Глава 15

Селеста

Когда мы въезжаем в город, жители кланяются и приветствуют Кардена. Солнце уже практически село, но на улицах все еще много людей. Они тащат тележки, матери ведут детей за руки, кто-то аккуратно складывает свои товары, разложенные на лотках на городском рынке.

Мы медленно проезжаем по главной площади и въезжаем во двор каменного замка. Остановившись, Карден спешивается и помогает мне слезть с лошади. Я оглядываюсь по сторонам и перевожу взгляд на высокое строение. Наверняка это башня местного мага.

– Его зовут Орах, – не глядя на меня, говорит Карден. – Верховный маг, который когда-то служил моему отцу. Пойдем, – не дожидаясь моего ответа, Карден направляется в замок.

Едва мы входим, как к нам тут же подходит мужчина, одетый почти как Карден, и такой же громадный.

– Господин, – кланяется он, но с интересом косится на меня.

– Фидон, пусть девушки проводят Тиальду в ее комнату. Сегодня она отдохнет. Подготовьте ее к завтрашнему дню.

– Как скажете, господин, – кивает он, а потом щелкает пальцами, и рядом со мной оказывается скромно одетая девушка, которая кланяется мне. Карден с этим Фидоном направляются куда-то по коридору, и я только слышу вопрос Фидона: – Как все прошло?

– Пока еще сам не понял. Завтра с утра созови совет. А еще отец сделал мне подарок…

Дальше я перестаю слышать, потому что девушка, подошедшая ко мне, отвлекает мое внимание.

– Госпожа, пойдемте, я провожу вас в ваши покои. – Я киваю и, бросив еще один взгляд на Кардена, следую за ней. – Меня зовут Диола, я теперь ваша служанка. Если что-то нужно, говорите, с радостью выполню ваш приказ.

Она провожает меня коридорами замка, которые скорее кажутся лабиринтом. Остановившись у большой деревянной двери, указывает на нее.

– Это ваши покои, госпожа. А вот там, – она показывает вправо, – покои господина. Его гарем живет этажом ниже.

– Гарем? – я перевожу взгляд с двери на Диолу, а она кивает.

– Да, у господина две жены: Мелиса и Амалея. Но он привез с собой еще одну девушку, Артан. Говорят, ему ее подарил сам Верховный правитель, – добавляет она шепотом. – Но вы не переживайте, у господина сил хватает на всех. А в дни, когда вы будете истекать кровью, он не тронет вас, потому что у него есть другие жены.

– Истекать кровью? – спрашиваю слегка сиплым голосом. Что-то мне все меньше нравится перспектива жизни в этом месте.

– Когда у вас будут регулы, – быстро поправляется она. – Это дни…

– Я знаю, что такое регулы, – прерываю служанку. – И часто ты разносишь сплетни, Диола?

– Что вы, госпожа? – быстро тараторит она. – Я теперь ваша покорная рабыня. Все, что буду слышать и узнавать, буду говорить вам. Я не разношу сплетни, меня по-другому воспитывали. Но я знаю, что нужно все рассказывать госпоже.

Как же хочется верить, что она говорит правду и на самом деле будет мне так верна, как утверждает. Не хотелось бы, чтобы эта трещотка распространяла вести обо мне по всей столице.

Диола толкает тяжелую дверь, и та распахивается, впуская нас в комнату. Помещение большое и просторное. Открытые настежь ставни и окна впускают свежий воздух. Здесь много света, и серебряные приборы, лежащие на столе возле такой же тарелки, ловят солнечные блики, пуская зайчиков на стены и потолок.

В покоях суетится еще пара слуг, заканчивая приготовления к моему прибытию. Они, не глядя на меня, кланяются и ретируются из комнаты, закрывая за собой дверь. Как невидимки.

– Госпожа, я подумала, что сначала вы бы хотели поесть, а потом уже принять ванну. Или наоборот?

– Сначала поем, – киваю и иду к столику, на котором стоит миска с кувшином для мытья рук.

Диола, предугадывая мои желания, хватает кувшин и льет на подставленные руки.

– Диола, ты, наверное, знаешь, что я с других земель.

– Да, госпожа. Господин Фидон предупредил, что вы из Вермая. Что вы – женщина особой расы, созданная для господина, чтобы он мог стать Верховным правителем. Про эту традицию нам рассказывают с самого детства. У нас сочинено много сказок и преданий о том, как Тиальды становятся женами сыновей правителя, а потом и сами – правительницами.

– Тогда ты можешь объяснить мне, принято ли на ваших землях, чтобы у мужчины было несколько жен?

– Не у всех, госпожа. Только Верховные сыновья могут иметь гарем. Обычный мужчина не может.

– Они обязаны иметь гарем? – спрашиваю, вытирая руки. – Или на их усмотрение?

– Это уж как они сами решат, госпожа.

Значит, как сами решат… Я пока еще не понимаю, хорошо мне или плохо от того, что у моего будущего мужа есть гарем. Когда пойму, тогда и буду решать, что делать с этими женщинами.

Усевшись за стол, принимаюсь за еду, стараясь не схватить мясо и не вгрызться в него зубами. Хочется отрывать куски и проглатывать, не жуя. Я адски голодна. Настолько, что подчищаю тарелку, даже этого не заметив.

– Диола, а кто такой этот Фидон?

– Советник господина и распорядитель гарема.

– Скоро он может лишиться одной из должностей, – задумчиво бормочу я.

– Что вы сказали? – спрашивает служанка, расстилая у большой ванны шкуру.

– Ничего.

По указанию Диолы слуги приносят несколько ведер теплой воды и наполняют ею ванну. Служанка льет в нее ароматное масло и приглашает меня погрузиться в воду. Я делаю это незамедлительно. Меня так утомил ужасный путь в Рандемай, страх, издевательства и ужас, которые я пережила, что сейчас, лежа в теплой воде, я наслаждаюсь спокойствием и тем, как Диола промывает мои волосы.

За окном поют птицы, а я слушаю рассказы служанки.

– В прошлом году одна из жен господина забеременела, так ведьма забрала ее в свою хижину в лесу и продержала там три дня. А потом, когда та вернулась, ее быстренько выдали замуж, а господину подарили новую жену, Амалею. Говорят, ведьма сделала так, что предыдущая жена не сможет никогда иметь детей.

– Насколько я знаю, законом запрещено избавлять от бремени женщин, которые переспали с одним из Верховных сыновей или самим правителем.

– Запрещено. Наверное, поэтому этим занимались не лекари, а старуха Дисагра. Но кто ж расскажет нам всю правду?

– Тогда откуда сведения?

– В городе болтают.

– Это сплетни, Диола. Никто не дал бы лишить жизни ребенка Верховного сына.

– Наверное.

– Я слышала, ведьма истребила целый лесной народ.

– Да, – тянет она зловещим голосом. – Дисагра страшна. Она одна из самых сильных ведьм на Дальних землях Пакрайда. Говорят, даже в самой столице Пакрайда ведьмы слабее.

– Как у нее получилось изжить целый народ?

– Ее хижина стоит в этом лесу много сотен лет. Когда у лесных жителей – друидов – сменился король, он решил, что ведьме не место среди них. И тогда он послал своих гонцов, чтобы они передали ей его приказ покинуть лес. Утром в городе они увидели два торчащих из земли копья с нанизанными на них головами гонцов. Рядом стояли их лошади, а тела вестников были переброшены через седла. Тогда король друидов объявил ведьме войну. Но что бы они не делали, никак не могли выкурить ее из леса. Была у ведьмы коза.

– Коза? – я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на Диолу, а та кивает.

– Коза, – подтверждает она. – Обыкновенная коза. Она давала молоко, на котором Дисагра варила свои зелья. Говорят, это животное было с ведьмой много лет, и она была к козе очень привязана. Так вот, друиды убили эту козу. Не знаю, как им это удалось, но в итоге возле хижины ведьмы было обнаружено копье с козьей головой на ней. Тогда Дисагра впала в ярость и истребила лесное население.

– Как истребила?

– Разорвала их на куски.

– Серьезно? Старуха? – хмыкаю я.

– Говорят, тогда в лес невозможно было зайти. Там стоял такой вой, что люди глохли. У них лопались вот эти штуки в ушах. Такие пленочки… Забыла как называются. И ветер был настолько сильный, что макушки самых высоких деревьев к земле гнулись. И ужасный шум стоял три дня. А после все разом стихло. Первые люди, забредшие после этого в лес, находили куски тел и разорванные сердца.

– Жуть какая, – вздрагиваю я.

– Так что с Дисагрой здесь никто не шутит. Только гаилянки ее не любят и позволяют себе грубить. Но эти грубят всем.

Помыв меня, Диола помогает выбраться из ванны. Вытирает меня, натирает кожу маслами, а потом заворачивает в длинный шелковый халат. Я не успеваю добраться до кровати, как дверь в покои распахивается, и на пороге появляется Карден.

– Выйди! – рявкает он на Диолу, и та испаряется, закрыв за собой дверь.

Карден твердым шагом направляется ко мне, испепеляя взглядом черных, как ночь, глаз. Я пячусь к кровати, сжимая полы халата, потому что от этого взгляда кровь в жилах стынет. Тяжело сглатываю, упершись бедрами в высокий матрас. Карден подходит вплотную и хватает меня за воротник, а потом резким рывком разрывает тонкие тесемки и распахивает полы, обнажая мою грудь.

– Что ты делаешь?! – вскрикиваю, пытаясь прикрыть грудь, но Карден меня не слышит.

Он заводит мои руки за спину и, резко развернув меня, швыряет грудью на кровать. Кажется, он решил прямо сейчас зачать наследника. Но я к такому совсем не готова!

Загрузка...