ты совсем не верила в мою любовь?

Лесли всплеснула руками:

— Что я могу сказать?! Единственное мое оправдание — это то, что все складывалось против тебя. Ведь каждое твое слово, как казалось мне тогда, доказывало твою вину.

— И поэтому ты притворилась, что любишь Ричарда, — потому что не хотела сообщать мне истинную причину своего ухода? — В его голосе звучала горечь. — Тогда меня удивляет твоя лояльность к человеку, которого ты считала убийцей! По мне бы лучше, если бы ты хотела засадить меня за решетку!

— Филип, не надо говорить таких вещей!

— А ты что же, ждешь от меня благодарности за то, что считала меня убийцей? За то, что ты, единственная из всех, поверила, что я способен на такое? Плохо ты знала меня, раз считала, что я способен лишить человека жизни и что я надеюсь выстроить свое счастье на несчастье ближнего!

— Но я же сказала тебе, что не знала, чему верить! Всю оставшуюся жизнь я буду жалеть об этом, но сейчас я должна была сказать тебе это! Я не жду от тебя прощения, но надеюсь, ты хотя бы частично снимешь с меня вину. — Голос ее дрожал от подступивших слез. — Перед тем как полюбить, мы совсем не знали друг друга, и в этом-то все дело — у нас просто не было времени установить дружбу и взаимопонимание. Нам был дорог каждый момент, и… — Лесли попыталась подобрать нужные слова, но не нашла. — Наверное, тебе лучше уйти, Филип. Нам с тобой больше нечего сказать друг другу.

— Да, я согласен — сказать больше нечего. — Он направился к двери. — До свидания, Лесли.

Он вышел, и Лесли осталась одна. Вот теперь ей придется сполна заплатить за недоверие! Лесли опустила голову, закрыв лицо руками. Она плакала навзрыд, понимая, что никакие слезы не помогут ей побороть эту сердечную боль. Да, она осталась верна своей совести, но зато навсегда потеряла надежду на счастье.

— Лесли, любимая, пожалуйста, не плачь! Я не могу вынести этого!

Лесли перестала плакать и, подняв залитое слезами лицо, увидела над собой Филипа.

— Лесли, я просто не смог уйти! Думал, что смогу, но это оказалось выше моих сил. Я уже дошел до машины, а потом вернулся. — Он опустился перед ней на колени. — Будь я на твоем месте, я бы никогда не усомнился, но это ничего не меняет — я просто не могу разлюбить тебя! Я пытался убедить себя, что ты обошлась со мной жестоко, но так и не смог. Наверное, это и есть настоящая любовь! Любовь всегда прощает.

— Я не могу простить себя!

— А я простил. Потому что люблю тебя! Потому что никогда бы не смог обрести счастье с другой женщиной!

Лесли нежно провела рукой по его волосам, и он, вдруг схватив эту руку, трепетно прижал к губам.

— Меня тоже есть в чем винить, Лесли. Мне не следовало доводить свой брак до такой опасной черты.

— Филип, любимый! — Она склонила голову ему на грудь. — Мне еще так много предстоит узнать о тебе, так много понять!

— У нас впереди целая жизнь.

Он нежно гладил ее по волосам, шепча:

— Благодарение Богу, что мы нашли друг друга! Теперь я никуда не отпущу тебя. А если ты скажешь, что любишь другого, я просто покончу с собой!

Лесли робко улыбнулась, он одобрительно кивнул:

— Вот так уже лучше. Давай начнем новую жизнь с улыбки — слез было предостаточно.

Их губы встретились, Лесли обвила его шею руками, нежно проведя пальчиком по его щеке.

Внезапный стук в дверь заставил их оторваться друг от друга. Лесли стояла, прикрыв рукой губы, когда в кабинет вошла Молли.

— Простите, доктор, что побеспокоила, — извинилась она, — но там пришел какой-то мужчина, который говорит, что у него корь. Осмотрите?

Лесли закрыла руками полыхавшие щеки.

— Пусть проходит в приемную, я через минуту подойду. — Она посмотрела на Филипа. — Извини, милый.

— Вот что значит влюбиться в доктора! — Он игриво, но совсем неумело шлепнул ее. — Иди лечи свою корь, а я подожду на улице.

Она хотела только слегка чмокнуть его, но он привлек ее к себе:

— Нет, мне кажется, я не могу отпустить тебя даже на миг!

— Я тоже, Филип!

В дверь просунулась голова Молли, но тут же убралась обратно. Вперевалочку она прошаркала в приемную, где смерила безмятежным взглядом сидевшего прислонившись к стене молодого человека, чье круглое лицо сплошь покрывала красная сыпь.

— Вам лучше обратиться к другому доктору. Здесь принимает один неподалеку.

— А мне послышалось, вы сказали, доктор Форрест свободна.

— Я ошиблась. Она занята, и похоже, это надолго!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...