естествознания (rerum naturalium principia Cartesiana) бесполезны, чтобы не сказать абсурдны.
Гаага, 5 мая 1676 г.
ПИСЬМО 82
Проницательнейшему и ученейшему
философу Б. д. С.
от Эренфрида
Вальтера фон Чирнгауса
У
ченейший муж!
Я
просил бы Вас о следующем одолжении: укажите мне, каким образом
из понятия протяжения согласно Вашим воззрениям может быть а
priori доказано разнообразие вещей? Вы упомянули о мнении Декарта.
Декарт говорит, что он может вывести из протяжения это
разнообразие вещей не иначе, как предположив, что оно было
произведено в протяжении движением, возбужденным самим богом.
Таким образом, нельзя сказать, как мне кажется, что Декарт выводил
существование тел из покоящейся материи, — разве только Вы ни во
что не ставите его предположение о двигателе-боге. Каким образом
это разнообразие вещей должно с необходимостью a priori следовать
из сущности бога, Вами не показано. (Декарт полагал, что
доказательство этого превосходит человеческое разумение.) Вот я и
спрашиваю Вас об этом предмете, хорошо зная, что Вы держитесь
иных воззрений, — если только не имеется какой-нибудь важной
причины, в силу
648
653
которой Вы до сих пор не пожелали предать это гласности. И я не
сомневаюсь, что Вы не ограничились бы такого рода темным
намеком, если бы в этом не было нужды. Во всяком случае будьте
уверены, что независимо от того, дадите ли Вы мне откровенные
указания или же скроете их от меня, — моя привязанность к Вам
останется неизменной. Причины же, побуждающие меня особенно
сильно желать Ваших указаний по этому вопросу, состоят в
следующем: я постоянно замечал в математике, что из какой-нибудь
вещи, рассматриваемой в самой себе, т.е. из определения какой-
нибудь вещи, мы можем вывести в лучшем случае только одно из ее
свойств. Если же мы хотим получить другие ее свойства, то
необходимо соотнести определяемую вещь с другими предметами, и
только тогда из соединения определений этих вещей можно получить
новые свойства. Так, например, если мы рассматриваем одну только
периферию круга, то мы будем в состоянии заключить лишь то, что
она повсюду одинакова или единообразна и в этом свойстве своем
существенно отличается от всякой другой кривой; но я не смогу
вывести каких-либо других свойств круга. Если же я соотнесу
периферию с чем-нибудь другим, а именно с радиусами, проведенными из центра, или с двумя или несколькими
пересекающимися прямыми, то я смогу вывести отсюда много других
свойств. Все это некоторым образом противоречит, по-видимому, теореме 16 «Этики» (являющейся почти самой главной в первой книге
Вашего Трактата), в каковой теореме принимается за самоочевидное, что из данного определения каждой вещи могут быть выведены
многие свойства. Мне же это кажется невозможным, если мы не
соотнесем определяемую вещь с чем-нибудь другим. Вот это-то
недоумение и мешает мне уразуметь, каким образом из какого-нибудь
атрибута, рассматриваемого в самом себе, например из протяжения, может вырасти (exsurgere) бесконечное разнообразие тел. Если же и
сами Вы полагаете, что это не может быть выведено из рассмотрения
одного атрибута, отдельно взятого, но лишь из всех атрибутов, вместе
взятых, то я желал бы, чтобы Вы просветили меня насчет этого, а
также и насчет того, каким образом надо было бы понимать это.
Будьте здоровы, и т.д.
Париж, 23 июня 1676 г.
649
654
ПИСЬМО 83 407
Благороднейшему и ученейшему
мужу Эренфриду Вальтеру фон Чирнгаусу
от Б. д. С.
ОТВЕТ НА ПРЕДЫДУЩЕЕ
Б
лагороднейший муж!
В
ы спрашиваете меня, можно ли из одного понятия протяжения а priori доказать разнообразие вещей. Полагаю, что я уже достаточно ясно
показал, что это невозможно и что поэтому материя плохо определена
Декартом через протяжение, но что она необходимо должна быть
объясняема (explicari) через [такой] атрибут, который бы выражал
вечную и бесконечную сущность. Но об этом я, быть может, когда-
нибудь, если буду жив 408, поговорю с Вами более ясно. Ибо до сих
пор я не имел возможности привести в надлежащий порядок то, что
имеет отношение к этому вопросу (Nam huc usque nihil de his ordine disponere mihi licuit).
Е
сли же Вы прибавляете, что из определения каждой вещи, когда она
рассматривается сама в себе, можно вывести только единственное
свойство, то, быть может, это имеет место в вещах наипростейших
или (vel) рассудочных понятиях (рассудочных сущностях — entia rationis) (к которым я отношу и фигуры), но не в реальных предметах
(in realibus). Ибо из одного того, что я определяю бога, как такое
существо, к сущности которого принадлежит существование, я
заключаю о многих его свойствах, а именно: о том, что он необходимо
существует, о том, что он един (unicus), неизменен, бесконечен и т.д.
Можно было бы привести еще много примеров на эту тему, но в
настоящее время я их опускаю.
З
атем прошу Вас разузнать, вышел ли в свет «Трактат» господина Гюэ
(направленный против «Богословско-политического трактата»), о
котором Вы писали мне 409, и не можете ли Вы переслать мне
экземпляр этого трактата? Далее, известны ли уже Вам новейшие
открытия относительно преломления лучей? 410 Будьте здоровы, благороднейший муж, и продолжайте любить, и т.д.
Гаага, 15 июля 1676 г.
650
655
ПИСЬМО 84 411
Другу о «Политическом трактате»
от Б. д. С.
Д
орогой друг!
В
аше любезное письмо было мне передано вчера. От души благодарю
за Ваши сердечные заботы обо мне. Я не пропустил бы этого случая, и
т.д. 412, если бы я не был занят чем-то таким, что я считаю более
полезным и что, как я полагаю, будет Вам более приятно, а именно: составлением «Политического трактата», который я начал некоторое
время тому назад по Вашему побуждению. Шесть глав этого
«Трактата» уже закончены. Первая глава содержит как бы введение к
самому труду. Вторая трактует о естественном праве. Третья — о
праве верховных властей. Четвертая — о том, какого рода
политические дела подлежат регулированию со стороны верховных
властей. Пятая — о том последнем и наивысшем, к чему может
стремиться общество. И шестая — о том, каким образом должна быть
устроена монархическая власть, чтобы она не выродилась в тиранию.
В настоящее время я пишу седьмую главу, в которой методически
доказываю все пункты предыдущей, шестой главы, касающейся
устройства хорошо организованной монархии. После этого перейду к
аристократической и народной форме верховной власти и, наконец, к
законам и другим частным вопросам, относящимся к политике.
Будьте здоровы, и т.д.
[Гаага, 1676 г.]
656
657
ПРИМЕЧАНИЯ
*
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
К I И II ТОМАМ
658
659
ПРИМЕЧАНИЯ
«БОГОСЛОВСКО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТРАКТАТ»
К
стр. 5.
1
«Богословско-политический трактат» — второе (и последнее) из
произведений Спинозы, вышедших при его жизни. Оно было издано
анонимно и с ложным указанием места печатания (Гамбург вместо
Амстердама). В 1674 г. «Богословско-политический трактат» был запрещен
голландским правительством. На русском языке впервые опубликован в
1906 г. в Казани в переводе М. Лопаткина. Этот перевод был отредактирован
А. Рановичем и опубликован в 1935 г. Для настоящего издания перевод
заново сверен с изданием Гебхардта. В нем сделаны исправления, уточнена
терминология. В отличие от издания 1935 г. в настоящем издании цитаты из
Библии на древнееврейском языке (как это имеет место в оригинале) не
воспроизводятся. Приведены лишь переводы этих цитат с латинского языка, на который сам Спиноза перевел их с древнееврейского. Примечания к
«Богословско-политическому трактату» в большей части заимствованы из
издания 1935 г.
К
стр. 8.
2
Гадание по полету птиц (ауспиции) входило как важный элемент в
официальный древнеримский культ. Ауспиции были обязательны перед
каждым более или менее важным государственным актом и составляли
привилегию высших патрицианских магистратов.
К
стр. 11.
3
«Клясться словами учителя» (jurare in verba magistri) — латинская поговорка, осмеивающая слепое преклонение перед авторитетом.
К
стр. 17.
4
Еврейский канонический текст Библии («Ветхий завет» христианской
традиции) состоит из 39 книг, расположенных в следующем порядке: 655
660
К
стр. 18.
5
См. примеч. 10 к «Основам философии Декарта».
К
стр. 20.
6
Как в свое время заметил еще Гете, кроме тех десяти заповедей, которые
имеются в двух вариантах: в Исх. XX 5-17 и Второ-
656
661
зак., V 6-18, в Библии есть еще один декалог: Исх. XXXIV 14-26, содержащий исключительно культовые предписания.
К
стр. 22.
7
Исх. XXXIII 20: «И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых. 21. И сказал
Ягве: вот место у Меня: стань на этой скале. 22. Когда же будет проходить
слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду. 23. И когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а
лицо Мое не будет видимо (тебе)».
8
В кн. Числ. XXII—XXIV рассказывается о том, как моавитский царь Валак, испугавшись евреев, призвал пророка Валаама, чтоб проклясть их. Но Ягве и
в сновидении, и при личной встрече (XXIII, 4), и через ангела (XXII, 22 и сл.) внушил Валааму произнести вместо проклятия благословение.
9
Маймонид (Моисей бен-Маймон) — крупнейший еврейский богослов и
комментатор (1135-1204) (см. вступ. ст.).
1
0 Маной, согласно Суд. XIII, — отец сказочного героя Самсона. Библейское
повествование сохранило о нем следы древнего мифа о солнечном божестве.
К
стр. 26.
1
1 Быт. VI. 2. «Тогда сыны божьи увидели дочерей человеческих, что они
красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. 4. В то время были на
земле исполины, особенно же с того времени, как сыны божьи стали входить
к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле
славные люди».
К
стр. 29.
1
2 Спиноза перевел shamir (кремень), как shamur (осторожный); правильный
перевод: «они сделали свое сердце кремнем».
К
стр. 32.
1
3 «Восточные и египетские мудрецы», упоминаемые III Цар. IV31.
К
стр. 34.
1
4 I Сам. XXV.
1
5 II Сам. XXIV рассказывает, что, будучи разгневанным на Израиль, Ягве
подстрекнул Давида провести народную перепись, а затем в наказание за этот
грех послал мор, от которого погибло за один день 70 тыс. человек.
Представление о греховности переписи связано с представлением об
опасности, грозящей со стороны злых духов, от которых верующие
стараются скрыть свое имя, свою численность и т.п.
662
К
стр. 37.
1
6 Египетские письмена были расшифрованы лишь в 1822 г. французским
ученым Шампольоном. Он пришел к выводу, что иероглифы обозначают
определенные буквы или сочетания их. До того считали, что иероглифы
(греч. «священные начертания») представляют собою символы, содержащие
тайное учение египетских жрецов. Спиноза слово «иероглифы» употребляет
в смысле «загадка», «шарада».
657
663
1
7 Ис. VI, Иезек. I.
К
стр. 39.
1
8 Отвергая принципиальную возможность чудес как нарушения законов
природы, Спиноза не считает нужным делать отсюда вывод о
вымышленности библейских чудес, тем более что, как он не раз
подчеркивает, он разбирает Писание только с точки зрения его внутренней
последовательности. Попытки дать рационалистическое толкование
библейских чудес, объяснять их естественными причинами характерны для
атеизма XVII—XVIII веков. Конечно, чудо, о котором повествует кн. Иисуса
Навина X 12 ст.; — вымысел, сказка, и искать для него естественных
объяснений бесцельно. Другое дело, что вера в чудеса имеет под собою
реальную почву в тех гнетущих силах природы и общества, которые
господствуют над людьми.
1
9 Согласно Исайе XXXVIII 7-9 Ягве дал знамение царю Езекии: он заставил
Солнце отступить на солнечных часах Ахаза на 10 ступеней назад.
К
стр. 40.
2
0 По-видимому, миф о потопе, который, как теперь стало известно (на
основании открытых памятников вавилонской литературы), заимствован
библейским автором из шумерского религиозного эпоса. Спиноза толкует
этот миф рационалистически и считает, что речь идет о местном наводнении, которое Ной принял по невежеству своему за всемирный потоп.
К
стр. 42.
2
1 Произнесение имени бога у евреев запрещено в связи с весьма
распространенным, особенно в первобытных религиях, представлением об
опасной магической силе имени божества. Поэтому, читая еврейские тексты, где гласные не изображаются, имя бога Jhwh произносили (а впоследствии
стали также писать с вокализацией Aedonaj или (реже) Elohim, т.е. Jehowah или (редко) Jehowih. В настоящее время, на основании транскрипции имени
Jhwh в греческих текстах, общепринято чтение Ягве (Jalrweh); наряду с этим, несомненно, существовало обозначение имени Jhwh — «Ягу» и «Иего»; имя
«Ягу» или «Яго» засвидетельствовано также в древнейшем еврейском
памятнике — в арамейских папирусах из Элефантины конца V в.
Ч
то касается значения имени Jhwh, то Спиноза исходит из того толкования, которое дает сама Библия; оно уже notодному этому подозрительно.
Удовлетворительного объяснения этого имени до сих пор нет, так как оно
гораздо древнее, чем тот язык, на котором написана Библия, и потому на
основе этого языка не может быть объяснено.
К
стр. 43.
2
2 Абен-Езра (правильнее Ибн-Эзра), Авраам бен-Меир (1093— 1167) —
664
крупный еврейский комментатор Библии, поэт и ученый. Кроме комментария
к Пятикнижию, Ибн-Эзре принадлежит ряд трудов оригинальных и
переводных (с арабского) — по философии, грамматике, математике, астрономии.
658
665
К
стр. 46.
2
3 Иосиф Флавий (ок. 37 г. — ок. 95 г.) — известный еврейский историк. Им
написаны: «Иудейская война» — очерк истории евреев от взятия Иерусалима
Антиохом Эпифаном (170 г. до н.э.) до окончательного подавления
еврейского восстания против Рима; «Иудейские древности» — от
«сотворения мира» до эпохи Нерона; «Против Апиона» — полемическая
книга в защиту евреев; «Автобиография». Ценность трудов Иосифа Флавия
состоит в том, что он использовал много не дошедших до нас трудов древних
историков.
К
стр. 53.
2
4 Так обычно переводят имя «Эл эльон»; в действительности это имя
финикийского божества.
2
5 Спиноза не подвергает сомнению историчность Авраама и других
библейских персонажей, так как считает, что, поскольку философия
несовместима с верой, Библию нужно разбирать только на основании того
материала, который она сама дает. В настоящее время установлено, что
патриархи — древние родовые и племенные божества; когда после
разложения родового строя восторжествовала религия Ягве, эти божества
утратили свои божественные атрибуты, и мифология очеловечила их, превратив в «родоначальников», заключивших первые «заветы» с Ягве и
учредивших его культ.
2
6 Автор кн. Малахии писал в ту эпоху, когда евреи после «вавилонского
плена» (в конце VI века до н.э.) получили возможность восстановить
Иерусалим, вновь построить храм и основать полунезависимое маленькое
княжество, входившее в состав Персидской монархии.
К
стр. 57.
2
7 Фарисеи — богословская школа у евреев в эллинистическо-римскую эпоху, разрабатывавшая не вошедшую в библейский канон «устную традицию».
Фарисеи заложили основы синагоги, ставшей религиозным центром евреев; развили учение о бессмертии души, о демонах и ангелах, разработали
правила тщательного соблюдения субботы, обрезания, пищевых обрядов.
Фарисеи были идеологами городских элементов — мелких и средних
торговцев и ремесленников, которые пассивно сопротивлялись
нивелирующей силе Рима, замыкаясь в рамки национальной обособленности
и утешая себя надеждой на потустороннее возмездие поработителям.
Р
азвивая идеи мессианизма, утверждая веру в пришествие «помазанника
божия», фарисеи противились революционной борьбе закабаленного
крестьянства и городской бедноты. Когда восстания против Рима стали
перерастать в гражданскую войну угнетенных классов против «своих», еврейских, эксплуататоров, фарисеи были на страже «порядка» и с
ненавистью обрушивались на революционных партизан, которых они
презрительно называли сикариями (разбойниками). Крайне враждебно
фарисеи относились к христианству, стремившемуся стать
666
интернациональной религией, поэтому новозаветная литература проникнута
ненавистью к фарисеям, их имя стало синонимом ханжи, лицемера. Спиноза
применяет термин «фарисеи» также к раввинам.
659
667
К
стр. 61.
2
8 Монгольская династия в Китае прекратилась еще в 1367 г. В XVII веке в
Китае правила маньчжурская династия; по-видимому, Спиноза под татарами
подразумевает маньчжур.
К
стр. 72.
2
9 Богословская традиция приписывает библейские «Притчи» легендарному
царю Соломону (X век до н.э.), несмотря на то, что в самой кн. «Притч» ясно
указаны другие авторы (Агур, XXX, 1, Лемуил, XXXI, 1, «Мудрецы», XXII, 17
и др.). В действительности этот сборник изречений составлен на основе
различных литературных источников уже после «вавилонского плена». В
частности, опубликованное в 1923 г. египетское «Учение Амен-ем-опе»
(конец II тысячелетия до н.э.), несомненно, как видно из текстуальных
совпадений обоих сборников, было использовано авторами «Притч».
П
озже, уже в эллинистическую эпоху, написана книга «Песни Песней», также
приписываемая Соломону; наконец, «Екклезиаст», который раввины
включили в канон не без колебаний, некоторые исследователи относят даже к
эпохе Ирода. Спиноза, конечно, не мог считать Соломона автором
приписываемых ему книг, что вытекает из его критики библейского текста; на стр. 117 он прямо заявляет, что «авторов... многих книг мы или совсем не
знаем или сомневаемся в них...»; называет он Соломона (или в отношении
псалмов — Давида), лишь поскольку таково принятое по традиции
обозначение. См. прим. 25.
3
0 В библейском тексте читаем не «сын человеческий», а «человек».
К
стр. 73.
3
1 Тремеллий (1510-1580) — итальянский гебраист, перевел Библию с
еврейского языка на латинский.
К
стр. 78.
3
2 В 586 г. до н.э. Иерусалим был разрушен, и храм Ягве сожжен вавилонским
царем Навуходоносором. В 538 г. покоривший Вавилонию персидский царь
Кир разрешил постройку нового храма в Иерусалиме, законченную в 516 г., а
через 100 лет были вновь возведены укрепления Иерусалима, и Иудея
образовала отдельную сатрапию с внутренней иерократией. Около 150 г.
образовалось вновь, благодаря победе Маккавеев, иудейское царство, существовавшее самостоятельно, а затем под властью Рима до 70 г. н.э., когда Иерусалим и его храм были окончательно разрушены. Поэтому в
традиционной истории евреев своеобразная хронология: эпоха первого
царства, или первого храма (до 586 г.), эпоха плена (586-538), второе царство, или эпоха второго храма.
3
3 В настоящее время на основании изучения египетских памятников и
критики Библии установлено, что пребывание евреев в Египте и исход оттуда
— фикция, не имеющая под собой никакой исторической основы. Памятники
668
свидетельствуют, что в ту эпоху, к которой библейская традиция относит
исход, евреи были давними обитателями Палестины, с которыми часто
воевали местные вассалы египетских фараонов. Племена Яков, Иосиф, Израиль фигурируют и числе племен, покоренных в Палестине фараонами
Тутмосом III (XVIII династия) и Мереннтахом (XIX династия).
660
669
3
4 Быт. IV 26: «У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда
начали призывать имя Ягве».
К
стр. 81.
3
5 Имеются в виду амулеты, прибиваемые к косякам дверей (мезуза), и
филактерии (тефилин) — заключенные в коробочки священные тексты, которые верующие евреи прикрепляют ремнями к голове и левой руке во
время утренней молитвы. Эти магические знаки и тексты, применение
которых предписывается во «Второзаконии» VI 8-9, являются пережитком, который восходит, возможно, еще к периоду тотемизма и был возрожден, получив новое содержание, когда в эпоху «вавилонского плена» жрецы
принимали всякие меры, чтобы подчеркнуть обособленность евреев и
сохранить свое влияние на них.
К
стр. 82.
3
6 В 1542 г. португальцы появились в Японии. Попытки иезуитов обратить
японцев в христианство кончились тем, что в 1587 г. иезуиты были изгнаны и
постепенно все христиане были истреблены или изгнаны; только голландцы
в 1609 г. получили в Японии некоторые торговые права ценою отказа от
выполнения культа.
К
стр. 86.
3
7 Иосиф ибн-Шем-Тоб — еврейский богослов XV в., написавший
комментарий к «Этике» Аристотеля; в цитируемой Спинозой книге «Кебод
Елогим» (опубликована в 1555 г.) автор опровергает этику Аристотеля, как
противоречащую догматам иудаизма.
К
стр. 91.
3
8 Не во времена Ахаза, а во времена Езекии, см. прим. 19.
К
стр. 94.
3
9 Асаф — один из упоминаемых в псалмах представителей цеха
псалмопевцев.
К
стр. 100.
4
0 Тропами называются такие образные обороты речи, когда слова
употребляются в переносном смысле (метафоры, метонимии и др.).
К
стр. 104.
4
1 Спиноза цитирует Иосифа Флавия по плохому латинскому переводу. Даем
более точный перевод греческого оригинала Antiqu., II. XVI, 5 (= II 348
670
Niese): «Я все это передал так, как нашел в священных книгах. Пусть никого
не удивит невероятность сообщения: древние люди, непричастные к злу, по
воле ли бога или сами нашли спасительный путь через море. Памфилийское
море отступило перед жившими недавно людьми Александра, царя
Македонского. Когда у них не оказалось другого пути, оно дало им
возможность пройти, так как бог пожелал уничтожить господство персов.
Все писавшие о деяниях Александра соглашаются с этим».
661
671
К
стр. 111.
4
2 «Плач Иеремии» написан в виде акростиха; в частности, гл. III представляет
тройной акростих, т.е. три стиха начинаются буквой «алеф», следующие три
— буквой «бэт» и т.д. Таким образом буквы «тет» и «иод» означают ст. 25-30.
К
стр. 113.
4
8 С богословской школой фарисеев (см. прим. 27) конкурировала школа
саддукеев, выражавшая идеологию еврейской знати и высшего жречества. В
отличие от фарисеев, разрабатывавших святость преданий, саддукеи
признавали святость только писаного «закона».
К
стр. 118.
4
4 Эти подвиги описываются в поэме Ариосто «Неистовый Роланд», но
относятся не к Роланду, а к Руджеро.
4
5 Персей — герой греческой мифологии, сын Зевса и Данаи, убивший
чудовище — Медузу и совершивший ряд других подвигов. Спиноза
ссылается на «Метаморфозы» Овидия.
К
стр. 119.
4
8 Sapienti sat (для мудрого достаточно); аналогичным еврейским выражением
vedaj lemebin обычно комментаторы Библии и Талмуда заканчивают
наиболее туманные места в своих комментариях.
К
стр. 128.
4
7 Ибн-Эзра и Спиноза неправильно переводят это туманное и явно
испорченное место: надо перевести — «на горе бог является».
К
стр. 131.
4
8 Основное библейское законодательство, заключенное как законченное
целое в элогистическую редакцию (Исх. XXI—XXIII), названо на основании
Исх. XXIV «книгой Завета», в которой богословы и буржуазные критики
Библии, старающиеся спасти авторитет Писания и историчность Моисея, усматривают «подлинное творение Моисея». В действительности
законодательство «книги Завета» представляет собою неумелую
модификацию обычного права и уголовного законодательства, составленную
по образцу соответствующих вавилонских и финикийских кодексов: «книга
Завета» предполагает существование развитого денежного хозяйства и
оседлого земледелия, она поэтому никак не может быть приурочена к
условиям существования кочующего в пустыне пастушеского народа или
племени.
Н
672
аряду с «книгой Завета» в той же книге Исх. (гл. XXXIV), в ее ягвистской
редакции, имеется другая, так называемая «малая книга Завета».
К
стр. 132.
4
9 Ионатан бен-Узиель — легендарный раввин I века, которому талмудисты
приписывают арамейский таргум (толковый перевод) книг пророков.
662
673
К
стр. 133.
5
0 Т.е. старейшины.
5
1 Слово «автограф» употреблялось в смысле книги, написан ной тем лицом, имя которого она носит.
К
стр. 135.
5
2 В греческом переводе Библии кн. Руфь следует непосредствен но за кн.
Судей, составляя как бы ее продолжение. В еврейском каноническом тексте
Руфь помещается в третьем разделе («Писания»).
К
стр. 136.
5
3 В данном случае Спиноза, как и всюду при разборе Библии, исходит только
из библейских данных и потому говорит, что кн. «Второзаконие» написана
Моисеем. Он высказывает также более близкое к истине предположение, что
«Второзаконие» опубликовано Ездрой. Большинство критиков Библии
считает, что «Второзаконие» — та самая «книга Закона», которую жрецы
«нашли» в храме в 622 г. до н.э. В пользу этого мнения говорит главным
образом то, что «Второзаконие» усиленно пропагандирует централизацию
культа при иерусалимском храме. Однако эта теория встречает веские
возражения со стороны некоторых критиков (Гельшер, Эстрайхер и др.), доказывающих, что «Второзаконие» не только было обработано и дополнено
после падения Иудейского царства, а что оно цели ком составлено в VI—V
веках до н.э.
К
стр. 142.
5
4 В еврейском тексте, очевидно, пропущено число, обозначающее возраст
Саула при его воцарении: «лет от роду был Саул» и т.д.
К
стр. 145.
5
5 Существующий ныне еврейский текст Библии, как печатный, так и
рукописные свитки (для богослужебных целей), во всех мелочах
регламентирован Талмудом (в специальном трактате «Соферим») и так
называемой масорой, т.е. системой критических примечаний, разрабатывавшейся в течение полутора тысяч лет переписчиками и
толкователями Библии. В печатных изданиях Библии замечания масоретов, отмечавших на полях варианты и разного рода грамматические ошибки в
тексте, обычно помещены после текста.
Т
екст Библии, установленный масоретами, считается неприкосновенным.
В
тексте оставляются явные описки, хотя в масоретских примечаниях указано
правильное чтение; сохраняются все значки, которыми некогда тот или иной
масорет отметил отдельное слово или букву по каким-либо ему одному
известным соображениям; таинственные точки над некоторыми буквами, 674
пустые места и т.п. рабски копируются во всех текстах. Для рукописных
свитков Талмуд строго установил материал для письма, расстояния между
буквами, словами, главами, строками, столбцами, число строк в столбце, число столбцов в полосе и т.д.
663
675
К
стр. 147.
5
6 Сохраняя в неприкосновенности традиционное, хотя бы и явно ошибочное
написание, масореты в своих заметках отмечают: «написано... читать», или:
«читать не написанное», или «написанного... не читать».
К
стр. 149.
5
7 Буквы, прибавляемые к концу слова либо в качестве флексии, либо из
стилистических соображений.
5
8 Даниил Бомберг (ум. в 1549 г.) — крупнейший издатель еврейских текстов
Библии и Талмуда и комментариев к ним. «Бомбергова библия» (Biblia Rabbinica) снабжена комментариями и тремя арамейскими таргумами
(толковыми переводами).
К
стр. 150.
5
9 Термин «количество» в метрике обозначает долготу или краткость слога.
6
0 Талмудический, так называемый «малый», трактат «Соферим»
устанавливает правила изготовления рукописных свитков Библии, применяемых при богослужении.
К
стр. 151.
6
1 Иуда Маккавей — один из вождей восстания евреев против владычества
правителей Сирии, в состав которой входила Иудея. Одержав ряд побед над
войсками Антиоха IV, Иуда в 165 г. до н.э. занял Иерусалим и восстановил
храмовый культ. В 160 г. Иуда был убит в сражении с сирийцами.
К
стр. 152.
6
2 Филон Александрийский — еврейский религиозный философ первой
половины I века н.э. Дошедшие до нас его сочинения на греческом языке, преимущественно апологетического характера, представляют сочетание
аллегорически и рационалистически истолкованных еврейских преданий и
библейских текстов с греческой стоической, отчасти платоновской
философией. Его учение о Логосе (боге-слове) было воспринято
христианством. Сочинения Филона — важный источник для знакомства с
историей евреев и особенно с религиозно-философской идеологией эпохи
зарождения христианства.
6
3 Должно быть: гл. 26, ст. 1.
К
стр. 155.
6
4 Момус (или Мом) — в греческой мифологии бог насмешки и порицания, излюбленный персонаж в произведениях античных сатириков.
676
К
стр. 157.
6
5 «Четвертая книга Ездры» — апокалиптическое сочинение неизвестного
автора, написанное около 100 г., на еврейском языке; сохранились лишь
переводы на латинский, сирийский, арабский и другие языки.
664
677
К
стр. 160.
6
6 Рабби Соломон Ицхаки — Раши (часто смешивали с С. Ярхи) (1040-1105)
— крупный комментатор Библии и Талмуда.
К
стр. 161.
6
7 Существующий ныне библейский канон складывался посте пенно, входящие в него книги многократно переделывались и дополнялись; в него
включали и новые, сравнительно поздно написанные книги (кн. Даниила,
«Песни Песней» и др.). Так как необходимым условием для включения книги
в канон была ее «богооткровенность», то в него могли попасть только такие, которым приписывалась глубокая древность и автором которых считали
какою-либо древ него пророка; поэтому, например, «Откровение Даниила», написанное лишь во II веке до н.э., приписали мифическому пророку VI— V
века до н.э. Даниилу, «Песни Песней», «Притчи», «Екклезиаст» —
Соломону, псалмы — Давиду и т.д. Однако утверждение каноничности ряда
книг позднего происхождения встречало возражения, и, хотя в основном
канон был установлен во II веке до н.э., споры о нем еще продолжались, и
окончательное завершение еврейского канона произошло не ранее 100 г. н.э.
Все не вошедшие в канон книги, в том числе и вошедшие в христианский
ветхозаветный канон (Товит, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Юдифь, Маккавеи и др.), считаются апокрифическими, «внешними».
6
8 Переводчики, в том числе Гебхардт, исходя не из еврейского текста, а из
плохо понятого латинского перевода Спинозы, передают это выражение так:
«сказал р. Иуда по имени Рабби». Между тем здесь речь идет о двух лицах, и
текст гласит: «сказал р. Иуда от имени Рава».
И
уда бар Иезекииль (прибл. 218-298) — вавилонский талмудист, глава
академии в Пумбедите; его учитель Абба Арика (Абба Длинный), прозванный за свою ученость «Рав» (учитель) — выдающийся талмудист 1-й
половины III века, основатель академии в Суре.
К
стр. 178.
6
9 В то время вопрос об историчности Иисуса как вопрос, заслуживающий
научного исследования, и не ставился. Что Иисус, как и другие божества, —
существо мифическое, а евангельские повествования о нем — мифы, стало
признанной научной истиной лишь в конце XIX и начале XX века.
К
стр. 181.
7
0 Толкование имени Шадай как «бог, который довлеет» с слова daj (довольно)
— неправильно; здесь скорее имеется связь со словом «шед» — бес; имя
«Шадай» сопоставляют со сходным именем финикийского бога.
К
стр. 186.
678
7
1 «Нет еретика без Писания».
К
стр. 194.
7
2 В подлиннике «pedibus in sententiam ibant» — «ногами шли к мнению»; в
римском сенате существовал способ голосования,
665
679
когда сенаторы вставали с места и подходили к защитнику или противнику
обсуждаемого законопроекта; такое голосование называлось презрительно: pedibus in sententiam ire—«высказываться ногами».
7
3 Иуда Альфахар (ум. в 1235 г.) —лейб-медик Фердинанда III, вмешался в
острый спор, возникший по поводу херема (отлучения), объявленного в
1232 г. и распространявшегося на всех, кто будет читать «Море небухим»
Маймонида. Альфахар оказался на стороне противников Маймонида. Свои
доводы Альфахар изложил в письме к комментатору Давиду Кимхи.
Спиноза, знавший, по-видимому, это арабское имя в еврейской
транскрипции, неточно передает его Alpachar.
7
4 Per consequentiam, т.е. по следствию, логически вытекающему из данного
высказывания.
К
стр. 196.
7
5 Смысл этого места таков. Альфахар считает, что, поскольку Библия
приписывает богу передвижение и нигде определенно не утверждает, что он
недвижим, приходится признать, что бог движется. Поэтому если из
утверждения Соломона косвенно вытекает, что бог неподвижен, то это место
надо толковать метафорически, чтоб не получилось противоречия с
утверждением «Писания».
К
стр. 215.
7
6 Имеется в виду библейская сказка о Седрахе, Мисахе и Авденаго (Анания, Мисаил и Азария), которые за отказ поклониться идолу были брошены в
огненную печь и вышли оттуда невредимыми (Дан. III).
7
7 Насильственная эллинизация евреев Антиохом IV вызвала ряд легенд о
мучениках за веру, в том числе об Елеазаре (II Макк. VI).
К
стр. 219.
7
8 После смерти Нерона (68 г.) в течение 2 лет сменились 4 императора —
Гальба, Отон, Вителлий и Веспасиан, получившие императорскую власть
силою оружия. В междоусобной войне между Вителлием и Веспасианом
Вителлий был убит (69 г.).
К
стр. 220.
7
9 Филипп — царь Македонский (359-336 до н.э.), отец Александра
Македонского.
8
0 Александр Македонский, по сообщению древних историков, после
покорения персидской династии стал притязать по примеру восточных
деспотов на божеские почести в качестве сына Зевса.
К
680
стр. 229.
8
1 Парменион — полководец Филиппа и Александра Македонских, сторонник
осторожной политики и тактики. Полисперхонт также был полководцем
Филиппа и Александра и после смерти последнего в течение 20 лет вел
борьбу с его преемниками за власть.
К
стр. 232.
8
2 Т.е. пока существовало независимое царство со столицей в Иерусалиме.
666
681
8
3 См. прим. 32.
К
стр. 234.
8
4 По сообщению IV Цар., XXI царь Манассия, сын «праведного» Езекии, восстановил все языческие культы, упраздненные его отцом.
К
стр. 245.
8
5 Речь идет об английской революции XVII в.; в 1649 г. был казнен король
Карл I Стюарт и в Англии провозглашена республика, во главе которой стал
«протектор» Оливер Кромвель; контрреволюция 1660 г. восстановила
династию Стюартов. Вторая, так называемая «славная революция» в Англии
произошла уже после смерти Спинозы в 1688 г.
К
стр. 246.
8
6 Согласно легендарной римской традиции, после основания Рима
последовательно правили 6 царей; последний из них — Тарквиний Гордый
— был убит в 509 г. до н.э., и во главе правительства были поставлены два
консула.
8
7 Имеется в виду испанский король Филипп II (1527-1598), жестоко
подавлявший протестантизм в Нидерландах, входивших в то время в состав
обширной испанской монархии.
К
стр. 247.
8
8 Амвросий (ок. 340-397) — епископ миланский, отлучил от церкви
императора Феодосия за указ о восстановлении разрушен ной христианами
еврейской синагоги. Император вынужден был отменить свой указ.
К
стр. 251.
8
9 Манлий Торкват, Тит (IV век до н.э.) — римский полководец. Согласно
преданию, казнил своего сына за то, что он вопреки приказу вступил в
сражение с неприятелем. Предание это часто приводится в римской
литературе как пример преданности, дисциплинированности.
К
стр. 266.
9
0 Названная по имени своего основателя Арминия (1560-1609) секта
арминиан в Голландии разошлась с господствующей церковью в основном
вопросе — в вопросе о предопределении, вокруг которого разгорелись
догматические споры. Признавая догмат предопределения, арминиане
ставили его в зависимость от веры людей, в то время как господствующая
церковь считала, что предопределение абсолютно и не зависит от поступков
людей. В 1610 г. арминиане подали в Генеральные штаты свои тезисы «Re-682
monstrantia», отчего и получили название ремонстрантов, а их противники, представители официальной церкви, руководимые Гомаром, —
контрремонстрантов.
К
стр. 269.
9
1 Кроме примечаний, имеющихся в первом издании «Трактата», обычно
помещаемых в сносках, есть примечания, написанные
667
683
Спинозой на полях после выхода в свет этой книги. Эти примечания
опубликованы во французском переводе «Трактата», сделанном Сен-Глэном
(Амстердам 1678), позднее Мурром (Гаага 1802), Бемером (Галле 1852) и др.
Кроме того, на отдельных экземплярах первого издания имеются примечания
на полях и в виде отдельных приложений. Некоторые примечания
сохранились только на французском языке в переводе Сен-Глэна (XVII, XX, отчасти XXXVII). В примечаниях XXVIII, XXIX, XXX часть, заключенная
нами в скобки, имеется только на экземпляре Р. Маршанда и, по всей
вероятности, не принадлежит Спинозе.
9
2 См. примеч. 66.
К
стр. 271.
9
3 Спиноза имеет в виду свою книгу «Основы философии Де карта», помещенную в 1-м томе настоящего издания.
К
стр. 273.
9
4 Одиссей — один из героев древнегреческого эпоса. После завоевания Трои
Одиссей претерпевает ряд сказочных приключений и бедствий и после
многих лет скитаний возвращается благополучно к себе домой.
К
стр. 274.
9
5 Леви бен-Герсон (Герсонид) (ок. 1288-1344) — известный комментатор, философ, математик и врач. В книге по астрономии подвергает критике
систему Птолемея.
К
стр. 275.
9
6 «Шаббат» — один из основных трактатов Талмуда.
9
7 Давид Кимхи из Нарбонны (1160-1235) — еврейский грамматик, писал
комментарии к библейским книгам.
К
стр. 277.
9
8 Авраам бен-Давид (Рабад) — талмудист и богослов, жил во Франции в XII в.
К
стр. 278.
9
9 В изданном Тремеллием (см. прим. 31) Новом завете дан греческий и
сирийский текст и латинский перевод сирийского текста.
1
00 Автор этой книги — Людовик Мейер (см. прим. 2 к «Основам философии
Декарта»).
К
684
стр. 279.
1
01 Греч. «Объявлять решение, догмат».
1
02 Гораций, Sat. I 5, 100; иудей для Горация — синоним суеверного и
легковерного человека.
К
стр. 282.
1
03 По словам Тацита («История», I 25), два солдата, польстившись на подарки, обязались после смерти Нерона доставить Отону императорскую власть и
добились этого.
668
685
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТРАКТАТ
К
стр. 285.
1
«Политический трактат» — последнее произведение Спинозы. Смерть
помешала философу завершить работу над этим произведением, которое
впервые было опубликовано в его «Посмертных Сочинениях» (Opera Posthuma) в конце 1677 г. История написания этого произведения не вполне
ясна. Частые ссылки на «Этику» в тексте «Политического трактата» дают
основание предположить, что «Политический трактат» Спиноза писал в
1675-1677 гг.
К
ак явствует из «Переписки» Спинозы (см. письмо 84 и примечание к нему
411), во второй половине 1676 г. философ писал 7-ю главу своего последнего
произведения; та же «Переписка» (см. письмо 44) показывает, что мысль
высказаться определеннее по вопросам политики возникла у Спинозы еще в
феврале 1671 г., вскоре после выхода в свет «Богословско-политического
трактата». Вполне возможно, что события 1672 г. (убийство Яна де Витта и
приход к власти Оранской партии), которые Спиноза глубоко переживал, способствовали тому, что философ занялся выяснением основных условий
устойчивости государственных форм.
С
уществуют два русских перевода «Политического трактата». Первый из них
— под ред. Е.В. Спекторского — был издан в Варшаве в 1910 г., второй —
перевод С.М. Роговина и Б.В. Чредина — в том же году в Москве. Последний
перевод и предлагается теперь советскому читателю. Он сверен с
гейдельбергским изданием сочинений Спинозы под ред. Гебхардта, в нем
исправлены отдельные неточности, кое-где изменена терминология. При
сверке учтены французский перевод Аппюна (Oeuvres de Spinoza, traduites et annotées par Ch. Appuhn, t. 3, Paris, 1929) и английский Илуиса (The Chief Works of Benedict de Spinoza, transl. from the lat. by R. H. M. Elwes, vol. 1-2, New-York, 1950).
К
стр. 287.
2
Имеется в виду произведение одного из основоположников утопического
социализма — английского писателя-гуманиста Томаса Мора (1478-1535), выпустившего в 1516 г. «Золотую книгу, столь же полезную, как забавную, о
наилучшем устройстве государства и о новом острове «Утопии»». С тех пор
слово «утопия» ста ли употреблять в нарицательном смысле: «место, которого нет».
К
стр. 296.
3
Формула о человеке как животном общественном принадлежит Аристотелю.
От него она стала известна и схоластикам. Не совсем ясно, почему Спиноза
приписывает ее последним, хотя в его библиотеке имелся латинский перевод
«Политики» Аристотеля.
К
стр. 312.
4
В этом месте «Политического трактата» Спиноза явно полемизирует с
Гоббсом, развивавшим такие взгляды.
686
К
стр. 313.
5
Макиавелли Никколо (1469-1527) — известный итальянский политический
мыслитель, пропагандист сильного централизованного итальянского
государства. Для создания такого государства Макиа-
669
687
велли считал возможным использовать любые, даже самые аморальные
средства. Два главных трактата Макиавелли — «Рассуждения о первых
десяти книгах Тита Ливия» и «Князь» — были хорошо известны Спинозе.
К
стр. 315.
6
Здесь Спиноза опять полемизирует с Гоббсом, который в гл. X своего
сочинения «О гражданине» высказывается за бесправное положение детей, рабов и подданных.
7
Курций Руф, Квинт (I век) — римский историк, написавший «Историю
Александра Великого» (Македонского). Спиноза часто ссылается на это
произведение как в «Богословско-политическом», так и особенно в
«Политическом трактате».
К
стр. 324.
8
Спиноза ссылается здесь на так называемую «книгу Даниила» —
апокалиптическое произведение Библии (Ветхого завета), выпущенное под
именем некоего мудреца Даниила во время восстания евреев против
Селевкидов в 164 г. до н.э.
К
стр. 327.
9
Саллюстий, Гай Крисп (86-35 до н.э.) — римский историк, сторонник
Цезаря. Из его произведений особенно выделяются «Югуртинская война» и
«О заговоре Каталины». Здесь Спиноза цитирует из произведения «Два
письма об упорядоченном государстве», которое ошибочно приписывалось
Саллюстию.
К
стр. 331.
1
0 См. прим. 17 к «Основам философии Декарта».
1
1 Спиноза имеет в виду эпизод, описанный римским историком Тацитом (ок.
55 — ок. 120 гг.) в «Истории» I, 25. В «Политическом трактате» Спиноза
часто, не указывая источника, заимствует факты из произведений этого
историка (см. прим. 103 к «Богословско-политическому трактату»).
1
2 Антонио Перес (1539-1611) — испанский государственный деятель, писатель. Спиноза имеет в виду его книгу «Общественное право, выясняющее тайны и права князей», появившуюся (на латинском языке) в
Амстердаме в 1657 г.
К
стр. 334.
1
3 Заимствовано Спинозой у Тацита («История», П, 84).
К
стр. 339.
1
688
4 Опять полемика с Гоббсом («О гражданине», X, 14).
К
стр. 357.
1
5 Под инициалами V.H. подразумевается известный голландский публицист
Ван ден Гове (1618-1685), друг великого пенсионария Яна де Витта, литературный истолкователь его политической программы; Спиноза не
называет его имя полностью в связи с убийством де Витта и преследованием
его сторонников. Здесь (как и в других местах «Политического трактата») Спиноза имеет в виду сочинение Ван ден Гове «Соображение о государстве, или политические весы», вышедшее в Амстердаме в 1661 г.
670
689
К
стр. 365.
1
6 См. стр. 190-192 наст. тома.
К
стр. 372.
1
7 Спиноза имеет в виду эпизод, положивший начало 2-й Пунической войне: в
219 г. до н.э. карфагенский полководец Ганнибал взял в Испании город
Сагунт, находившийся в союзе с Римом, что послужило началом военных
действий между Карфагеном и Римом.
К
стр. 373.
1
8 Имеется в виду Макиавелли (см. прим. 5).
К
стр. 375.
1
9 Спиноза цитирует одно из писем Цицерона «К брату Квинту» (Ш, 8, 4).
ПЕРЕПИСКА
К
стр. 383.
1
Этот заголовок взят из Opera Posthuma. «Б. д. С.» означает «Бенедикт де
Спиноза».
П
ереписка Спинозы была напечатана в его «Посмертных Сочинениях» (Opera Posthuma), вышедших в свет на латинском языке в Голландии в конце 1677 г., через 10 месяцев после смерти философа, и в голландском переводе (Nagelate Schriften). Однако в «Посмертные Сочинения» Спинозы вошли далеко не все
его письма, и многие из них были напечатаны не полностью, а с выпуском
отдельных фраз и абзацев. Объясняется это прежде всего тем, что издатели
«Посмертных Сочинений», боясь, как бы не скомпрометировать в глазах
властей тех, кто был близок к такому вольнодумцу и атеисту, как Спиноза, сочли благоразумным удалить все то, что указывало на связи Спинозы с его
голландскими друзьями. Кроме того, мы знаем, что издатели «Посмертных
Сочинений» считали достойными напечатания только те письма и те части
писем, которые имели непосредственно философское или научное значение, и опускали все то, что касалось самого Спинозы и его корреспондентов.
Чтобы не «подвести» тех корреспондентов Спинозы, которые были еще в
живых и могли быть притеснены голландскими властями, издатели
«Посмертных Сочинений» не указывали их имен, а давали инициалы или
ставили звездочки вместо имени (исключение было сделано только для таких
явных противников Спинозы, как Блейенберг и Бург).
Т
еперь нам известны имена тех корреспондентов Спинозы, которые в
«Посмертных Сочинениях» были обозначены инициалами или звездочками, 690
за исключением адресата письма № 84.
И
з рассказа Яна Риувертса-младшего, сына издателя «Посмертных
Сочинений», мы знаем, что целый ряд писем был сожжен издателями
«Посмертных Сочинений», вероятно, из тех же соображений
предосторожности. Однако некоторые письма, не вошедшие в «Посмертные
Сочинения», все-таки сохранились и были обнаружены в середине XIX века
либо в оригиналах, либо в старинных копиях,
671
В
«Посмертных Сочинениях» помещено 75 писем Спинозы и к Спинозе. В
течение XIX века было найдено еще 11 писем. В настоящее время
«Переписка» Спинозы содержит 86 писем (49 писем Спинозы и 37 писем к
Спинозе). Кроме И писем, найденных в XIX веке, были обнаружены
автографы или старинные копии и репродукции 21 письма из уже вошедших
в «Посмертные Сочинения». Это дало возможность познакомиться с ранее
неизвестными вариантами и опущенными в «Посмертных Сочинениях»
частями целого ряда писем.
И
з 49 дошедших до нас писем Спинозы 31 письмо было написано им по-
латыни, 18 — по-голландски. Большая часть написанных по-голландски
писем была, по-видимому, переведена на латинский язык самим Спинозой. В
Opera Poslhuma они напечатаны в латинском переводе. Перевод на латинский
язык остальных писем, написанных по-голландски, был сделан издателями
Opera Posthuma. В Nagelate Schrifton голландские письма частично
опубликованы в их первоначальном голландском тексте, частично в
обратном переводе с латинского на голландский. Из дошедших до нас 12
автографов писем Спинозы 10 написано по-латыни, два по-голландски.
Р
яд писем дошел до нас в двух, а некоторые даже в трех редакциях. Наличие
двух или трех редакций одного и того же письма свидетельствует о том, что
Спиноза обрабатывал свои письма, имея в виду их возможное
опубликование. Первоначальная редакция: так, как адресату было послано
письмо или черновик этого письма; другая редакция, предназначенная для
опубликования и напечатанная в Opera Posthuma. Третья редакция — это
голландский перевод, помещенный в Nagelate Schriften и сделанный, несомненно, с вполне аутентичного текста.
П
ри наличии нескольких редакций одного и того же письма дан основной
текст в той редакции, которая является наиболее полной, а все отклонения от
нее приведены в примечаниях.
П
исьма, которые были написаны по-голландски и так дошли до нас, переведены с голландского. Письма, написанные по-латыни, переведены с
латинского.
В
настоящем издании письма расположены хронологически, как это принято в
изданиях «Переписки» начиная с Флотена-Ланда (1883 г.). Для сохранения
общепринятой нумерации писем, впервые установленной в издании Флотена-
Ланда, два письма, обнаруженные после 1883 г., обозначены номерами 48 bis и
67 bis (впервые это сделал Гебхардт в упомянутом издании сочинений Спинозы).Н
екоторые письма к Спинозе (например, письма Блейенберга и Вельтгюйзена) 691
сами по себе чрезвычайно скучны и неинтересны. Однако так как они все же
характерны для того окружения, в котором жил Спиноза, и так как Спиноза
так или иначе принужден был считаться c их возражениями, то мы решили
оставить все письма в том виде, в каком они дошли до нас. Исключение
сделано только в отношении письма Стенона, которое сокращено примерно в
2 раза, ввиду того что мы не имеем ответа Спинозы на это письмо.
В
тех случаях, когда какое-нибудь письмо дошло до нас недатированном, но на
основании ответа на это письмо или каких-нибудь других источников
возможно определить точную или приблизительную дату такого письма, она
дается в квадратных скобках.
672
«
Переписка» Спинозы издавалась на русском языке дважды. Первое издание
«Переписки Бенедикта де Спинозы», в переводе Л.Я. Гуревича, появилось в
1891 г. (СПБ). Оно было весьма неполным и несовершенным. Второе издание, в переводе В.К. Брушлинского, было выпущено Партиздатом в 1932 г.
(Москва). Перевод был сделан с текста сочинений Спинозы, изданных под ред.
Гебхардта, и консультирован с рядом лучших иностранных переводов.
Д
ля настоящего издания этот перевод снова сверен с изданием Гебхардта, в
нем исправлены отдельные неточности, кое-где изменена терминология.
Первая часть письма № 30 публикуется на русском языке впервые.
Б
ольшая часть примечаний заимствована из издания 1932 г. Они были
написаны В. К. Брушлинским.
К
стр. 385.
2
Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 1.
3
Ольденбург Генрих (род. ок. 1620 г. — умер в 1678 г.) — немец по
происхождению, переселившись в Англию, стал здесь первым секретарем
лондонского Королевского Общества (Английская академия наук).
Интересуясь преимущественно естественными науками, Ольденбург вел
обширную переписку с учеными различных стран Европы. Значение такой
переписки в XVII веке было особенно велико, так как имелось очень мало
научных журналов. В дошедшей до нас переписке имеется 17 писем
Ольденбурга к Спинозе (№ 1, 3, 5, 7, 11, 14, 16, 25, 29, 31, 33, 61, 62, 71, 74, 77 и
79) и 11 писем Спинозы к Ольденбургу (№ 2, 4, 6, 13, 26, 30, 32, 68, 73, 75 и 78).
К
стр. 386.
4
Ольденбург имеет в виду книгу Роберта Бойля, вышедшую в 1661 г. на
английском языке под заглавием «Некоторые физиологические очерки». Эти
«Очерки» относились не к области физиологии в современном смысле
термина «физиология», а к области физики и химии (слово «физиология»
буквально — «наука о природе», «естествознание», в этом значении оно и
употреблялось в старину).
5
Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 2. Судя по датам
692
предыдущего письма и письма № 3, это письмо написано в середине сентября
1661 г.
К
стр. 388.
8
К этому месту письма в Opera Posthuma имеется следующее примечание:
«Смотри «Этику», часть I, с самого начала вплоть до теоремы 4-й». Однако
следует указать на то, что то приложение к письму Спинозы, в котором
«геометрическим способом» он доказывает некоторые основные положения
своей философии и которое до нас не дошло, не может быть вполне
отождествлено но своему содержанию с первыми двумя страницами
«Этики». На основании писем 2, 3 и 4 и с помощью приложения к «Краткому
трактату» Гебхардт (Spinoza Briefwechsel, übertragen und mit Einleitung, Anmerkungen und Register versehen von C. Gebhardt, Leipzig 1914, S. 334-335) и Вульф (The Correspondence of Spinoza, translated and edited with Introduction and Annotations by A. Wolf, London
673
693
1928, р. 371-373) пытаются реконструировать не дошедшее до нас
приложение к письму Спинозы Ольденбургу. Мы здесь приводим
реконструкцию Вульфа:
О
пределение 1. Бог есть существо, состоящее из бесчисленных атрибутов, из
которых каждый бесконечен или в высшей степени совершенен в своем роде. О
пределение 2. Под атрибутом или субстанцией я понимаю то, что существует
в себе и мыслится через себя и в себе, так что понятие о нем (атрибуте) или о
ней (субстанции) не заключает в себе понятия какой-нибудь другой вещи.
О
пределение 3. Под модификацией или акциденцией я разумею то, что
существует в другом и мыслится через это другое, в котором оно существует. А
ксиома 1. Субстанция по своей природе первичнее своих акциденций.
А
ксиома 2. Кроме субстанций и акциденций ничего не существует в
реальности или вне ума.
А
ксиома 3. Вещи, обладающие различными атрибутами, не имеют между
собой ничего общего.
А
ксиома 4. Вещи, не имеющие ничего общего между собой, не могут быть
одна причиною другой.
Т
еорема 1. В природе не может существовать двух субстанций, имеющих один
и тот же атрибут.
Т
еорема 2. Субстанция не может быть произведена ничем, даже и другой
субстанцией, но существование принадлежит к сущности субстанции.
Т
еорема 3. Каждая субстанция по природе своей бесконечна или в высшей
степени совершенна в своем роде.
С
холия. Существование атрибута или субстанции следует из их определения.
Ибо всякое определение или всякая ясная и отчетливая идея истинны.
К
стр. 389.
7
Высказывания Бэкона относительно подверженности человеческого
интеллекта всякого рода заблуждениям и относительно причин этих
заблуждений взяты Спинозой из «Нового Органона» Бэкона (часть 1, афоризмы 41, 48, 49 и 51) и приводятся им почти дословно.
8
См. прим. 14 к «Основам философии Декарта».
9
Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 3.
К
стр. 390.
1
694
0 «Естественным светом» (lux naturae, также lumen naturae или lumen naturale) в XVII веке называли естественную способность человека постигать истину, в отличие как от сверхъестественного («божественного») откровения, так и
от повседневного эмпирического познания. Понятие «естественный свет»
играет большую роль в рационалистической философии Декарта.
К
стр. 391.
1
1 «Философское общество» (Collegium philosophicum) было создано около
1645 г. с целью содействия развитию эксперименталь-
674
695
ного изучения природы в духе бэконовской методологии. До 1660 г.
общество это не имело определенных организационных форм, не имело даже
определенного названия (его называли также «Незримой Коллегией» —
Invisible College). С конца 1661 г. оно известно под названием «Королевского
Общества», а 15 июля 1662 г. оно получило уставную грамоту (королевский
«диплом»). Роберт Бойль был одним из первых и наиболее влиятельных
членов этого общества. Ольденбург в 1663 г. был назначен первым
секретарем общества. Общество это не было философским в современном
смысле этого слова: это было естественнонаучное общество, занимавшееся
главным образом экспериментальными исследованиями.
1
2 Слово «история» обозначает здесь не историю в современном смысле, а
описание или исследование вообще. Таково обычное ста рое значение этого
слова, сохранившееся в настоящее время в выражении «естественная
история».
К
стр. 392.
1
3 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно также дается под № 4. Судя по датам
предыдущего и следующего письма, это письмо написано в октябре 1661 г.
К
стр. 393.
1
4 Под «общими [для всех людей] понятиями» (notiones communes) в XVII веке
(и раньше) разумелись первичные понятия и неоспоримые истины, которые
так или иначе врождены человеческому уму и не нуждаются ни в каких
доказательствах (см. вступ. ст.). Спиноза в данном месте употребляет это
выражение для сокращенного обозначения того, что в письме Ольденбурга
было выражено словами: «недоказуемые принципы, познаваемые
посредством естественного света».
К
стр. 394.
1
5 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 5.
1
8 Речь идет о «Некоторых физиологических очерках» Бойля (см. прим. 4).
Они были переведены на латинский язык и изданы в 1665 г. в Лондоне и в
1667 г. в Амстердаме. По-видимому, Ольденбург переслал Спинозе пробный
экземпляр латинского перевода некоторых «Очерков» Бойля.
К
стр. 395.
1
7 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно тоже дается под № 6, и 2) в
рукописи, отправленной Спинозой Ольденбургу и ныне хранящейся в архиве
Королевского Общества в Лондоне (факсимиле в издании W. Meijer’a
«Nachbildung der im Jahre 1902 noch erhaltenen eigenhändigen Briefe des Benedictus Despinoza», Haag 1903. В этом издании помещены также
696
факсимиле следующих писем: 9, 15, 23, 27, 28, 32, 43, 46, 49, 69, 72).
Важнейшее различие обеих редакций состоит в том, что в Opera Posthuma отсутствует конец письма. В остальном различие несущественно и касается
675
697
главным образом стилистической обработки (Спиноза, по-видимому, сам
обрабатывал копии отсылаемых им писем в целях возможною их
опубликования, и в таком отредактированном им виде они по большей части
и вошли в Opera Posthuma).
П
ри переводе, сличая обе редакции письма, мы руководствовались
следующими принципами: 1) там, где различие чисто грамматического
характера и где оно полностью исчезает при переводе на русский язык, никак
не отмечать этих различий; 2) там, где одна из редакций дает более полную
или более ясную формулировку одной и той же мысли, давать эту более
полную или более ясную формулировку без специального указания, из какой
редакции она взята, и без приведения варианта, если он не содержит
никакого различия по существу; 3) там, где различие касается существа дела, приводить оба варианта (один — в тексте, другой — в примечаниях).
С
удя по указаниям Ольденбурга в следующем письме, настоящее письмо
написано в начале 1662 г. (Вульф предположительно датирует его апрелем
1662 г.)
К
стр. 396.
1
8 Селитренным спиртом (Spiritus Nitri) называлась раньше (и теперь еще
называется на некоторых языках — ср. немецкое Salpetergeist) азотная
кислота (химическая формула — HNO3). Опыт Бойля по воссозданию
селитры имел целью доказать, что селитра (Nitrum — речь идет о калиевой
селитре KNO3) состоит из «селитренного спирта» (т.е. азотной кислоты) и из
«твердой соли», под которой Бойль подразумевал то «твердое» (в отличие от
«лету чего» селитренного спирта) тело, которое у него получилось в
результате сильно о нагревания селитры и бросания в расплавленную
селитру горящих углей (на самом деле эта «твердая соль» представляет собой
соединение калия с углекислотой). Бойль полагал, что ему удалось: 1) разложить селитру на ее составные части («селитренный спирт» и
«твердую соль») и 2) снова воссоздать селитру из этих ее составных частей.
В настоящее время мы знаем, что Бойль ошибался, думая, что селитра
состоит из азотной кислоты и «твердой соли»: оба эти вещества не менее
сложны, чем сама селитра. Но в результате поливания «твердой соли» (т.е.
углекислого калия) азотной кислотой в действительности лишь при
выделении угле кислоты и водорода получается вновь селитра.
К
стр. 401.
1
9 Прилагательное «математический» в XVII веке употреблялось иногда в
смысле «точный», «строго научный» и т.п.
2
0 Это примечание принадлежит самому Спинозе и показывает, что он
сохранял черновики или копии отсылаемых им писем, очевидно, с
намерением опубликовать их. В том экземпляре письма, который был
отправлен Ольденбургу, опущено следующее место: «пользуясь
философской свободой... говорю это из опасения... судить о нем».
К
стр. 402.
2
698
1 Щелочью (alcali) Спиноза называет здесь (вслед за Бойлем) то вещество, которое получается в результате соединения расплав-
676
699
ленной селитры и горящих углей (это вещество, опять-таки вслед за Бойлем, Спиноза в замечаниях о «селитре» называет «твердой солью»).
К
стр. 405.
2
2 Под «порцией материи» (aliqua materiae portio) здесь разумеются (как видно
из ответа, даваемого Спинозой на этот вопрос) элементарные составные
части материи вроде атомов, молекул или Корпускул.
К
стр. 406.
2
3 В рукописи, отправленной Ольденбургу, последняя фраза этого абзаца
гласит: «Напротив, если бы это исследование было произведено со всей
тщательностью над каждой отдельной жидкостью, то я признал бы его
весьма полезным и даже совершенно необходимым для понимания
специфических особенностей жидкостей и для повелевания ими».
К
стр. 407.
2
4 Здесь кончается та редакция письма, которая дается в Opera Posthuma. То, что следует дальше, дошло до нас только в рукописи, отправленной
Спинозой Ольденбургу.
К
стр. 408.
2
5 Речь идет о двух произведениях Спинозы: «Кратком трактате о боге, человеке и его счастье» и «Трактате об усовершенствовании разума», напечатанных в т. I настоящего издания. Судя по этому письму, Спиноза
работал над сочинением, которое должно было объединить в себе и то, что
дошло до нас в виде «Краткого трактата», и то, что вскоре вылилось в форму
неоконченного «Трактата об усовершенствовании разума».
2
6 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 7. Судя по тому, что
в письме упоминается о событии, имевшем место 15 июля 1662 г. (дарование
диплома Королевскому Обществу), письмо это написано во второй половине
июля 1662 г.
К
стр. 409.
2
7 Речь идет о «Новых физико-механических опытах, относительно упругости
воздуха», Оксфорд 1660. Против этой книги Бойля выступили иезуит
Франциск Линус и философ Томас Гоббс. Бойль ответил им в особом
приложении ко второму изданию этой книги (в 1662 г.). В своем ответе он
дал подробное экспериментальное обоснование того открытого им закона
относительно обратно пропорциональной зависимости между давлением и
объемом газа, который известен под названием закона Бойля—Мариотта.
2
8 См. прим. 11.
700
К
стр. 410.
2
9 Оригинал письма (на латинском языке) хранится в архиве Объединенной
Баптистской Общины в Амстердаме. В «Посмертных Сочинениях» письмо
это приводится с сокращениями и некоторыми изменениями. Сокращения и
изменения сделаны, по-види-
677
701
мому, издателями «Посмертных Сочинений». Любопытно, что опущены все
упоминания относительно кружка учеников Спинозы, который собирался в
Амстердаме и к которому принадлежал де Врис. В подлиннике вопросы
задаются Спинозе от имени этого кружка («нам неясно», «мы просили бы» и
т.д.), в «Посмертных же Сочинениях» везде поставлено единственное число
(«мне неясно», «я просил бы» и т.д.). Из опущенных в «Посмертных
Сочинениях» мест интересно отметить еще слова де Вриса о том, что члены
кружка стремятся под руководством Спинозы «защищать истину против
суеверно-религиозных людей и против христиан».
П
еревод сделан с латинского оригинала. В Opera Posthuma письмо это дается
под № 26. Расхождения между подлинным письмом и редакцией, напечатанной в Opera Posthuma, нами в дальнейшем не отмечаются, так как
сделанные выше указания исчерпывают их существо.
8
0 Де Врис Симон (1633-1667) — амстердамский купец, член религиозной
секты коллегиантов, враждебной ортодоксальному кальвинизму. Один из
ближайших друзей Спинозы, член амстердамского кружка его
последователей. Де Врис, умирая, завещал выплачивать философу
небольшую пенсию, которую сам Спиноза снизил.
К
стр. 411.
8
1 Джованни Альфонсо Борелли (1608-1679) был профессором математики в
Мессине и в Пизе (Италия). В 1658 г. он выпустил комментированное
издание Эвклида (под заглавием «Euclides Restitutus»), а затем ряд книг по
математике, астрономии, физике и биологии.
8
2 Андреас Такэ (1611-1660), родом из Антверпена. В 1654 г. в Антверпене
издал книгу под заглавием «Элементы геометрии», в «Приложении» к
которой и высказывается упоминаемое здесь мнение.
8
3 Христофор Клавиус (1537-1612) — иезуит, математик и астроном. В 1574 г.
вышло комментированное им издание Эвклида; приводимая ниже цитата
взята из 1 тома этого издания (стр. 27).
К
стр. 412.
8
4 Определение это цитируется Спинозой в конце письма № 9. В позднейшей
редакции «Этики» этому определению соответствуют 3-е и 4-е определения
первой части.
К
стр. 413.
8
5 В позднейшей редакции «Этики» этой схолии соответствует схолия к 10-й
теореме первой части.
3
8 В «Этике» — 6-е определение первой части.
8
7 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в трех
702
редакциях: 1) в рукописи Спинозы, представляющей собой черновик или
копию отправленного де Врису письма и ныне хранящейся в архиве
Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме; 2) в Opera Posthuma, где
письмо дается под № 27 в несколько переработанном по сравнению с
автографом виде (в Opera Posthuma отсутствует начало письма до слов «Что
касается вопросов...» и в дальнейшем опущены все указания на
амстердамский кружок
678
703
учеников Спинозы, в связи с чем множественное число vos, vestrum и т.д.
заменено единственным tu, tuum и т.д. В русском переводе это последнее
различие исчезает, так как латинское «ты» приходится передавать вежливой
формой «Вы»); 3) в голландском издании «Посмертных Сочинений»
(вышедшем в том же 1677 г., что и Opera Posthuma), где дан голландский
перевод, незначительно расходящийся с двумя первыми редакциями письма
на латинском языке, все упоминания об амстердамском кружке тоже
опущены.
Н
аш перевод сделан с латинского автографа Спинозы, причем важнейшие из
не отмеченных выше расхождений двух остальных редакций письма
указываются в дальнейших примечаниях.
3
8 Этот заголовок взят из голландского издания «Посмертных Сочинений».
К
стр. 414.
3
9 Один из первых биографов Спинозы, Себастиан Кортхольт, сообщает, что
Спиноза работал над своими философскими сочинениями по преимуществу
ночью или поздно вечером (см. Spinoza, Lebensbeschreibungen und Gespräche.
Übertragen und herausgegeben von Gebhardt. Lpz. 1914, S. 40-41). Днем
Спиноза был занят шлифованием оптических стекол.
К
стр. 416.
4
0 Сравни «Этику», часть I, определения 3-е и 4-е, а также прим. 34.
К
стр. 417.
4
1 Еврейское имя «Иаков» происходит от слова, означающего «пятка».
4
2 Представление о том, что плоская гладкая поверхность отражает все
падающие на нее лучи и потому выглядит белой, тогда как шероховатая
поверхность отражает только очень немногие лучи и потому выглядит
черной, встречается уже у древних и было довольно широко распространено
в эпоху Спинозы.
4
3 Последний абзац имеется только в голландском издании «Посмертных
Сочинений» и переведен нами с голландского.
4
4 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 28.
4
5 Термин «вечные истины» (veritates aeternae) встречается уже у Августина, затем у Фомы Аквинского и других представителей схоластики. Большую
роль это понятие играет в философии Декарта. По Декарту, «вечные истины»
(например, истины математики) имеют бытие только в мышлении, а не вне
его, хотя они и не зависят по своему содержанию от субъективных черт
нашего мышления. Спиноза в этом вопросе следует за Декартом, хотя и
указывает, что в широком смысле «вечными истинами» являются также и все
704
истины, касающиеся единичных вещей и событий. Приводимый Спинозой
пример «вечной истины в собственном смысле» взят у Декарта («Начала
философии», часть I, § 48-49, см. в книге Декарта «Избранные
произведения», 1950, стр. 446-447).
679
К
стр. 418.
4
6 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 8.
К
стр. 422.
4
7 См прим. 25. К стр. 423.
4
8 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях, незначительно отличающихся друг от друга: 1) в «Посмертных
Сочинениях» (под № 29) и 2) в сделанной Лейбницем копии с рукописи
письма. Эта рукопись была известна друзьям и знакомым Спинозы. Копия, написанная рукой Лейбница и снабженная им некоторыми критическими
замечаниями, хранится в Ганноверской библиотеке и напечатана Герхардтом
в его издании сочинений Лейбница (том 1, Берлин 1875). В копии Лейбница
опущены первый и последний абзацы письма. Голландский перевод письма в
Nagelate Schriften содержит незначительные расхождения с латинским
текстом Opera Posthuma. Все расхождения, поскольку они не исчезают в
русском переводе, отмечены в примечаниях.
И
меются сведения, что автограф письма фигурировал на одном аукционе в
Амстердаме в 1860 г. и был куплей парижским книготорговцем Дюраном.
Дальнейшая судьба автографа неизвестна.
4
0 Этот заголовок имеется только в голландском переводе. В 81-м письме (к
Чирнгаусу от 5 мая 1676 г.) Спиноза разъясняет Чирнгаусу одно место из
этого письма, называя его «письмом о бесконечном». Все это
свидетельствует о том, что некоторые письма Спинозы были известны его
друзьям. Этим же объясняется и то, что в архиве Лейбница сохранились
сделанные им самим копии нескольких писем Спинозы.
5
0 «Друг», по всей вероятности, Петр Баллинг, который, согласно указаниям
письма 8, посетил Спинозу в начале 1663 г.
Б
аллинг (умер в 1669 г.) — один из ближайших друзей Спинозы, член
амстердамского кружка его последователей. Он перевел на голландский язык
«Основы философии Декарта». Сохранилось одно письмо Спинозы к
Баллингу (№ 17).
К
стр. 424.
5
1 В копии Лейбница вместо «ordo totius Naturae» стоит «ordo totius materiae»
(порядок всей материи в целом).
5
705
2 В переводе опущены слова «invita latinitate» («вопреки латыни»), так как эти
слова имеют смысл только для латинского текста. Дело в том, что латинский
глагол esse (быть) не имеет в классическом латинском языке формы герундия
(отглагольного существительного в косвенных падежах). Спиноза (подобно
другим писателям средних веков и нового времени) образует эту форму по
аналогии с другими глаголами и оговаривает искусственный характер этой
формы.
К
стр. 425.
5
3 В копии Лейбница: «что линия делима до бесконечности». Это, несомненно, описка. Вся эта фраза почти дословно фигурирует в схолии к 15-й теореме 1-
й части «Этики», где сказано: «не может быть делима».
680
5
4 Фраза, заключенная в скобки («если память мне не изменяет»), имеется
только в голландском тексте Nagelate Schriften.
К
стр. 427.
5
5 Сцилла и Харибда — в древнегреческой мифологии два чудовища, жившие
по обеим сторонам узкого морского пролива и считавшиеся для
мореплавателей крайне опасными. Сцилла жила на скале, а Харибда, олицетворявшая морскую пучину, — под противоположной скалой. Отсюда
известный стих средневекового поэта Готье де Лилля, обратившийся в
пословицу и перефразированный здесь Спинозой: «Желая избежать Харибду, ты наталкиваешься на Сциллу» («Incidis in Scyllam, cupiens vitare Charybdim»), т.е. из одной беды попадаешь в другую, еще большую, или, обойдя одну опасность, наталкиваешься на другую, не менее страшную.
5
6 В обеих редакциях письма сказано «infinitum actu negarunt». Английский
переводчик «Переписки», Вульф, относит слово actu к глаголу negarunt и
переводит: «actually denied that there is an Infinite» (в самом деле отрицали
существование бесконечного). Такое отнесение слова actu к negarunt, вообще
говоря, возможно; однако с гораздо большим основанием это слово можно
отнести к слову infinitum, как это делает, например, Гебхардт и переводит:
«актуально-бесконечное» или «действительно-бесконечное». В
подтверждение такого понимания можно привести выражения Спинозы из 1-
й части «Этики»: «Intellectus actu finitus aut actu infinitus» (теорема 30),
«Intellectus actu» (теорема 31 и схолия к ней и др.).
П
од «изменениями, претерпеваемыми движущейся между ними материей», Спиноза имеет в виду, например, изменения скорости жидкости, движущейся
в круговой трубке с непрерывно меняющимся диаметром.
О
бесконечном (indefinitum) множестве различных скоростей в различных
точках такого канала специально трактует 10-я теорема 2-й части «Основ
философии Декарта». См. там же теорему 9 и примыкающую к ней лемму (т.
I, стр. 236, 237).
К
стр. 428.
706
5
8 См. прим. 4 к «Основам философии Декарта». К стр. 429.
5
9 Раби Хасдаи или, как его обычно называют, Хасдаи Крескас —
выдающийся еврейский теолог и философ (родился в Барселоне в 1340 г., умер там же в 1410 г.). В своем сочинении «Свет Господень» он оспаривал
аристотелевско-маймонидовское
доказательство существования бога,
базировавшееся на невозможности бесконечного регресса причин и из этой
невозможности выводившее необходимое существование первопричины.
Крескас не видел ничего невозможного в бесконечном регрессе и пытался
перенести центр тяжести всей аргументации на выяснение невозможности
мыслить мир обусловленных (зависимых) вещей без обусловливающего их
безусловного основания, являющегося причиной самого себя.
8
0 В подлиннике: «dari actu infinitum», причем слово actu можно отнести либо
к infinitum (как это сделано в нашем переводе), либо к dari (как это делают
Вульф, переводя: «it is impossible for the Infinite actually to exist», и Гебхардт, переводя: «dass es in Wirklichkeit ein Unendliches gibt», т.е. «невозможность
того, чтобы в действительности существовало бесконечное»). Ср. прим. 56.
681
707
8
1 Слова «и является [только] причиной, но не причиненной (causata)» взяты
из голландского текста Nagelate Schriften, где за голландским термином
(veroorzaakte) в скобках указан латинский (causata).
8
2 Дата и указание места имеются только в Nagelate Schriften.
8
3 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 9.
8
4 «Сюда», т.е. в Ворбург (небольшое селение близ Гааги). В Ворбурге
Спиноза жил с апреля 1663 по 1670 г.
К
стр. 430.
8
5 Иоанну Казеариусу (см. прим. 1 к «Основам философии Декарта»).
6
8 Это примечание, принадлежащее самому Спинозе, имеется только в
Nagelate Schriften. «Другой шрифт», о котором здесь говорится, — это
курсив, которым только в Nagelate Schriften напечатаны слова «так как я
изложил в нем немало такого, что совершенно противоположно моим
собственным воззрениям», а также два места во второй половине письма (в
настоящем издании эти места тоже отмечены курсивом).
6
7 Людовик Мейер (см. прим. 2 к «Основам философии Декарта»).
8
8 Т.е. в Ворбург (см. прим. 64), куда Спиноза вернулся в конце мая или в
июне 1663 г. (после своей поездки в Амстердам).
8
9 «Qui in mea patria primas partes tenent» — Спиноза, по-видимому, имеет в
виду Яна де Витта и его политических друзей, которые начиная с 1650-1653 гг. стояли во главе Голландии, а вместе с тем и всей Нидерландской
федерации, отстранив от руководства так называемую «Оранскую» партию.
Спиноза надеялся на покровительство просвещенного Яна де Витта и его
друзей, чтобы оградить себя от преследований теологов и других мракобесов.
Любопытно, что Спиноза называет Голландию своим отечеством (mea patria...).
К
стр. 432.
7
0 См. прим. 19 к «Основам философии Декарта».
К
стр. 434.
7
1 Эти слова: «из которых, однако, это не может быть неопровержимо
доказано», напечатанные в Nagelate Schriften курсивом, опущены Спинозой в
том экземпляре письма, который был отправлен Ольденбургу (см. прим. 66).
К
стр. 435.
708
7
2 О значении этого курсива см. прим. 66".
К
стр. 437.
7
3 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 10.
К
стр. 438.
7
4 «Химик-скептик» Бойля вышел в 1662 г. на английском языке. В том же
году эта книга появилась в переводе на латинский язык.
682
709
7
6 Спагириками назывались алхимики, последователи Парацельса (1493-1541), известного натурфилософа эпохи Возрождения. Согласно учению
Парацельса, «субстанциальными первоначалами» (principia hypostatica), или
основными первоэлементами, из которых состоят все тела, являются соль, сера и ртуть. В дальнейшем алхимики прибавили к ним огонь, воду и воздух.
«Спагирическое искусство» — способность алхимиков отделять чистые
первоэлементы от различных «шлаков» и «примесей» и комбинировать
полученные этим путем «чистые сущности».
7
6 Речь идет о книге, вышедшей на латинском языке в 1663 г. и озаглавленной
«Защита учения об упругости и тяжести воздуха против возражений Фр.
Линуса» (см. прим. 27). Экземпляр этой книги фигурирует в описи
имущества Спинозы, оставшегося после его смерти.
К
стр. 439.
7
7 Бойль и Ольденбург не знали, что опыт Торричелли, показавшего в 1643 г., что давление атмосферы способно поддерживать столб воды высотой в 10, 33
метра или столб ртути высотой в 76 сантиметров, и эксперимент, описываемый в этом письме, касаются разных явлений: в первом случае мы
имеем дело с давлением атмосферы на поверхность жидкости в нижнем
сосуде, во втором случае — с поверхностным натяжением жидкости, сила
которого особенно проявляется в освобожденной от воздуха жидкости и
которое препятствует жидкости, наполняющей верхний сосуд, спуститься в
нижний.
7
8 Фраза, заключенная в скобки, отсутствует в Opera Posthuma, но имеется в
голландском переводе письма в Nagelate Schriften, откуда ее и переводим.
К
стр. 440.
7
9 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, отсутствует в «Посмертных
Сочинениях», но дошло до нас в оригинале, написан ном и подписанном
Спинозой. Автограф письма был приобретен французским философом
Виктором Кузеном и опубликован им впервые в 1847 г. В настоящее время
автограф хранится в Париже (в Сорбонне).
П
еревод сделан с латинского текста оригинала.
8
0 См. прим. 67.
К
стр. 441.
8
1 О ком идет здесь речь, мы не знаем, так как Л. Мейер в точности исполнил
просьбу Спинозы и совершенно выбросил из своего «Предисловия»
соответствующее место, заменив его словами о том, что книжка публикуется
исключительно с целью распространения истины и т.д.
8
2 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 11.
710
К
стр. 442.
8
3 См. прим. 76. К стр. 444.
8
4 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Латинский текст
письма в Opera Poslhuma (под № 30) снабжен указа-
683
711
нием на то, что это ость перевод (versio). Голландский текст в Nage-late Schriften дает в скобках латинские термины — те самые, которые имеются в
versio в Opera Posthuma. Это указывает на то, что издатели Nagelate Schriften не имели под руками голландского оригинала письма и вынуждены были
перевести с латинского на голландский. Латинский же текст, напечатанный в
Opera Posthuma, представляет собой, по всей вероятности, перевод письма, сделанный самим Спинозой. В настоящем издании письмо переведено с
латинского текста Opera Posthuma.
8
5 Баллинг (см. прим. 50) выпустил в 1662 г. книгу «Светоч на подсвечнике», а
затем еще два сочинения в защиту секты меннонитов. Сочинения эти
вызвали резкие нападки со стороны господствовавших в тогдашней
Голландии церковников кальвинистского исповедания.
К
стр. 446.
8
6 Письмо это было написано Блейенбергом по-голландски Оригинал до нас
не дошел, но он воспроизведен в Nagelate Schriften. Латинский перевод
письма, даваемый в Opeva Posthuma (под № 31), сделан не Спинозой. Это
можно заключить из того, что в Nagelate Schriften не даны на полях никакие
латинские термины. В настоящем издании письмо переведено с голландского
текста Nagelate Schriften.
8
7 Блейенберг Биллем (ум. в 1696 г.) — хлебный торговец, одно время
бургомистр г. Дордрехта. В 1663 г. выпустил небольшое сочинение «Защита
теологии и религии против взглядов атеистов», в 1674 г. — длиннейшее
«Опровержение богохульной книги, на званной «Богословско-политическим
трактатом»», в 1682 г. — опровержение «Этики» Спинозы. В «Переписке»
имеется 4 письма Блейенберга к Спинозе (№ 18, 20, 22, 24) и 4 письма
Спинозы к Блейенбергу (№ 19, 21, 23, 27).
К
стр. 447.
8
8 Речь идет об «Основах философии Декарта» и «Метафизических мыслях», помещенных в т. I наст. изд.
К
стр. 448.
8
9 См. «Основы философии Декарта», часть I, теорема 12 и «Метафизические
мысли», часть II, главы 7, 10 и 11.
9
0 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 3 и часть II, глава II.
К
стр. 449.
9
1 См. «Метафизические мысли», часть II, главы 7, 9 и 11.
К
стр. 450.
9
712
2 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не
дошел, но в 1705 г. был опубликован вместе с письмом 27 Франсом Хальма в
одном голландском научном журнала «Boekzaal der Geleerde Werreld». В
своем введении Хальма сообщает, что письма приводятся им дословно и с
сохранением орфографии оригинала. При этом Хальма говорит о
«варварском языке» писем. В Opera Posthuma под № 32 дается латинский
перевод этого письма,
684
713
сделанный, по всей вероятности, самим Спинозой с целью возможного
опубликования. С этого латинского перевода для Nagelate Schriften был
сделан перевод на голландский язык с указанием на полях латинских
терминов.
Расхождения между голландским текстом, опубликованным Франсом
Хальма, и латинским текстом Opera Postnuma незначительны и
несущественны. В нашем переводе мы пользовались обоими текстами с
целью наилучшей передачи мыслей Спинозы.
К
стр. 452.
9
3 В голландском тексте, опубликованном Франсом Хальма, вместо
«реальность» (realitas) стоит «бытие», «сущность» (weesen). В Nagelate Schriften стоит wezen и в скобках esse («бытие»).
К
стр. 454.
9
4 В первоначальном голландском тексте вместо realitas («реальность») стоит
weesen («бытие», «сущность»). В Nagelate Schriften — wezentheit («сущность») и в скобках латинский термин essentia.
К
стр. 455.
9
5 Здесь кончается письмо в латинском переводе, помещенное в Opera Posthuma. Последний абзац письма и постскриптум имеются только в
голландском тексте, опубликованном Франсом Хальма.
К
стр. 456.
9
8 Какой язык имеет в виду Спиноза, установить точно едва ли возможно: быть может, испанский или еврейский. Спиноза очень хорошо владел
латинским языком, но это не был тот язык, который он знал с детства и
который мог сыграть роль в его воспитании. Исследователи спинозовской
философии указывают на то обстоятельство, что латинская орфография
дошедших до нас писем Спинозы нередко обнаруживает следы влияния
испанского произношения и испанского правописания соответствующих
слов. Что касается голландских писем Спинозы, то хотя они и написаны
несколько неуклюжим и искусственным языком, однако (по утверждению
Вульфа) они едва ли уступают в стилистическом отношении письмам его
голландских корреспондентов. Интересно отметить, что среди книг, принадлежавших Спинозе, находился голландский письмовник.
9
7 Селение Де Ланге Богарт (длинный фруктовый сад) находится под городом
Схидамом (в Южной Голландии). Здесь жила сестра Симона де Вриса, а, может быть, также и его брат Исаак де Врис. Спиноза по-видимому, гостил у
сестры Симона де Вриса.
9
8 Оригинал этого письма (на голландском языке) хранится в архиве
Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала
письмо дословно напечатано в Nagelate Schriften (изменена лишь
714
орфография). Латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma (под № 33), сделай, по-видимому, не самим Спинозой, а издателями Opera Posthuma (Nagelate Schriften дают голландский текст без латинских терминов). В
настоящем издании письмо переведено с голландского оригинала.
685
715
К
стр. 458.
9
9 Только эта последняя фраза («нет безусловного зла, как это очевидно само
по себе») приведена Блейенбергом по-латыни и является точной цитатой из
«Метафизических мыслей» Спинозы (см. т. I наст. изд., стр. 282). Все
дальнейшее представляет собой пере сказ и резюмирующее изложение (по-
голландски).
К
стр. 461.
1
00 Эта фраза приведена Блейенбергом по-латыни и взята из схолии к 15-й
теореме 1-й части «Основ философии Декарта» (см. т. I, стр. 215).
ю
г Цитировано Блейенбергом по-латыни (см. т. I, стр. 216).
К
стр. 467.
1
02 Слова эти приведены Блейенбергом по-латыни; цитата не точна, но
передает смысл того, что сказано в упомянутой схолии (см. прим. 100).
К
стр. 469.
1
03 Эти слова приведены Блейенбергом по-латыни, но искажают мысль
Спинозы: Спиноза нигде не утверждает, будто ясное и отчетливое понимание
вещей противоречит человеческой природе; он только замечает (в
упомянутой схолии), что, если бы это было так, смутное восприятие являлось
бы высшим пределом совершенства для человеческого сознания.
1
04 См. Декарт, Начала философии, часть I, § 31 и сл.
К
стр. 473.
1
05 Вольная цитата из псалмов Давида (псалом 42, стихи 2 и 3).
Я
стр. 474.
1
06 «и того и другого», т.е. 1) опубликования собственных воззрений Спинозы
и 2) расширенного издания «Метафизических мыслей».
К
стр. 475.
1
07 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не
дошел. Помещенный в Opera Posthuma (под № 34) латинский перевод сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Для Nagelate Schriften письмо было
снова переведено с латинского на голландский, причем этот вторичный
перевод снабжен латинскими терминами, в некоторых случаях
716
отличающимися от соответствующих терминов в Opera Poslhuma. По мнению
Гебхардта, это указывает на то, что Спиноза сам сделал латинский перевод
письма и через некоторое время подверг его дополнительному исправлению.
В
ответном письме Блейенберга (письмо 22) цитируются некоторые места
голландского оригинала письма Спинозы. Мы переводим с латинского текста
Opera Posthuma.
К
стр. 476.
1
08 «Метафизические мысли», часть II, глава 8 (см. т. I, стр. 298).
686
717
К
стр. 477.
1
09 О каком прибавлении, «прикрепленном к концу... письма», идет речь, мы
не знаем: письмо Блейенберга дошло до нас без такого прибавления.
К
стр. 479.
1
10 «Метафизические мысли», часть I, глава 3; часть II, главы 8 и 11 (см. т. I, стр. 274, 298, 307).
К
стр. 480.
1
11 «Метафизические мысли», часть I, глава 3 (см. т. I, стр. 274).
К
стр. 482.
1
12 «Метафизические мысли», часть II, главы 7, 8 и 9 (см. т. I, стр. 295-302).
К
стр. 483.
1
13 Социниане — религиозная секта рационалистического на правления, основанная в Польше итальянским теологом Фаустом Социном (1539-1604), а затем получившая некоторое распространение в Голландии.
1
14 Ветхий Завет, III Царств, гл. 22, стих 19 и сл. и II Паралипоменон, гл. 18, стих 18 и сл.
1
15 Евангелие от Матфея, гл. 22, стих 37 и сл.
1
18 В Nagelate Schriften вместо «атрибута» стоит «свойства» — «eeuwige eigenschappen (Proprietates)».
К
стр. 484.
1
17 «Основы философии Декарта» в переводе П. Баллинга на голландский язык
вышли в Амстердаме в 1664 г.
1
18 Оригинал письма (на голландском языке) хранится в архиве Объединенной
Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо напечатано в
Nagelate Schriften. Латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma (под
№ 35), сделан, по-видимому, самими издателями. В настоящем издании
перевод письма сделан с голландского оригинала.
К
стр. 491.
1
19 Оригинал этого письма (на голландском языке) хранится в
Государственной библиотеке в Берлине. Спиноза, по всей вероятности, сам
718
перевел это письмо на латинский язык, и в этом переводе под № 36 оно
дается в Opera Posthuma. Для Nagelate Schriften письмо было снова
переведено с латинского на голландский, с сохранением латинских терминов
на полях. Существенных расхождений между голландским автографом и
латинским текстом Opera Posthuma нет.
В
настоящем издании письмо переведено с голландского оригинала и сверено
с латинским текстом.
К
стр. 492.
1
20 Спиноза имеет в виду конец 20-го письма (от 16 января 1665 г.).
687
719
К
стр. 494.
1
21 Орест — герой древнегреческой мифологии, убил свою мать
Клитемнестру, отомстив ей за совершенное ею убийство своего мужа, отца
Ореста, Агамемнона.
К
стр. 495.
1
22 Свое подготовляемое к печати произведение Спиноза здесь впервые
называет «Этикой».
К
стр. 496.
1
23 На этих словах обрывается латинский перевод письма, помещенный в
Opera Posthuma.
1
24 Оригинал письма (на голландском языке) хранится в архиве Объединенной
Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо было
напечатано в Nagelate Schriften. Помещенный в Opera Posthuma латинский
перевод письма (под № 37) сделан, по-видимому, самими издателями.
Д
ля настоящего издания использован голландский оригинал.
К
стр. 497.
1
25 Эту цитату из предисловия к «Основам философии Декарта» Блейенберг
приводит в голландском переводе П. Баллинга (см. т. I наст. изд., стр. 180).
К
стр. 499.
1
26 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 12.
К
стр. 500.
1
27 Трактат Бойля «О селитре, твердости и текучести» входит в состав его
«Некоторых физиологических очерков» (см. прим. 4). «Эксперименты и
соображения относительно цветов» вышли в 1663 г., «Новые эксперименты и
наблюдения над холодом» — в 1665 г.
О
тносительно слова «история» см. прим. 12.
1
28 Англия объявила войну Нидерландам в январе 1665 г.
1
29 Речь идет о «Микрографии» Роберта Хука, вышедшей в начале 1665 г.
После смерти Ольденбурга (1678 г.) Хук занял место секретаря Королевского
Общества.
1
30 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 13. Письмо не датировано.
720
Судя по первой фразе, оно написано в мае 1665 г.
К
стр. 501.
1
31 См. прим. 129.
1
32 Спутники Юпитера были открыты впервые Галилеем. Частичное затмение
Юпитера его спутниками впервые в усовершенствованный телескоп
наблюдалось Джованни Домеником Кассини в 1665 г. в Риме.
1
33 Планета Сатурн окружена особым кольцом, которое, при недостаточно
сильном телескопе, представляется как бы в виде рукояток, примыкающих к
планете. Галилей, впервые заметивший эту особенность Сатурна, не мог
вследствие, слабости своего телескопа разглядеть, что это — кольцо, опоясывающее планету,
688
721
и думал, что это — какие-то «придатки» или ближайшие спутники Сатурна.
В 1656 г. Гюйгенс установил, что это — кольцо, и подробно описал его.
1
34 См. Декарт, Начала философии, ч. III, § 154 («Избранные произведения», М., 1950, стр. 519).
1
35 Оригинал этого письма, написанного Спинозой по-голландски, хранится в
библиотеке Лейденского университета и был впервые опубликован Франсом
Хальма в 1705 г. (см. прим. 92).
Л
атинский перевод, помещенный в Opera Posthuma под № 38, сделан, по всей
вероятности, самим Спинозой. С этого латинского перевода письмо было
вновь переведено на голландский язык для Nagelate Schriften (с сохранением
в скобках латинских терминов Спинозы). Существенных расхождений между
автографом и латинским текстом Opera Posthuma нет. Перевод письма для
настоящего издания сделан с голландского оригинала.
К
стр. 502.
1
36 Вместо «разъяснять» в латинском тексте Opera Posthuma стоит: «убеждать
[в этом] людей».
1
37 Этой фразы (со слов «Ведь, как Вы знаете...» и до конца) нет в латинском
тексте. Предыдущая фраза в латинском тексте гласит: «Эти [проблемы] не
могут быть постигнуты до тех пор, пока сперва не будет усмотрена
необходимость вещей».
К
стр. 503.
1
38 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, не помещено в «Посмертных
Сочинениях», но до нас дошел черновик самого Спинозы. Этот черновик
хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. На
оборотной стороне автографа имеется надпись, сделанная другой рукой, на
голландском языке: «не имеет ценности». По-видимому, это сделали
издатели «Посмертных Сочинений», которые решили не публиковать это
письмо.
И
мена адресата и автора надписи на автографе не названы. Ван-Флотен
предполагал, что письмо адресовано некоему Брессеру, о котором
упоминается в 70-м и 72-м письмах. Мейнсма отверг это предположение и
высказал гипотезу, что адресат письма — Адриан Курбах, который
использовал учение Спинозы для резкой полемики против христианства, за
что и попал в тюрьму. Гебхардт высказывает основательные доводы против
этой гипотезы и считает, что письмо адресовано амстердамскому врачу
Иоанну Боуместеру. Вульф — того же мнения.
Ч
ерновик письма не имеет даты. Судя по концу письма, где говорится о
недоумении по поводу бездействия голландского флота, письмо это написано
перед морской битвой при Лоустофте (имевшей место 13 июня 1665 г.), а
именно в середине июня 1665 г.
П
еревод сделан с латинского текста оригинала.
722
1
39 О Боуместере см. прим. 5 к «Основам философии Декарта».
1
40 «Si placet diis» — полуироническое выражение, встречающееся у Цицерона
и других древних писателей и до известной степени соответствующее
русскому «бог даст». В данном случае Спиноза хочет сказать, что он даже не
знает наверняка, вернулся ли
689
723
Боуместер в свой дом, но полагает, что он благополучно вернулся, если
только с ним не случилось чего-нибудь в пути.
К
стр. 504.
1
41 Снадобье из красных роз (собственно, сухое варенье из красных роз —
conserva rosarum rubrarum) являлось распространенным в то время
медицинским средством, применявшимся при болезни легких. Здесь мы
имеем первое указание на легочную болезнь Спинозы, которая свела его в
могилу.
1
42 Т.е. из Амстердама, куда Спиноза ездил в апреле 1665 г.
1
43 Под «нашей философией» Спиноза, конечно, имеет в виду «Этику», которая, согласно первоначальному плану, должна была состоять из трех
частей. В теперешней III части «Этики» имеется только 59 теорем. Поскольку
Спиноза говорит здесь о 80-й теореме III части, это, по всей вероятности, одна из теорем теперешней IV части. Любопытно, что Спиноза употребляет
здесь множественное число vos: речь идет об амстердамском кружке друзей и
учеников Спинозы (ср. прим. 37).
1
44 В конце мая 1665 г. нидерландский военный флот вышел из гавани, но из
осторожности, так как ветер не благоприятствовал ему, держался своих
берегов. Бездействие флота вызывало недовольство голландцев, Де Витт
настаивал на энергичном ведении морской войны. В конце концов флоту
было приказано идти к английским берегам и атаковать англичан. Произошла
морская битва близ Лоустофта (городок на восточном побережье Англии), за
кончившаяся поражением голландского флота. В словах Спинозы, по
мнению Гебхардта, отражено то нетерпение по поводу бездействия флота, которое было характерно для де Витта и его сторонников.
1
46 Т.е. в Амстердаме.
1
46 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, отсутствует в
«Посмертных Сочинениях». Оно дошло до нас в оригинале, который
хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме.
П
еревод сделан с оригинала.
1
47 Это письмо Спинозы к Ольденбургу до нас не дошло. Судя по тому, что
Ольденбург говорит ниже (см. прим. 151), Спиноза в этом письме сообщал о
работе над «Богословско-политическим трактатам».
К
стр. 505.
1
48 Трактат Бойля, озаглавленный «Эксперименты и соображения
относительно цветов», вышел на английском языке в 1663 г.
1
49 Кирхер Атанасиус
(1601-1680) —немецкий естествоиспытатель,
преподавал философию и восточные языки в Вюрцбурге, в Риме преподавал
математику. Его сочинение «Подземный мир» (Амстердам, 1664) трактует о
силах и процессах, имеющих место в недрах земли.
724
1
60 Трактат Бойля «Происхождение форм и качеств с точки зрения
корпускулярной философии» вышел в 1666 г.
1
61 В недошедшем до нас письме к Ольденбургу от 4 сентября 1665 г. Спиноза, по-видимому, сообщал ему о своих работах над «Богословско-политическим
трактатом».
690
725
К
стр. 506.
1
52 Гевель Ян (1611-1687) — польский астроном, известный своими
наблюдениями комет. В 1665 г. вышло его сочинение «Пред вестник
кометы», в 1668 г. — «Кометография».
1
53 Христиан Гюйгенс (1629-1695)—выдающийся голландский механик, физик
и математик. В 1657 г. изобрел часы с маятником, которые описал в своем
сочинении «Маятниковые часы» (1658 г.). «Диоптрика» (начатая в 1654 г.) и
трактат «О движении тел» (начатый в 1663 г.) были опубликованы только
после смерти Гюйгенса, в 1703 г.
1
54 Первая часть этого письма представляет собой отрывок из недошедшего до
нас письма Спинозы Ольденбургу. Этот отрывок был включен последним в
письмо сэру Роберту Морэй от 7 октября 1665 г. и обнаружен в 1929 г.
Вульфом, который опубликовал его в журнале «Philosophy» (April 1935, vol.
X, р. 202-204: латинский оригинал, факсимиле, английский перевод). На
русском языке эта часть письма № 30 публикуется впервые.
В
торой отрывок письма № 30 Спинозы извлечен из V тома сочинений Роберта
Бойля (Лондон 1744)—из помещенного там письма Ольденбурга к Бойлю от
10 октября 1665 г. В начале этого письма, написанного по-английски, Ольденбург сообщает о содержании первой части письма Спинозы (которого
он называет «странным философом»), пересланной им Роберту Морэй и
публикуемой теперь на русском языке.
В
ульф полагает, что, хотя оба отрывка письма № 30 не исчерпывают его
целиком, все же они составляют его большую часть.
О
ба отрывка переведены с латинского текста.
1
55 См. прим. 149.
К
стр. 507.
1
58 Паргелии — «ложные солнца», светлые пятна на небе вокруг светила, возникающие вследствие преломления лучей в ледяных кристаллах, взвешенных в атмосфере.
К
стр. 508.
1
67 Имеется в виду великий древнегреческий философ-материалист Демокрит, которого более поздняя легенда изображала «смеющимся философом», проводившим время в осмеянии человеческой глупости и человеческих
пороков.
1
58 Имеется в виду «Богословско-политический трактат».
1
59 Голландские церковники-кальвинисты пытались использовать неудачи
Голландии в войне с Англией в интересах своей борьбы против де Витта и
его приверженцев, которые были сторонниками религиозной свободы. В этих
726
условиях Спиноза счел необходимым выступить в защиту свободы мысли и
слова.
К
стр. 509.
1
80 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 14.
К
стр. 510.
1
81 Это сказано от имени Спинозы в предисловии Л. Мейера к «Основам
философии Декарта» (см. т. I наст. изд., стр. 181).
691
727
1
82 Речь идет о комете, которую астрономы наблюдали в 1664 г. Гевель (см.
прим. 152) и французский астроном Озу по-разному определяли место
появления этой кометы. Английское Королевское Общество обсудило
материалы астрономов, наблюдавших комету, и решило спор в пользу Озу, Это решение было опубликовано 12 февраля 1666 г. в «Философских
Известиях» Королевского Общества.
К
стр. 511.
1
83 Воюя с Нидерландами, Англия пыталась организовать на падение на них со
стороны Швеции и епископа Мюнстерского. Что касается Швеции, то дело
ограничилось лишь переправой в Германию небольшого шведского войска.
Епископ Мюнстерский (Бернгард фон Гален) вторгся со своим войском в
пределы Нидерландской федерации 23 сентября 1665 г., во никаких
существенных успехов не достиг. 18 апреля 1666 г. воинственному епископу
при шлось заключить мир с Нидерландами на основе status quo ante.
1
84 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в оригинале, который был отправлен Спинозой Ольденбургу и
ныне хранится в архиве Королевского Общества в Лондоне, и 2) в
«Посмертных Сочинениях» (под № 15). Эта последняя редакция
представляет собой, по-видимому, обработанный самим Спинозой черновик
письма. Расхождения между этими двумя редакциями несущественные, за
исключением того, что в «Посмертных Сочинениях» опущен конец письма. В
публикуемом переводе за основу взят латинский текст письма, отосланного
Спинозой Ольденбургу. В примечаниях отмечаем наиболее важные
расхождения его с текстом, помещенным в Opera Posthuma.
К
стр. 512.
1
66 В Opera Posthuma начало этой фразы несколько иное: «Ибо, если говорить
о познании того, каким образом они фактически сцеплены друг с другом и
как каждая отдельная часть согласуется со своим целым...».
1
68 См. письмо 30,
К
стр. 513.
1
87 В подлиннике сказано: «ab universali natura sanguinis moderantur», т.е.
«управляются (или регулируются) общей природой крови». Имея в виду, что
несколькими строками выше Спиноза дважды ставит знак равенства между
«природой» и «законами» (leges sive natura) какой-либо вещи, мы переводим:
«управляются законами крови», так как буквальный перевод («управляются
природой крови») был бы мало понятным.
1
88 В Opera Posthuma конец фразы гласит: «...кроме тех, которые могут быть
выведены из данного отношения движения крови к лимфе, млечному соку и
т.д.».
К
728
стр. 514.
1
89 В Opera Posthuma конец этой фразы гласит: «... то эта бесконечной
мощности (potentia) природа управляет (moderari) своими
692
729
частями бесконечно многими способами и заставляет их испытывать