Некоторое время они молчали. Каждый обдумывал что-то свое и не решался нарушить затянувшуюся тишину. Но едва Анна вспомнила про рассвет и с готовностью вскинула голову, намереваясь задать следующий вопрос, как птица прервал тишину, нарушаемую лишь треском камина:
— Пока вы здесь, считайте этот замок своим домом. Он, конечно, не сравнится с уютом вашего гнезда, которое, я уверен, благодаря вашим стараниям, выглядит чудесно, однако и здесь не так плохо, как может показаться.
— Почему хозяин замка не хочет со мной поговорить? — полюбопытствовала Анна, чувствуя ногами приятное тепло, исходившее от камина. Оно растеклось по всему ее телу, и ей стало в разы спокойнее. Разговор более не тяготил ее душу. В какой-то степени Анне было даже комфортно находиться в обществе птицы и сверчка и тихо разговаривать с ними обо всем на свете, пока рассвет не вступил в свои права и не отобрал у них эту уютную ночь.
— Потому что боится, — совсем шепотом, словно персона, о которой шла речь, их подслушивала, ответил птица.
— Чего? — в тон ему спросила Анна, не понимая причины, по которой и сама перешла на робкий шепот.
— Вашей реакции на него, — пояснил за птицу сверчок. — Поэтому мы должны вас подготовить.
Анна нахмурилась от недоумения.
— А какая у меня будет реакция? — пытаясь понять значение их слов, не унималась Анна. — Он меня испугает?
Подперев голову длинной зеленой лапкой, сверчок изобразил на лице глубокое раздумье.
— Это уже зависит от вас, мисс, — сказал он и долгим изучающим взглядом окинул ее с ног до головы. Он будто оценивал ее силу и состояние принять действительность. Казалось, он мысленно задавался вопросом о том, сможет ли эта юная девушка не испугаться при виде графа?
Тогда птица, который прочитал на лице сверчка донимавший его вопрос, ответил:
— Мне кажется, она подходит. И вполне готова.
— А если нет? — не отрывая взгляда от девушки, откликнулся сверчок. — Тогда граф нас накажет.
Анне стало не по себе. Они разговаривали межу собой так, словно ее здесь не было. Она подумала бы, что они и вовсе забыли про ее присутствие, если бы сверчок так пристально не разглядывал ее своими ярко-зелеными глазами.
— Значит, — прокашлявшись, промолвила Анна, — я не первая похищенная вами девушка? Так ведь?
Сверчок, переменившись с ноги на ногу, изменился во взгляде.
— С чего такой вопрос? — подозрительно сузив глаза, прогудел он.
— Мою подругу на днях тоже похитили, — с тяжелым вздохом призналась Анна. — Но через два дня вернули обратно, предварительно лишив ее памяти. Она не помнит ни дома, ни семью, ни себя саму, — в глазах Анны мелькнула злоба и, немного помолчав, она добавила: — Это дело рук вашего хозяина?
Сверчок почесал затылок и, отвернувшись от Анны, вынужденно заявил:
— Может быть.
— Значит не окажись я истинной, в чьих силах исцелить вашего хозяина, вы и от меня таким образом избавитесь? Ведь так? — испуганно спросила Анна.
Сверчок вынул из кармана маленькие часики. Светящиеся голубым мерцанием стрелки показывали полночь. Видя безмолвие сверчка, Анна повернулась к птице с мольбой в глазах.
— Это правда? — не уступала она. — Ответьте, пожалуйста.
Но и птица сохранял молчание. Они не отвечали на, возможно, самый главный вопрос, который ее интересовал. Ведь вероятность, что Анна вовсе не истинная, существовала, а значит, от нее, по всей видимости, должны будут избавиться. Участь, которая настигла Натали, в случае провала, ждет и ее.
Эта мысль не давала Анне покоя, как бы она ее от себя ни гнала. Стоило ей подумать, что она позабудет себя, дом и отца, как в ней тут же пробуждался настоящий страх. Умиротворение от тепла камина мигом обратилось в жар предстоящей беды. Он проникал глубоко в ее сердце, зарождая очередной приступ страха.
Но Анна постаралась себя не выдать. Нужно было вести себя как обычно и играть роль ничего не понимающей девушки.
— Что ж, — нервно улыбнулась она, схватив со стола кружку, — чай совсем остыл.
Сделав глоток, девушка исподлобья поглядела на сверчка и птицу, которые давно забыли о недавнем разговоре про забвение и уже горячо болтали о чем-то другом. Тем временем в голове Анны крутилась докучающая мысль о необходимости покинуть это место как можно быстрее.
Если раньше она ждала встречи с хозяином замка, то теперь боялась ее большего всего на свете.
Пока Анна, находясь в заточении в огромном замке, твердо вознамерилась сбежать из него во что бы то ни стало, человек, за которого мистер Раин готов был выдать свою дочь, заказал очередную кружку темного пива.
— Ты ведь должен был отплыть еще дня два назад? Чего до сих пор здесь? — поинтересовался приятель Альберта по имени Кобальт.
— Проблемы возникли, — не вдаваясь в подробности, хмуро бросил Альберт. — Придется отложить отъезд на неопределенное время.
В кабаке какой-то посетитель играл на губной гармошке. На соседнем от Альберта заплеванном столике валялся пьяный пухлый верзила. Изредка просыпаясь ото сна, он что-то бубнил, а потом вновь клал голову на руки и засыпал.
Молодой парнишка принес на подносе заказанную Альбертом кружку пива. Сделав глоток и освежившись, несостоявшийся жених огляделся. В кабаке было довольно шумно и людно. Все столики были заняты: кто-то метелил друг друга кулаками, другие играли в карты, третьи жадно хлебали из кружек дрянное пойло, которое тут называли «пивом».
— И на кой черт тебе та девка сдалась? — рискнул Кобальт, скрестив руки на широкой груди.
Альберт перевел холодный взгляд на друга и молча уставился на него, не желая отвечать. Затем сменил тему:
— Ты мне лучше расскажи, что у тебя там с работой? — попросил он.
Кобальт пустился в рассказы о новой работе на шахте. В конце концов они разговорились настолько, что не заметили, как пролетел час.
— Душновато, — расстегнув несколько пуговиц и обнажив волосатую грудь, сказал Кобальт. — И все же, вернемся к моему вопросу. Неужели ты отложил поездку из-за этой девчонки?
— Она дерзкая, — промолвил Альберт, вспомнив ночную встречу с Анной, — хочется ее проучить.
Альберт принадлежал к тому типу людей, которые непременно добивались своей цели, стоило лишь ее наметить. Сказать, что ему нравилась Анна — означало бы солгать. Его привлекали в ней не столько красивая внешность или душа, сколько твердый нрав, который он так жаждал сломить. Каждый раз вспоминая ее гордое лицо и полный ненависти взгляд, когда она во всеуслышанье отказала ему в браке, Альберт лишь сильнее хотел подчинить ее себе и заставить сдаться ему во власть.
— Она хоть внешностью достойна твоего времени? — погладив бороду, расспрашивал Кобальт.
— Она безусловно красива, — Альберт пододвинулся к другу и горячо выразил, — но не этим меня тянет к ней. Знаешь, она как дикая лисица, мне нужна победа над ней. Покорить ее нрав, заставить ее, израненную, смирившуюся со всей участью, приползти ко мне.
Альберт говорил восторженно, с яростью в блестящих глазах. Кобальт хоть и не понимал друга в его странном желании, но мысль сломить женщину уловил и за это испытывал к нему уважение.
— Верно-верно! — поддержал Кобальт, широко раскрыв рот, — так и надо с такими бабами!
Альберт же откинулся на спинку стула и, сделав еще один большой глоток пива, закрыл глаза. Он представил, как ласкает Анну, а она в ответ яростно кусается. Его возбуждало ее сопротивление. Он воображал себя неким охотником, пытающимся приучить дикого зверька, подчинить его и заставить делать все, чего он только пожелает.
В его воображении он сжимал горло Анны и испытывал при этом приятное ощущение, растекающееся волной по всему его крупном телу. Она заводила его своей строптивостью. Будь его воля, он и дальше бы представлял себе, как довлеет над ней, оживляя картинку перед глазами, делая ее ярче и подробнее, если бы не звук громко открывшейся двери.
Альберт резко распахнул глаза и недовольно уставился на вход. Однако раздражение быстро исчезло с его лица, когда он узнал в новом посетителе кабака своего давнего друга.
— Серан! — воскликнул он, заулыбавшись во весь рот.
— Кого я вижу! — ступая по полу тяжелыми сапогами с железными носами, Серан двинулся в сторону Альберта.
Альберт так резко вскочил со стула, что тот не упал с грохотом на пол только потому, что Кобальт вовремя удержал его за спинку. Обрадованный приятной встречей, Альберт обнял Серана, похлопав его по спине широкой ладонью.
Серан был одет в черно-коричневый плащ и плотные темные штаны. Совершенно лысая голова поблескивала от пота, а остро выраженные скулы придавали лицу пугающий вид. Ко всему прочему черные глаза, в которых люди всегда замечали склонность к жестокости, были слишком большими для маленького лица. На правой щеке Серана виднелся страшный шрам, пересекающий почти все лицо. И хотя он давно зажил, бледно-красный след до сих пор бросался в глаза окружающим. Этот рубец Серан получил пять лет тому назад во время охоты на волков. Вместо того, чтобы стесняться своего увечья или прятать его под маской, Серан гордился им и считал его свидетельством своей победы над волком. Каждый раз, когда кому-либо приходило в голову спросить его о шраме, Серан с воодушевлением рассказывал историю его появления, а слушатели всякий раз восхищались его смелостью.
Сняв со спины древковое оружие, Серан облокотил его о стол. Затем присел на стул напротив Альберта и, позвав парнишку-прислужника, заказал рисовой водки.
Альберт изучающе оглядел оружие и перевел взгляд на Серана.
— Что, сезон открылся? — спросил он, ухмыльнувшись.
— Нет, до открытия сезона еще есть время, — отмахнулся Серан.
Альберт снова поглядел на оружие, лезвие которого хоть и было старательно протерто, но кое-где все равно виднелась запекшаяся кровь.
— Но зачем тогда оружие? — не понимал Альберт.
— На три ближайших к городу деревни напал один озверевший волк. Количество погибших и пострадавших жителей выросло так сильно, что власти приняли непростое решение. За голову этого волка назначили жирную награду, — с нескрываемым предвкушением поделился Серан. — Вот все охотники и взялись за оружие и ломанулись в лес на поиски зверя.
Альберт снова взглянул на оружие. Глядя на него, он вспомнил то далекое время, когда и сам охотился на волков. Увлекательнейшее время! Памятное.
Оружие Серана вызывало в нем неподдельный интерес. Специально сделанное для охоты на волков, оно было довольно тяжелым, но прекрасно проявляло себя в деле. Оружие было прочным, отлично кололо, имело удобную длину и могло дробить даже волчьи кости.
— И как успехи? — заинтересованно положив локти на стол, спросил Кобальт.
Несмотря на то, что вопрос был задан Кобальтом, Серан от него отвернулся.
— Сегодня обнаружили следы его пребывания на западной части реки. Похоже, он движется на север. Завтра мы намерены продолжить поиски, — ответил Серан и обратился к Альберту: — А ты здесь какими судьбами, дружище?
Альберт осторожно переглянулся с Кобальтом, попросив того умолчать о настоящих причинах его пребывания в городке. И Кобальт все понял.
— Было дельце, задержусь на пару дней, а потом на всех порах домой, — ответил Альберт. — А как у тебя дела обстоят? Как жизнь?
— Да все хорошо, — положив ногу на ногу, сказал тот. — Обычно в нашем городе ничего интересного не происходит, живем себе спокойно. Каждый день — одна сплошная рутина, и так по кругу. Но в последнее время странностей на удивление становится больше, чем полагается.
— И о каких же странностях идет речь? — вмешался Кобальт, смачно рыгнув на весь зал. Здоровяк пытливо уставился на охотника, аж раскрасневшись от любопытства.
Но Серан не смотрел на Кобальта во время разговора, пока тот в свою очередь таращился на него во все глаза. Если же взгляд Серана все же обращался к Кобальту, то в глазах его мелькало какое-то презрение и отвращение к нему. Кобальт не улавливал этого по своей природной наивности, но Альберт отметил, что Серану его друг оказался не по нраву.
— Кто-то женщин наших похищает, — недовольно сдвинув брови, продолжил рассказ Серан, не смотря на Кобальта. — Вот сегодня один бедняга искал повсюду свою дочь, да так и не смог найти. Походу и ее похитили, гады.
— Ах, ты про это, — ахнул Кобальт, — слыхали, жуть страшная!
Альберт встревожился.
— Кто же этот бедняга? Знаешь его имя? — нахмурившись, спросил он.
— Его ты вряд ли знаешь, — Серан хотел было отмахнуться, но серьезное выражение на лице Альберта вынудило его раскрыть карты. — Его фамилия Раин, местный ремесленник, потерял дочь. Уже второй день на ее поиски все силы бросает. Надежды маловато, учитывая не только вероятность похищения, но и частые нападения этого волка. Быть может, ее уже и нет в живых.
Альберт изменился в лице. На него все больше накатывала волна гнева и злости. Он был недоволен тем, что мистер Раин не удосужился ему сообщить о похищении Анны и скрыл от него столь важное событие.
Альберт встал из-за стола и уже намеревался уходить, как Серан остановил его:
— Так быстро уходишь?
— Есть дела, — сухо ответил Альберт, намереваясь покинуть кабак.
— Мы завтра снова на охоту, — напомнил Серан. — Давай с нами? Махнем в лес как в старые добрые времена!
— Я подумаю, — с этими словами Альберт оставил друзей и ушел из кабака. А Серан, не желая оставаться в компании Кобальта, пересел за другой стол и вместе с другими посетителями начал играть в карты.
Мистера Раина ждал долгий и не самый приятный разговор с Альбертом. Тот выражал свое негодование по поводу того, что отец не уследил за дочерью и не предупредил его, Альберта, о похищении Анны. Убитый горем отец молча выслушивал претензии несостоявшегося зятя, не в силах что-либо ответить. Ведь отчасти он действительно был виноват, скрыв побег дочери из дома.
Мистер Раин догадывался, что Анна бежала из дома по собственной воле. Она не хотела замуж и видела выход лишь в побеге. Однако ее планам не суждено было осуществиться. Мистер Раин подозревал, что дочь направилась к Натали, ведь кроме нее, близких людей у Анны не было. А значит, именно по пути к ее дому Анну и похитили.
Когда жених его дочери в гневе захлопнул входную дверь и ушел прочь, мистер Раин обессиленно рухнул в кресло. Целый день он потратил на безуспешные попытки отыскать Анну. Наведался ко всем знакомым, расспросил соседей, — но никакого результата. Никто ее не видел и ничего не знал о ее местонахождении. Единственное, что оставалось мистеру Раину — это обратиться к городской страже и попросить их помочь в поисках.
Но стража сразу предупредила безутешного отца, что как только Анна будет найдена, ее отправят в темницу. Она проведет там некоторое время в ожидании судебного процесса. После судья определит ее дальнейшую участь.
Мистер Раин согласился со стражей, но мысленно обдумывал иной план. Как только Анна будет найдена, он собирался незамедлительно передать ее Альберту, чтобы тот увез ее куда подальше, туда, где не действует власть городской стражи. Только в этом случае Анна будет в безопасности, а он, мистер Раин, наконец решит все свои проблемы.