Глава 22

Карден

– Войди! – отзываюсь на стук в дверь. Она распахивается, и на пороге появляется Фидон. Заходит, прикрыв за собой дверь.

– Карден, боюсь, я с не очень приятными новостями.

– Говори, – киваю и откладываю в сторону свиток с приказом о казни преступников.

– Твоя Тиальда хочет сбежать.

– Что за чушь? – хмурюсь я.

– Она попыталась подкупить наложниц.

– Чем подкупить? У нее ни черта нет!

– Сам посмотри. Стража! – рявкает он.

Дверь открывается, и в кабинет заходят Мелиса, Амалея и Артан. Мои красавицы. Передвигаются так, будто парят над каменным полом. Округлые бедра покачиваются в такт их шагам. Все трое держат перед собой руки так, будто в них что-то спрятано.

– Покажите господину, – командует Фидон.

Они раскрывают ладони, и я вижу ожерелья и серьги, которые подарил Селесте. Встаю из-за стола и подхожу ближе. Мелиса делает покорный вид, но в глазах беснуются черти. Она призывно улыбается, хоть и пытается скрыть эту улыбку.

– Откуда это у вас? – рычу я, рассматривая украшения, которые лично выбирал у ювелира.

– Госпожа Селеста дала, – ангельским голосом произносит Мелиса, а мне хочется придушить ее за это притворство. Одно из преимуществ Селесты – ее искренность. Если она ненавидит, то открыто. Мелиса же любит притворяться невинной овечкой, хотя на самом деле первая праздновала бы исчезновение моей Тиальды. Сжимаю и разжимаю кулаки, вопросительно глядя ей в глаза в ожидании пояснений. – Она попросила нас помочь ей сбежать.

– И почему же не помогли?

– Как мы могли, господин? – ее глаза расширяются, и она смотрит так, будто я обвинил ее в смертном грехе. Опять неискренне. Переигрывает.

– Я остановил их. Они шли к себе от госпожи, – говорит Фидон, и я бросаю на него взгляд. – В руках у них были украшения. Я помню, что вы выбирали их для своей Тиальды.

– Пошли прочь, – цежу, окидывая взглядом наложниц. – Украшения оставить!

Они по очереди складывают украшения на мой стол и выходят из кабинета.

– Стража! – рявкаю я, и в ту же секунду в двери встает один их охранников. – Позови ведьму сюда. Немедленно!

– Карден, служитель Пантеона опять отказался провести обряд, – говорит Фидон, как только стражник скрывается за дверью.

– Да что ему нужно, черт подери?! – реву я, пиная кресло.

– Говорит, что никак не может обойти предписанный срок для подготовки. Семь дней, и ни часом меньше.

– Зачем ему столько времени?

– Говорит, что это время предусмотрено на случай, если Тиальда, например, больна, но Верховному сыну специально не сообщили об этом. За семь дней выявляется любая болезнь. Говорит, что завтра проведут обряд очищения Тиальды и начнут готовить ее к церемонии.

– Через два дня я уеду на Даконию. С кем они будут проводить церемонию? Чертовы лизоблюды!

– Господин, ведьма, – докладывает стражник и, оттолкнув его, в кабинет входит Дисагра.

– Как ты? – спрашиваю ее.

– Что мне сделается? – ворчливым тоном отвечает она. – Бойтесь отца, господин Карден. Грядет война.

– Это тебе оракул сказал?

– Что мне оракул? Я слышала разговор Тиориса с его людьми. Никто еще пока не понимает истинной причины, но все чувствуют запах крови в воздухе. Тиальда уже беременна?

– Я поэтому тебя и позвал. Надо проверить, здорова ли она и способна ли забеременеть.

– Все Тиальды способны.

– А служители Пантеона считают, что не все. Что она может быть больна, – произношу со злостью.

– Этим дуракам надо своей головой думать, а не книжной. А то у них от чтения умных книг уже совсем мозги ссохлись. Я проверю, господин. Но надо торопиться, иначе… Ну вы сами знаете.

Махнув рукой, ведьма покидает кабинет, а я падаю в свое кресло и принимаюсь ждать ответ. Спустя примерно час Дисагра снова появляется в кабинете, но не говорит ничего. Поглядывает на Фидона, намекая, чтобы я его отослал.

– Пойду займусь делом, – произносит мой советник, сам быстро догадавшись, что он здесь лишний.

Ведьма становится перед столом и смотрит на меня пронзительным взглядом.

– У вашей Тиальды все хорошо со здоровьем, господин. Она способна к зачатию и деторождению. И сейчас у нее благоприятная фаза. Но действовать надо уже сегодня. Звезды расположены так, что зачатый в эти три дня ребенок станет править землями. – Она понижает голос и подается вперед. – Ребенок любого из братьев. От любой из женщин. Вы понимаете? Любой. Но шансов больше будет у того ребенка, кто будет зачат по всем законам. И это должен быть ваш наследник, господин. Ваш сын.

– А если получится дочь? – сглатываю я.

Дисагра выпрямляется и пожимает плечами.

– Тут уже как история повернет, господин. Или ваша дочь сядет на престол, или ее сместят. Возможно, даже ваши сыновья. Это уже не от меня зависит. Я только предполагаю и просчитываю. Я ведь даже не оракул. Три дня, господин, – добавляет она и выходит.

Я откидываюсь в кресле и прикрываю глаза. Тру переносицу. Хочется разорвать свою Тиальду за то, что ведет себя так. Понимает ведь, что не в наших силах поменять роли, которые нам назначили боги. Если уж так получилось, что у меня появилась Тиальда, а Селесте было предписано стать избранной для бастарда, мы ничего с этим не сделаем. Остается только подстраиваться под обстоятельства и выстраивать их таким образом, чтобы в результате мы остались в выигрыше.

Встав, сдергиваю со стола первое попавшееся ожерелье и решительным шагом выхожу из кабинета. Стража расступается, пропуская меня. Иду в покои Тиальды. У меня нет времени на ухаживания. Да и не умею я всего этого. Селеста думает, что только ей здесь тяжело? А каково ей было бы осознать, что вся семья против нее? Мне вот это понимание не греет душу. Более того, наверняка отец станет первым, кто захочет убить меня, как только почувствует угрозу своей власти.

Поднявшись к покоям Тиальды, я останавливаюсь у ее двери. Служанка, бежавшая к комнате, замерла посередине коридора. Я качаю головой, давая понять, что она туда не войдет. Сильнее сжимаю ожерелье в руке и толкаю дверь в спальню своей избранной.

Как только вхожу, она встает с кресла у окна и разглаживает дорожное платье. Я крепко сжимаю челюсти, чтобы не зарычать. Наложницы не соврали, и негодяйка все же решила сбежать. Хочется рвать и метать. Когда Селеста поворачивается лицом ко мне, выражение испуга на ее лице дает ясно понять, что я не ошибся.

Обвожу ее спальню взглядом, отмечая, что никаких вещей она с собой не берет. Собралась путешествовать налегке? Возвращаю взгляд на Тиальду, готовый испепелить ее им.

– Подойди, Селеста, – тихо произношу я. Она тяжело сглатывает, продолжая стоять на месте. – Смотри, что у меня есть.

Раскрываю ладонь, и на пальцах повисает тяжелое ожерелье, в его драгоценных камнях отражается пламя свечей. Селеста переводит взгляд на меня и до побеления костяшек вцепляется в спинку кресла, на котором до этого сидела.

Отбросив ожерелье в сторону, я в пару шагов преодолеваю расстояние между нами. Хватаю Тиальду за руки и, дернув, подтаскиваю к кровати. Подняв, бросаю на просторное ложе. Она пытается отползти, но я запрыгиваю сверху и пригвождаю ее к месту своими бедрами.

– Карден, – бормочет она испуганно. – Карден, остановись. Я ничего такого не хотела. Я просто подумала, что ты бы сам хотел, чтобы я сбежала. Ты же отлично проводишь время со своими наложницами.

– Ты хочешь, чтобы их не называли женами, – цежу я. – Запрещаешь слугам обращаться к ним “госпожа” и тут же ставишь себя в один ряд с ними? Скажи, Селеста, ты на самом деле такая глупая или только когда тебе это выгодно?

Достаю из-за голенища сапога кинжал и приставляю его к груди Тиальды. Она замирает и перестает дышать, глядя на меня широко распахнутыми глазами.

– Карден, – выдавливает она, и я вспарываю ее плотный корсет.

Загрузка...