Глава 18

– Главное, госпожа, не брыкаться, – наставляет меня Диола, набрасывая на мои плечи халат и завязывая тесемки. – Все пройдет хорошо, если вы смиренно примете свою участь и не будете сопротивляться.

Напряжение во мне нарастает, истерика затапливает так, что я понимаю: сегодня Кардену придется убить меня, чтобы взять мое тело. Я не пойду к нему. Ни за что. По крайней мере, добровольно. Даже не выйду из своих покоев. Пусть делает что хочет. Пускай ему рожает одна из его наложниц. Да хоть сам Фидон, мне плевать! Но ноги моей не будет в его комнате!

– Госпожа, добрый вечер, – заходя в мои покои, здоровается слуга. – Господин ждет вас.

– Скажите ему, что я плохо себя чувствую, – отвечаю и направляюсь к кровати.

Застывшая Диола смотрит на меня с открытым ртом. Я изо всех сил держусь, чтобы не рухнуть в обморок прямо сейчас, потому что ноги подкашиваются. Хочу послать Кардена со всеми этими землями и вернуться домой. И пускай я на всю жизнь останусь незамужней девственницей, но в постель Кардена не лягу!

– Ну, что уставился? – рявкаю на слугу, который все еще топчется у двери. – Иди передай господину, чтоб не ждал меня. Пусть меня заменит одна из его наложниц.

Царственным жестом отправляю слугу и сажусь на кровать.

– Госпожа, – Диола понижает голос и подходит ближе, – так нельзя. Вы же понимаете, что господину это не понравится.

– Переживет, – фыркаю я, но моя бравада уже дает трещину, и дрожь в голосе тому подтверждение.

Я не успеваю сбросить халат и залезть под одеяло, как дверь в комнату снова распахивается, и теперь на пороге появляются двое слуг.

– Госпожа, нам приказано доставить вас в покои господина.

– Я же сказала, что не пойду. Разве не ясно?

– Простите, но приказ был доставить силой, если вы не пойдете добровольно.

– Да как вы смеете?! – выкрикиваю я. – Выметайтесь сейчас же! Вы разговариваете с будущей правительницей Рандемая!

Слуги бубнят оправдания и просят прощения, сами при этом надвигаясь на меня. Я заскакиваю на кровать и пытаюсь отодвинуться дальше, но один из них делает выпад, хватает меня за руку и тянет с кровати. Я хватаюсь второй рукой за резной столбик, подтягиваюсь к нему и наконец обнимаю его двумя.

– Не смейте меня трогать! – выкрикиваю, брыкаясь, пока два здоровенных мужика пытаются оторвать меня от моего островка безопасности. – Пустите!

– Госпожа, вы все равно должны прийти в покои господина. Пожалуйста, не заставляйте нас причинять вам боль. Отпустите столбик.

– Нет! Ни за что!

– Госпожа, но у вас сегодня первая брачная ночь!

– Чтобы она была таковой, надо сначала пожениться! Предстать перед богами в роли супругов! Так и передайте вашему господину! Он не может брать меня, пока мы не женаты! Не имеет права! Да пустите вы!

Моя нога угождает прямо в промежность одного из слуг, и он с глухим стоном сгибается пополам. Второй при этом прикладывает больше усилий. Ему уже почти удается стянуть меня со столбика, как в мою комнату входит Фидон.

– Вы что творите?! – рявкает он. – Немедленно отпустить госпожу!

Наконец меня оставляют в покое, и я оседаю на кровать, сжимая разъехавшиеся от борьбы полы халата.

– Пошли вон!

– Но господин Карден сказал, чтобы мы привели госпожу. Добровольно или силой.

– Вон, я сказал! Сам разберусь!

Я опасливо кошусь на Фидона, который следит за тем, чтобы слуги покинули мои покои и прикрыли за собой дверь.

– Госпожа, – кланяется он. Я слегка склоняю голову в знак приветствия, но все еще смотрю с опаской и сжимаю дрожащими руками ткань халата. Он – друг Кардена и его правая рука. А это значит, что о моих интересах Фидон будет думать в последнюю очередь. – Вы же понимаете, что этой борьбой ничего не добьетесь. Вам все равно придется провести ночь с господином.

– Он пока еще мне не муж. Не имеет права касаться меня.

– Госпожа, этими землями правит он. И может касаться любой женщины, которая на них живет. Наверняка вас готовили к вашей роли. Хотя бы немного. И вы знаете, что никто на Дальних землях Пакрайда не отказывает Верховным сыновьям. Любая их прихоть, любое желание должны быть удовлетворены. Вас это тоже касается, коль скоро вы его… будущая жена.

– Сначала мы поженимся.

– Увы, это невозможно, госпожа. Разве только если служитель Пантеона проведет обряд. Но до похода на Даконию сыграть свадьбу, достойную Верховного сына, мы не успеем. А до этого времени вы должны уже забеременеть. Так что, госпожа…

– Мне не нужно пышное празднество! Тем более с такой публикой, какую я сегодня имела честь наблюдать в большом зале. Но церемонию провести нужно. Иначе Карден не увидит меня в своей постели! – рявкаю я, задирая подбородок.

Фидон слегка улыбается и качает головой, глядя в сторону.

– Я бы удивился, если бы господину Кардену досталась не такая строптивая Тиальда. Что ж, госпожа, я поговорю с господином и дам вам знать о его решении. Но не обещаю, что он меня даже выслушать согласится. Диола, пойдем со мной, принесешь госпоже весточку. – Он направляется на выход, а моя служанка семенит за ним. Но у двери Фидон останавливается и оборачивается лицом ко мне. – Если сейчас господин будет настаивать на своем, – с серьезным лицом произносит распорядитель гарема, – я буду вынужден лично доставить вас к нему. Хочу, чтобы вы знали: я не слуги, которые раболепствуют перед госпожой и боятся оставить лишний синяк на нежной коже. Я слишком много лет служу господину, чтобы моей циничности хватило на выполнение приказа. Надеюсь, доброй ночи, госпожа.

Кивнув, он уходит, не дожидаясь моего ответа. Поправив халат, я падаю на спину и смотрю на тяжелый бархатный балдахин, аккуратно натянутый над кроватью. На нем золотом вышит сюжет одной из сказок о принцессе и драконе. Я помню ее, эту историю мама рассказывала нам с сестрой в далеком детстве. Хочу отвлечься и вспомнить сказку, но ничего не выходит. Мысли путаются, а ужасная перспектива угодить сегодня в постель к Кардену заставляет тело дрожать и покрываться липким потом.

– Госпожа, – шурша юбками, в комнату влетает Диола. Я резко сажусь на кровати и сверлю служанку вопросительным взглядом. – Госпожа, ой, что было… Господин Фидон вошел к господину Кардену, передал ваши слова. Тот так кричал, что у меня волосы дыбом встали. Я бы даже сказала, он ревел. Как медведь, ей-богу. Слушайте, а, может, у нашего господина есть скрытая звериная сущность? Я слышала, ведьма…

– Диола! – резко прерываю ее. – Что сказал господин?

– Ах! – она дергается, а потом улыбается. – Сказал, что служитель Пантеона завтра проведет обряд, а вечером господин возьмет вас. Силой или добровольно.

– Чему ты радуешься, идиотка?! – бросаю недовольно и забираюсь под одеяло.

– Так отсрочке, госпожа, – растерянно бормочет она.

– Да какая теперь уже разница? Что сегодня, что завтра… ему все равно придется брать меня силой.

Загрузка...