В издании 2002 г. заключительные строки заменены на следующие: «Когда подготовка второго издания была полностью закончена, завершение работы совпало с началом правления Благодетеля, исполненного благородства, приход которого обрадовал всех от мала до велика, и приветствовали его и знатные и простые, милостивого к подданным и в прошлом и в настоящем, справедливого и беспристрастного, избегающего насилия и произвола, Его Превосходительства нашего благороднейшего эфенди хаджи ‘Аббаса-паши. Школе языков выпала честь поздравить его с возвращением из благочестивого хаджжа и вступлением в должность валия, что вызвало всеобщую радость и вдохновило на сложение касыд, не могущих выразить и десятой доли нашего восхищения, даже если расстелить их ковром слов и умножать до бесконечности. Я говорю:
Разве под силу поэту,
Даже славному своими касыдами,
Прославить того, кто вознесся на вершину?
Ведь слава — от Раба Славного.
(Раб Славного (араб. ‘Абд ал-Маджид) — турецкий султан Абдул Меджид (1839—1861, наместником которого считался египетский хедив. — В. К.)
Слава Аллаху, по милости которого совершаются добрые дела.
Молитва и приветствие Творцу изумляющих чудес,
Его семейству, сподвижникам, потомкам и возлюбленным.
Аминь».
Издание 2002 г. имеет два Приложения:
Слава Тому, Кто явил чудеса своих творений в разнообразии своих созданий и в непохожести (стран) мира и их устройства. Видит все это проницательное око плавающего по морям и отважно пересекающего пустыни. Воистину путешествие — зеркало чудес и кладовая опыта. В этой рихла изложил ее автор, литератор способный, человек достойный, умный и проницательный, все, что довелось ему увидеть из диковин стран и жизни их обитателей. Это подвигает разумного на путешествия и переезды из страны в страну, чтобы за недолгое время набраться достоверных знаний и познакомиться с положением Его рабов, что недоступно живущему дома, хотя бы и прожил он сотни лет.
Смиренный Хасан ал-‘Аттар, служитель науки в ал-Азхаре, Да смилостивится над ним Аллах.
Касыды
1. Синиййа — Рифа‘а ат-Тахтави.
2. Ра'иййа — Ибрахима Марзука, преподавателя Школы языков, по случаю возвращения ‘Аббаса-паши из хаджжа.
3. Синиййа — его же, по случаю вступления ‘Аббаса во власть.
4. Ра'иййа — Мухаммада ‘Абд ар-Разика, переводчика в Школе языков.
5. Ба'иййа — ас-Саййда Салиха.
6. Ба'иййа — Хасана Радвана, ученика Школы языков.
7. Кафиййа — высокочтимого ал-мавла аш-Шихаба, знатока литературы.
8. Четверостишие — Рифа‘а ат-Тахтави, по случаю вступления ‘Аббаса во власть.
9. Мимиййа — его же, по этому же поводу.
10. Мимиййа — Ибрахима Марзука.
11. Та'иййа — ас-Саййида Салиха.
12. Нуниййа — Мустафы Радвана, ученика Школы языков.
13. Четверостишие — Рифа‘а ат-Тахтави, по случаю дождя, выпавшего на следующий день после вступления ‘Аббаса во власть, «что обернулось большой пользой для египетского земледелия, предотвратило беды, которыми грозила урожаю засуха, и вселило в жителей этой страны надежды на благоденствие и удачу».