Примітки

1

У спогадах це прізвище подається по-різному — Устіянович та Устиянович. Скрізь подаватиму однаково — Устиянович. — Ред.

2

У М. Горбового та інших авторів зустрічається різне написання цього гуцульського села у Південній Буковині — Кирлібаба, Кірлібаба, Кирлибаба і Кірлибаба. У подальшому я уніфікуватиму написання — Кирлібаба. Зустрічається також гора Присліп і Прислоп. Уніфікуватиму й тут — Присліп. — Ред.

3

Йдеться про бій в околицях с. Добрівляни 21 жовтня 1914 року. Дослідник історії УСС Степан Ріпецький про цей бій писав: "Зокрема [під час жовтневих боїв УСС] відзначилась сотня Дудинського, що, незважаючи на значні втрати, одинока втрималась на позиції в бою під Добрівлянами, коло Стрия, після відступу австрійських відділів. Своєю спокійною і відважною поставою УСС виказали тут знову свої вояцькі якості, якими вони не тільки дорівнювали, але навіть перевищували австрійські частини". — Ред.

4

Імператриця Марія Тереза правила Священною римською імперією u 1765–1780 pp. — Ред.

5

Насправді Феліцієнталь. Німецькі колонії Феліцієнталь, Карлсдорф і Аннаберґ засновані у Сколівських Бескидах 1838 року. Сьогодні це, відповідно, села Долинівка, Климець і Нагірне. — Ред.

6

У 1914 р. одинока 1-ша сотня У.С.С. Дудинського дістала скоростріл. Але коня до нього не дали. Тож усе носив його цей же Кутерлаш. — Прим. автора.

7

У серпні 1914 р. в УСС зголосилися десятки вихованців львівських пластових гуртків, які в 1911–1914 роках організували Іван Чмола (зі студентської і гімназійної молоді міста), Петро Франко (із гімназистів філії академічної гімназії) та Олександр Тисовський (із гімназистів головної академічної гімназії). — Ред.

8

У 1914 р. не раз траплялося, що Москалі переодягалися в австрійські однострої, стягнені з галицьких ополченців. — Прим. автора

9

Сотня У.С.С. Дудинського перед відступом на Бескид стояла кілька днів на стоянках в Аннабергу, і стрільці ходили до сусіднього Флісенталю, де були дешеві булки і смачне молоко. — Прим. автора

10

Це слово стрільці присвоїли собі на Закарпаттю від мадяронів. — Прим, автора

11

Цей самий Маротчак у 1916 р. при наступі на Лисоні, вже й сам ранений, забиває ще щось вісім чи дев'ять Москалів. — Прим. автора

12

Правильно: Андреяс (Андреас).

13

Очевидно, йдеться про Николу (Миколу) Кіящука.

14

Слова "повстання" і "повстанці" М. Горбовий взяв у лапки, напевно, не бажаючи виправдовувати застосування каральних заходів проти гуцулів. — Прим. ред.

15

Має підвищену температуру. — Прим. ред.

16

Тобто новачок у політиці чи громадській праці. — Прим. ред.

17

Треба замітити, що в цій тюрмі хоч були декотрі бандити, як Вольскі і др., засуджені на смерть або довголітню тюрму, ходили вони собі свобідно по келіях, коридорах і подвір'ю та свобідно знущалися над іншими в'язнями, головно політичними. — Прим. автора.

18

Десять і п'ятнадцять. — Прим. ред.

19

Цей був згодом судово караний за всякі надужиття і т. п., а з ним і другі помічники його. — Прим. автора.

20

Йдеться про рейд групи галицьких старшин і стрільців під проводом Антона Кравса, які, дезертувавши з Армії УНР, пробивалися до Чехії. Розбивши курінь польської піхоти в Косові та відділ прикордонників, група Кравса через Жаб'є і Чорногору 31 серпня 1920 р. перетнула чеський кордон, склала зброю і була інтернована. — Прим. ред

21

Пирятинський Б. Десятник Люлька. Бо війна війною: Жарт на 3 дії. Львів: Лиман, 1936. — 31с. П'єса ставилася сільськими аматорами в галицьких селах принаймні до 1942 року. Зауваження М. Горбового слушні, але не були почуті. — Ред.

22

Музична комедія М. Гайворонського зі стрілецького життя "Залізна Острога", 1933 рік. Прем'єра відбулася в Заліщиках, Львові та ін. містах Галичини. — Ред.

Загрузка...