Глава 8


Кабачок, в котором обосновался глава гильдии нищих, находился в бедном районе позади храма бога войны. Питейное заведение было набито гомонящей толпой нищих и бродяг, воздух в нем был спертым, пропахшим потом и дешевым спиртным. Расталкивая посетителей локтями, советник Хун с трудом пробился к стойке у задней стены.

Два головореза в засаленных халатах стояли лицом к лицу и громко ругались. Они были довольно высокими, но толстенный гигант, облокотившийся о стойку, возвышался над ними на пару цуней[3]. Одет он был в поношенную черную куртку и мешковатые заплатанные штаны, руки, толстые, как мачты, он сложил поверх необъятного брюха. Его длинные волосы были завязаны грязной тряпкой, а густая борода свисала на грудь сальными прядями. Какое-то время гигант угрюмо смотрел на двух ссорящихся. Внезапно он подтянул штаны, развел руки в стороны, схватил того и другого за шиворот, без всякого видимого усилия оторвал от пола и, дважды стукнув их лбами, бросил на пол. В этот момент к нему подошел советник Хун.

— Мне очень неловко беспокоить тебя, Шен Па. Я вижу, что ты очень занят, наводя в городе порядок. — Хун бросил быстрый взгляд на двух бывших противников, которые теперь сидели на полу, изумленно потирая лбы, и докончил: — Однако беда в том, что ты мне нужен по неотложному делу.

Гигант посмотрел на советника без особого удовольствия.

— Я больной человек, господин советник, — проворчал он. — Очень больной человек. Но никто не скажет, что я не соблюдаю обычаев вежливости, принятых в обществе. Присядьте вот там, господин советник, и разделите со мной чашу чего-нибудь прохладительного.



Когда они уселись за шаткий стол, стоявший в углу, и перед ними появился кувшин с каким-то вонючим вином, советник Хун вежливо начал:

— Я не отниму много твоего драгоценного времени, Шен Па. Я только хотел бы получить кое-какие сведения о двух бродячих студентах, которых зовут Дун Май и Ся Гуан. Ся-со-шрамом — так его называют.

Шен Па молча поскреб свой голый живот. Через некоторое время он произнес тягучим голосом:

— Бродячие ученые молодые люди, а? Нет, господин, о таких я ничего не знаю. И не хочу знать. Мне хватает неграмотных мошенников, а грамотные, научившиеся из книг всяким грязным проделкам, — эти еще хуже. Неудивительно, что с ними вечно приключается что-нибудь плохое. Не хочу иметь с ними никаких дел. Никогда.

— Один из них умер. От несчастного случая, во время состязаний.

— Да упокоится его душа с миром, — с благочестивым видом проговорил Шеи Па.

— А ты был на гонках?

— Я? Нет. Я не делаю ставок. Не могу себе этого позволить.

— Ну-ну, несколько-то медяков?

— Вы говорите, несколько медяков? Разрешите сказать вам, господин советник, что масса людей понесла большие убытки, поставив на номер девять. Включая, вероятно, Пиявку Бяня, владельца лодки. Очень неудачно для доктора — если, конечно, он потерпел убыток. Мои люди говорили мне, что последнее время он постоянно нуждался в деньгах. — Шен Па озабоченно посмотрел на свою чашу, потом мрачно добавил: — Несчастные случаи нередко происходят там, где замешаны большие деньги.

— Кто же выгадал от того, что лодка доктора не пришла первой?

Шен Па поднял глаза на советника Хуна и не торопясь ответил:

— Трудный вопрос, господин советник, очень трудный вопрос! Те, кто скупает ставки — очень хитрые негодяи, это уж точно. Они действуют через людей, продающих сведения перед гонками, и через других посредников. Кто знает, куда в конце концов идут деньги? Не я, господин!

— Понимаешь, наш судья хотел бы знать. Это может быть связано с делом, которое он расследует.

— Ив котором замешан ученый молодой человек. — Великан печально покачал головой, а потом повторил твердо: — Извините, но помочь ничем не могу.

— Я бы не удивился, — продолжал советник Хун, как бы не слыша, — если бы наш судья вручил добрую серебряную монету тому, кто ему это скажет.

Шен Па выкатил свои большие глаза.

— Наш благородный высокочтимый судья! — словно в исступлении воскликнул он. — Почему же вы мне сразу не сказали, что он — тот человек, который хочет знать! Вы видели, чтобы я когда-нибудь отказывался помочь высоким властям? Приходите сюда завтра, господин советник, и, может быть, я смогу шепнуть вам словечко-другое.

Советник Хун кивнул и хотел подняться. Однако его собеседник положил ему на руку свою огромную ладонь и укоризненно проговорил:

— К чему торопиться, господин советник?

Когда Хун неохотно снова уселся на свое место за столом, Шен Па очень серьезно произнес:

— Вы мне нравитесь, господин советник. Мое глубокое убеждение — что вы человек честный. Жители этого города, а я, понимаете ли, имею в виду достойных людей, испытывают к вам большое уважение.

Хун печально подумал, что это — предисловие к просьбе об авансе из денег судьи Ди. Он полез в рукав, чтобы достать несколько монет, бормоча при этом, что ему, разумеется, приятно это слышать, но он всего-навсего...

Шен Па не дал ему договорить.

— Не позволяйте своей скромности затмить истину, господин! Вы человек, имеющий большой и разнообразный опыт, а ваши лета даровали вам мудрость зрелости. Поэтому я хочу попросить вас выполнить для меня одну деликатную миссию.

Видя озадаченное лицо Хуна, Шен Па добавил:

— Вы не сможете отказать безобидному старому человеку в небольшой услуге. Человеку, который, кроме всего прочего, тяжело болен.

— Но вы не выглядите больным! — заметил Хун. Он едва мог говорить от удивления.

— Снаружи не видно, господин советник. Болезнь сидит тут, у меня в животе. — В его брюхе раздалось урчание, и он рыгнул так громко, что нищие замолчали и посмотрели на своего главу восхищенными взглядами. — Понимаете? У меня в желудке. Самое жизненно важное место!

— Так в чем же дело?

Шен Па наклонился к советнику Хуну и хрипло прошептал:

— Женщина!

Толстяк-гигант выглядел таким несчастным, что советник Хун удержался от ироничного замечания, которое уже было готово сорваться с его уст.

Вместо этого он спросил:

— И кто эта счастливица?

— Она работала одно время в императорском дворце, — удовлетворенно ответил Шен Па. — В столице. Утонченное создание. Чувствительная. Поэтому с ней следует обращаться с... ээ... огромной осмотрительностью.

Советник бросил на своего собеседника острый взгляд. Женщина, работавшая во дворце? Внезапно он выпрямился.

— Это имеет отношение к жемчужине? — нетерпеливо спросил он.

— Замечательно! Вы всегда сразу находите правильное слово, господин советник! Жемчужина, вот что она такое! Жемчужина среди женщин. Пойдите к ней, господин, и замолвите за меня слово. Но только очень деликатно, понимаете? Нельзя оскорблять ее девичью скромность!

Теперь советник не понимал уже ничего. Значит, это не имеет никакого отношения к украденной жемчужине. Немного подумав, он спросил:

— Ты хочешь, чтобы я пошел к ней в качестве свата и сделал ей предложение от твоего имени?

— Хо-хо, не так быстро! — в ужасе воскликнул Шен Па. — Послушайте, вы ведь тоже городское должностное лицо, вы же понимаете, что я не могу допустить, чтобы меня... так сказать, отвергли, не правда ли? Понимаете, я должен беречь свое имя.

— Ничего не понимаю! — сердито произнес Хун. — Что ты хочешь от меня, в конце концов?

— Я хочу, чтобы вы пошли к ней и замолвили за меня слово. Вот и все, чего я хочу, господин! Замолвите за меня слово. Только это, понимаете? Не более и не менее!

— Сделаю это с удовольствием. Где мне найти ее?

— Пойдите к храму бога войны и спросите про заведение девицы Лян. Девица Фиалка Лян. Там вам всякий скажет.

Советник Хун поднялся.

— Я сейчас очень занят, Шен Па, но я пойду туда, как только выберу время. Возможно, через день или два.

— Вам стоит выбрать время завтра утром, господин советник! — проговорил гигант, самодовольно улыбаясь. — Мне как раз только что пришло на ум, что эти два парня, Дун и Ся — так вы их называли, если я правильно запомнил, — бывали у девицы Лян. Думаю, довольно часто. Спросите девицу Лян о них, господин советник! Но только деликатно, понимаете? Она утонченная женщина, она работала...

— Знаю, в императорском дворце. Ладно, Шен Па, я приду сюда завтра.


Загрузка...