Мони
Лэй двигался с такой молниеносной скоростью, что мое сознание едва поспевало за ним.
Мгновение назад я держалась за руку Лео, готовясь выдержать тяжесть сотен взглядов. А в следующее — меня просто подхватило с земли.
Лэй рванул вперед и поднял меня на руки, прижав к своей груди, словно я была самым драгоценным сокровищем в его жизни.
Вокруг прокатился шокированный вздох.
Он нес меня без усилий, его шаги были длинными и уверенными. Лицо было полно решимости.
Прорываясь вперед, он провел губами по раковине моего уха, и это нежное касание пробежало по моему телу сладкими мурашками.
— Ты в порядке?
— Да.
— Он тебя, блять, тронул?
— Не физически. Думаю, я просто слегка поехала кукухой.
— Прости за…
— Ты ни в чем не виноват…
— Я позволил ему забрать тебя…
— Нет. — Я прижалась губами к его щеке, надеясь поцелуем вытеснить каждую крупицу вины, что крутилась у него в груди.
Он ускорил шаг.
Гравий хрустел под его сапогами.
Мир пролетал мимо размытым вихрем красок.
Шепот толпы стихал, когда мы покидали павильон.
Несколько его людей и даже пара людей Лео стояли снаружи. Они видели, как он унес меня на руках, и их глаза расширялись от изумления. На их лицах застыло потрясение, словно сам факт того, что он бросил вызов Лео и так открыто проявил право на меня, нарушал привычный порядок вещей.
Вслед за нами тянулся рой шепотов, тихих, едва слышных в ночной тишине, но я чувствовала их вес, густой от шока и неуверенности.
Я посмотрела вперед и моргнула.
Я ожидала, что Лэй поведет меня обратно к лагерям, но он свернул вправо и вышел на тропу, которая уходила в сторону от протоптанных дорог.
Воздух вокруг изменился.
Сначала едва заметно, прохладный ветерок начал теплеть.
И запахи тоже сменились, вместо дымных нот ладана и жареного мяса с пира в воздухе вспыхнул легкий аромат диких цветов, что кружили в горном ветре.
Я повернулась к нему.
Хотя он продолжал идти вперед, его взгляд все это время был на мне.
— Куда мы идем, малыш?
Он не ответил сразу. Его руки лишь крепче прижали меня к себе, а уголки губ тронула едва заметная улыбка.
Затем он перевел взгляд вперед, и в его глазах светилась уверенность, не просто уверенность, а та самая яркая решимость, будто эта тропа вела не в какое-то место, а к моменту, который он просчитал до мельчайших деталей.
— Лэй?
— Я говорил тебе, как я люблю, когда ты называешь меня «малыш»?
Я моргнула.
Его губы изогнулись в самодовольной усмешке.
— Мы идем в особое место. Мне нужно поговорить с тобой.
— О чем?
— Скажу, когда будем там.
— Подожди. — В груди вспыхнула надежда. — Ты собираешься отказаться от битвы? Я за. Пойдем прямо сейчас. Может, мы успеем рвануть к вертолету и…
— Нет, Мони. Я хочу сразиться с ним этой ночью. Я хочу его убить.
Меня пронзила жуткая дрожь.
— Лэй…
— Он должен умереть сегодня ночью. Не завтра. Не на следующей неделе и не в следующем году. Сегодня.
— Я знаю, но… я не могу потерять тебя в этом процессе.
— Ты не потеряешь меня.
— Я не могу, Лэй. — Мое сердце ныло. — Я, блять, не могу.
— Я обещаю, что выиграю, но пойми одно. Если мы просто сбежим, он проведет остаток жизни, охотясь за нами. И, честно говоря, я уверен, что он уже приготовил что-то на этой горе, чтобы остановить нас, если мы попытаемся сбежать.
Я не хотела говорить это вслух, но знала: Лэй прав. Лео планировал все это годами. Значит, он точно продумал разные варианты и возможности того, как Лэй может отреагировать.
Лэй усмехнулся.
— Я убью его сегодня ночью и положу конец этому.
— Ну… — я напряглась. — Я пыталась пронести пистолеты в платье. Я хотела помочь.
Из его груди вырвался темный смешок.
Вокруг нас деревья становились все гуще.
— Лео забрал их.
— Конечно, забрал. — Лэй коснулся губами моей щеки. — Помнишь, когда я впервые увидел тебя, давно, в той церкви, где ты молилась за душу моего отца?
— Да.
— У тебя тогда был пистолет, который дядя Сонг дал тебе, и я спросил, не гангстер ли ты.
— Я сказала, что нет.
— А что бы ты сказала теперь?
Я распахнула глаза.
Черт. Столько всего изменилось.
Лэй усмехнулся про себя.
— Моя Хозяйка Горы попыталась пронести пистолеты на священную битву. Ты идеальна. И полностью моя.
Мое сердце потеплело.
Он нес нас дальше по тропе.
— Мы почти пришли.
В груди заиграл восторг.
Куда он меня ведет? И что он хочет сказать?
Его голос дрогнул:
— Я скучал по тебе, Мони. Ты даже не представляешь как.
— Представляю. — Я подмигнула. — Ты же подсел на мою киску, так что… наверняка скучал по мне чересчур сильно…
Он не рассмеялся над шуткой.
Вместо этого его лицо стало серьезным.
— Я скучал так сильно, что встал на колени и молился о твоем возвращении. Я умолял Бога. Я… рыдал…
Ох, блять.
Я даже не знала, что ответить и как отреагировать. Не могла вспомнить ни одного мужчину, который молился бы за меня или хотя бы пролил слезу.
Я сглотнула.
Тропа начала сужаться, а высокие деревья по обеим сторонам смыкались над нами, образуя навес, сквозь который просачивался свет луны.
— Я был в ужасе за тебя, Мони.
Мое сердце сжалось от его признания.
Я подняла руку и коснулась его щеки ладонью.
— В итоге со мной все оказалось в порядке.
Продолжая уверенно идти по тропе, он прижался лицом к моей руке.
— Я никогда раньше не испытывал такого страха.
— Я здесь, и мы вместе. Но я тоже скучала по тебе, так сильно. Все, что я могла, — это сделать все, чтобы вернуться к тебе.
— И ты это сделала. — Лэй нахмурился. — Он, блять, заставил тебя убивать, и ты сделала это без колебаний.
Я отвернулась, раздраженная от того, что Лэй и весь мир видели это.
— Мони.
Я не вернула взгляда.
— Ты в порядке? Что ты чувствуешь?
— То, что я убила всех этих людей, — это пиздец… а Восток скандирует мое имя и считает меня какой-то героиней, когда на самом деле я чувствую себя самозванкой.
— Ты не самозванка.
— Твой отец все подстроил. Для него это была игра.
— Но тебе все равно пришлось выиграть.
— Я даже не знала этих людей.
— А я знал. На самом деле я вырос со многими из них.
Я закрыла глаза.
— Они были преданы Янь до конца. И именно поэтому они убили бы тебя, если бы у них был шанс. Слава Богу, что ты не дала им этот шанс.
— Я понимаю, о чем ты говоришь, но трудно не думать о них как о людях.
— Они сделали свой выбор. Люди Янь, которые после ее смерти решили быть преданы мне, вернулись в Восток и вчера вечером были дома со своими семьями. Многие не видели родителей годами, потому что жили в Шанхае с моей сестрой. А вот те, кто все еще был в ярости из-за смерти Янь, те, кто жаждал крови и мести… ну, они остались на Горе Утопии и строили заговор в том шатре.
— Я все равно не хотела их убивать.
— Никто не хочет убивать, Мони, но в нашем мире… это необходимость.
Вскоре мы выбрались из густой тропы, укрытой деревьями, и вышли в мир, который казался сном, сотканным из света и красок. Перед нами раскинулась ровная зеленая поляна, наполненная жизнью и простиравшаяся до самого края утеса, что уходил в бесконечность.
Воздух здесь был другим. Теплее, чем должен быть, будто само пространство бросало вызов ночной прохладе.
Боже мой. Это прекрасно.
Лэй наконец остановился и мягко поставил меня на землю, но его руки все еще лежали на моей талии, удерживая меня в реальности, пока я впитывала все вокруг.
Мое дыхание перехватило.
Сам утес был словно сценой для потрясающего представления.
Сад, обрамлявший край обрыва, был настолько завораживающим, что казалось, он и вовсе не принадлежал этой планете.
Цветы всех возможных оттенков синего покрывали землю. Их бархатные лепестки ловили лунный свет и сверкали, словно рассыпанные драгоценные камни. Глубокий индиго, нежный василек и ослепительные всполохи лазури переплетались в совершенной гармонии, словно звезды упали с неба и пустили здесь корни.
А чтобы добавить еще больше волшебства, повсюду летали сотни светлячков. Маленькие точки мерцающего зелено-золотого света ложились на лепестки, кружили меж стеблей и танцевали в воздухе.
За краем утеса возвышались горы, их зубчатые вершины были увенчаны мягким сиянием звездного света. Древние стражи, охранявшие это тайное место.
Я сделала несколько шагов ближе к обрыву.
Далеко внизу темная река серебрилась, извиваясь по долине и удерживая в своих водах отражение луны и звезд. Едва уловимый гул воды достигал моих ушей и сливался с симфонией сверчков и редким уханьем совы.
Я подняла глаза.
Надо мной открытое небо раскинулось бесконечной картиной, написанной сиянием бесчисленных звезд, окружавших полную луну.
Я стояла там.
Задыхаясь.
Это место было настолько ярким и совершенным, что стирало грань между реальностью и сказкой.
И каким-то образом Лэй привел меня сюда, словно открыл дверь в то, о существовании чего я даже не подозревала, но без чего не могла обойтись.
Я повернулась к нему.
Он смотрел на меня с горящей, сосредоточенной интенсивностью.
— Лэй… это… невероятно.
— Тебе нравится?
— Я в восторге.
— Я хотел поговорить с тобой где-то на этой горе, подальше от моего отца, Четырех Тузов, от всей этой херни с традициями и смертью…
— Зачем?
— Мне нужно сказать тебе кое-что… и это займет время.
— Хорошо.
Лэй обнял меня за талию и прижал ближе, и это было так чертовски приятно, снова чувствовать его тело рядом с моим.
Я вернулась к своему малышу.
Его густой запах окутал меня, и мое тело наконец отпустило все напряжение, которое сковывало меня рядом с Лео.
Лэй посмотрел мне в глаза, и в его словах прозвучала обнаженная эмоция:
— Я люблю тебя, Мони. Это первое, что я хочу сказать.
Жар разлился по моей коже.
— Я люблю тебя так сильно, что иногда моя душа будто горит от силы этих чувств, а грудь болит так, что я кладу на нее руку, чтобы убедиться, что у меня не сердечный приступ. — Он сглотнул. — Я не знаю, нормально ли это, но я не хотел бы, чтобы было иначе.
Мои глаза наполнились слезами.
— И я люблю все в тебе. Ту женщину, какой ты была, когда я встретил тебя, невинную, добрую, но при этом до черта сильную. Я люблю женщину, которой ты стала сейчас, в этот момент, могущественную, опасную, но все еще скромную, все еще любящую, все еще думающую обо всех остальных, все еще пытающуюся поступать правильно и быть хорошим человеком.
Я приоткрыла губы.
— И я знаю, что буду продолжать любить женщину, в которую ты еще только превратишься. Потому что… я люблю наблюдать, как ты восходишь к власти. Мне нравится, что эта корона на твоей голове, что все взгляды прикованы к тебе… и что Восток, Юг, Север, Запад, Четыре Туза, банда Роу-стрит и даже Дима теперь знают, кто ты, блять, такая, и что им стоит держаться осторожнее, когда они приближаются к тебе.
Я вздрогнула.
Он медленно выдохнул и жестом указал на сад своей свободной рукой.
— Когда я был ребенком и мой отец тренировался или строил свои планы на этой горе, заставляя нас торчать здесь неделями… моя мать приводила сюда меня и мою сестру.
Его голос стал мягче, и в словах появилась нежность, окутывающая меня, словно теплый ночной воздух.
— Она создала этот сад специально, чтобы привлекать светлячков. Она говорила, что когда они молоды, то становятся охотниками. Питаются слизняками и улитками. Она называла их маленькими воинами земли.
Он повернулся ко мне.
— Когда они становятся взрослыми, то живут ради света и любви, пьют нектар цветов, лаванды, жасмина, бархатцев, а некоторые питаются соками растений. Но что еще важнее… их всегда тянет к искре себе подобных.
Он указал на дикие заросли травы и цветы, качавшиеся на ветру.
— Она оставляла почву нетронутой, богатой насекомыми, в которых они нуждались. Позволяла траве вырастать высокой в некоторых местах, чтобы у них была тень, где можно отдохнуть днем.
Его слова звучали как колыбельная о магии земли, рисуя светлячков эфемерными существами, живущими в гармонии с природой.
— Она говорила, что светлячки напоминают ей о надежде. О том, что даже в самых темных местах всегда есть свет.
Эти светящиеся создания продолжали свой танец вокруг нас, вспыхивая и добавляя еще один слой волшебства в этот миг.
— Она хотела, чтобы у нас было место подальше от всего. Подальше от хаоса, крови и битв.
Мой взгляд скользнул к цветам, мерцавшим под лунным светом.
— Я даже не знаю, знал ли мой отец об этом месте. Думаю, что да, но… он никогда не приходил сюда с нами…
Было бы интересно узнать, смогла ли мать Лэя на самом деле сохранить это место в тайне от Лео. Может быть, она сама использовала его, чтобы уйти от него.
— А еще мама рассказывала нам здесь истории, сказки, мифы, даже выдумывала свои, о том, как мы будем править миром, где есть только мир и покой. Но больше всего мне нравилось то, как мы с Янь гонялись за светлячками. Она всегда превращала это в соревнование. — Губы Лэя тронула теплая, грустная улыбка. — Янь всегда пыталась их поймать, но никогда не могла удержать долго. Ее злило, что они ускользали.
— А ты? — спросила я тихо.
— Я всегда ловил их без труда, но… я всегда отпускал. Мне нравилось смотреть, как они светятся, улетая. — Его взгляд встретился с моим. — Думаю, мне нравилась сама мысль о том, что они свободны, и… я никогда не хотел держать их взаперти рядом с собой.
Эти слова легли на меня, и я почувствовала всю их красоту.
Лэй никогда не хотел сажать в клетку что-либо, даже свет. И все же сейчас он держал меня так, словно я была для него всем миром.
Я отвела взгляд, посмотрела на светящийся сад его матери. Медленно я начала представлять Лэя ребенком — рядом младшая Янь, а их мать идет позади и наблюдает, как они бегают, пытаясь поймать светлячков.
А потом я позволила себе представить нечто еще более безумное.
День, когда я привела бы сюда наших собственных детей. Мгновение, в котором наши дети тоже гонялись бы за светлячками, наполняя ночной воздух своим смехом.
Эта мысль пустила корни в моем сердце — хрупкая, но незыблемая.
Я никогда по-настоящему не позволяла себе представить такое будущее, но здесь, в этом саду, оно уже не казалось недостижимым.
Оно казалось возможным.
Неизбежным.
Будут ли у наших детей острые глаза и сильная воля Лэя? Унаследуют ли они мое упрямство, мою тихую силу? Будем ли мы рассказывать им истории под звездами, как это делала его мать, о мире, где они смогут быть кем угодно, делать что угодно, любить яростно и без страха?
Я взглянула на Лэя.
Его профиль вырезался на фоне лунного света, и мое сердце сжалось от такой глубокой тоски, что я сама начала дрожать.
Я хотела этого будущего с ним, каким бы мимолетным или неопределенным оно ни было.
Лэй прав. Он должен убить Лео сегодня ночью. И даже если они не дали мне оружие, я все равно постараюсь помочь хоть как-то.
Лэй заговорил:
— Ты единственная, с кем я поделился этим местом. Сколько бы раз Дак, Ху и Чен ни бывали на Горе Утопии, они даже не знают о нем. Я уверен, потому что каждый раз, когда мы были здесь… иногда я сбегал сюда и просто сидел часами, глядя на светлячков, на звезды, на луну… и думал о более счастливых временах.
Я грустно улыбнулась.
— И они никогда не находили тебя?
— Никогда.
— Уверена, Чена это бесит.
— Бесит. Он ненавидит, что я умею исчезать здесь. На самом деле… у него есть тайная команда, которая прочесывает Гору Утопии, чтобы вычислить местоположение. — Он усмехнулся и выдохнул. — Но он никогда не узнает. Тропа слишком узкая. Деревья слишком густые. Это почти и не выглядит тропой.
— Тогда я сохраню твою тайну.
— Ты сохранишь. Но… я хочу, чтобы ты всегда знала, где я. Чтобы у тебя была возможность найти меня в любой момент.
Ах, малыш.
— Лэй… спасибо, что привел меня сюда. Спасибо, что сказал, как сильно ты любишь меня, потому что я, черт возьми, люблю тебя. И спасибо, что поделился со мной этим местом и этой частью себя.
Его нижняя губа дрогнула, будто он нервничал.
Он снова глубоко выдохнул и отпустил меня.
Я моргнула.
— Что случилось?
— Это место… хранит мои самые счастливые воспоминания. — Он отошел от меня.
— Ладно-о…
— Я хотел создать здесь еще одно счастливое воспоминание.
Прежде чем я успела ответить, он потянулся в карман и достал маленькую коробочку.
Мое сердце едва не остановилось.
Лэй опустился на одно колено.
Боже мой. Только не упади в обморок. Не падай.
Я собрала все силы, чтобы удержать себя.
Лунный свет подчеркнул резкие линии его лица, в его взгляде мелькнула явная уязвимость. Он поднял на меня глаза — и весь мир замер.
Ох, блять. Ох, блять.
— Ты официально стала Хозяйкой Горы Востока.
Я видела напряжение в его руках, когда он держал коробочку, и то, как дрожали его пальцы.
Он прочистил горло.
— И… я горжусь тобой за то, что ты заслужила этот титул. Но ты моя, Мони.
Я распахнула глаза.
— Ты всегда была моей, с того самого момента, как я впервые увидел тебя в той церкви, до того момента, когда надел на твое запястье те наручники, и того мгновения, когда я взял тебя на этой горе несколько недель назад, и даже тогда, когда показал тебя всему Востоку. Ты всегда была моей. А теперь я хочу, чтобы ты официально стала моей, перед законом, перед Богом, перед всем, что имеет значение.
Он открыл коробочку, показав кольцо, которое сияло, словно звезды над нашими головами.
Это была миниатюрная галактика — бриллианты, сапфиры и мерцающий бледно-голубой камень, оправленные в платину.
— Хорошо, что ты моя Хозяйка Горы. Это прекрасно. — Он кивнул. — Но я хочу, чтобы ты стала моей женой.
Воздух вырвался из моих легких одним рывком.
Шуба соскользнула с моих плеч и упала на землю.
Мой разум метался, пытаясь догнать происходящее. Сад, светлячки, кольцо, мужчина, стоящий на коленях передо мной… это было слишком, слишком идеально, слишком подавляюще.
Я уставилась на него, и мое сердце гулко билось в голове.
Его взгляд не дрогнул, и на лице появилась нервная улыбка.
— Скажи что-нибудь, Мони… не оставляй меня в подвешенном состоянии… только не сейчас…