После того как глава федерации по фигурному катанию Германии сказал про гнома, которого нужно потереть, настроение в зале словно стало другим. Исчезли скованность и напряжённость, которая до этого существовала у некоторых делегаций. И даже советские спортсмены, которым Тамара Флоте переводила сказанную речь, неожиданно заулыбались, почувствовав, что никто их не собирается здесь ни на что провоцировать. По крайней мере, пока.
— Ну а сейчас давайте поговорим более детально о самом важном. И начнём с главного, — сказал Эрих Райфшнайдер. — Сразу же, после собрания, вы получите прямо у нас аккредитационные карточки, по которым будет производиться допуск на арену и питание в ресторане гостиницы. Карточки не именные, просто разделены по категориям: спортсмен, тренер, хореограф, сопровождающий делегации. Терять карточку нежелательно, но получить её можно, обратившись к администрации ледового дворца, где я буду находиться всё это время и решать различные вопросы. Питание будет осуществляться прямо в ресторане гостиницы, по предъявлению этой аккредитации. В гостинице шведский стол, берите всё, что хотите, и в любых количествах, за исключением алкогольных напитков. Лишь алкоголь за свой счёт.
После этих слов раздались бурные аплодисменты и весёлые крики. Естественно, спортсменам алкоголь употреблять было нельзя — допинг. Но ведь сюда приехали не только спортсмены, но и тренеры, и сопровождающие лица, которым наверняка захочется попробовать легендарного баварского пивка с баварскими сосисками с сыром и традиционной немецкой тушёной капустой «зауэркраут».
Эрих Райфшнайдер, улыбнувшись, поднял руки, призывая к порядку.
— Теперь давайте про транспорт. Каждый день, с 8:00 до 20:00 часов, от гостиницы до ледовой арены будут ходить два вот этих автобуса с периодичностью в полчаса, так называемый «трансфер». Автобус ждёт 10 минут в гостинице, тратит 10 минут на дорогу до ледового дворца, ждёт 10 минут там и отправляется обратно к гостинице. В это время другой автобус должен ехать навстречу ему, то есть по сути, это будет непрерывное движение туда и обратно.
Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы присутствующих. Особенно громко кричали американцы. Да и в целом они вели себя очень раскованно.
— А сейчас расскажу про регламент, — продолжил Райфшнайдер. — По правилам, в каждом виде программы максимально допускается 18 спортсменов. У мужчин заявлено 18 человек, это три группы участников, по шесть спортсменов в каждой. Между выступлениями первой и второй группы будет разминка длительностью 6 минут. После выступления второй группы будет заливка льда длительностью 20 минут. У женщин заявлено 14 фигуристок. Это три группы участниц, в первой группе четыре спортсменки, в двух последних по пять спортсменок. Между первой группой участниц и второй будет разминка длительностью 6 минут, после выступления второй группы участниц состоится заливка льда длительностью 20 минут. У женщин, кстати, наблюдается интересный факт: это единственный вид, в котором заявились лишь 14 фигуристок, при максимально возможном числе участниц в 18 спортсменок. Знаете, я долго думал, почему так получилось, и понял: у нас в соревнованиях женщин принимают участие сразу две действующие чемпионки мира, Дебби Томас и Людмила Хмельницкая. Скорее всего, это они отогнали потенциальных участниц от нашего соревнования. Зато остальным приехавшим девушкам честь, хвала и наш большой поклон.
Эрих Райфшнайдер рассмеялся и шутливо поклонился залу, чем вызвал ещё более заразительный смех и громкие аплодисменты.
— В парном катании и танцах на льду заявлено по 18 дуэтов, и у них будут точно такой же регламент по выступлению как и у мужчин: три группы по шесть участников, после выступления первой перерыв 6 минут, для разминки, после выступление второй группы участников заливка льда длительностью 20 минут, — продолжил Эрих Райфшнайдер. — Теперь по расписанию. Все вы знаете, что мы немного изменили расписание турнира за счёт его удлинения. Первоначально планировалось провести соревнования с 25 по 27 сентября, с показательными выступлениями 28 числа, однако это был бы слишком плотный и скомканный график, учитывая, что у одиночников есть такая дисциплина, как «обязательные фигуры», а после турнира предусмотрены показательные выступления фигуристов. Новое расписание соревнований узнаете после собрания. Насчет сегодняшнего дня: уже поздно, и, естественно, никаких мероприятий не будет. А сейчас поговорим о завтрашнем дне. Он обещает быть очень насыщенным: завтра, с 10 часов утра начнутся тренировки участников. И они будут идти весь день. Списки тренировочных групп уже напечатаны. У нас два катка: один основной, на ледовой арене, другой тренировочный, во вспомогательном комплексе. Все они будут задействованы для тренировок, согласно расписанию тренировочных групп. Расписание тренировок и расписание соревнований получите после завершения сегодняшнего собрания. Вот здесь.
Райфшнайдер показал на стопку бумаги, лежавшую у правого края стола.
— Продолжим разговор о завтрашнем дне, его регламенте. После тренировки в каждом виде спорта состоится жеребьёвка на соревнования, у одиночников на исполнение обязательных фигур, у парников и танцоров на короткую программу и короткий танец. После короткой программы парников и обязательных фигур у одиночников жеребьёвки не будет, старты будут проводиться в обратном порядке от занятых мест, а стартовые списки будут в кратчайший срок сформированы после подписи старшим судьёй итогового протокола. Между короткой и произвольной программой одиночников жеребьёвки тоже не будет. Стартовые списки на произвольную программу так же будут сформированы по итогам соревнования. На этом вроде бы всё, на текущий момент. Хочу сказать дополнительно: Оберстдорф — это горная местность, и, пожалуйста, в одиночку не посещайте лес и горы. Либо следуйте проверенным маршрутам с указателями направлений движения. У нас уже были случаи, когда люди уходили погулять в лес и терялись, приходилось их искать, привлекая значительные силы. Ну а сейчас начнём с выдачи аккредитационных карточек. Если мы кого-то забыли внести в список, подойдёте после собрания, скажете своё имя и фамилию.
Женщина, представительница администрации ледовой арены, начала называть каждого пофамильно, причём без разделения по видам соревнований и роду деятельности в команде. Почти всех, кого вызывали, присутствующие фигуристы и тренеры встречали аплодисментами: здесь находились много выдающихся личностей, если не спортсменов, то тренеров и хореографов уж точно.
Когда назвали её фамилию, Арина встала со своего места, под очень громкие аплодисменты прошла по ряду до президиума и получила свою карточку. Карточка была обычная пластиковая, на красно-жёлто-белой тесёмке, с надписью «Sportsman», со стилистическим изображением фигуриста в углу, и надписью «Nebelhorn Trophy 1986». Современные Арине аккредитации иногда ещё имели на лицевой стороне портрет спортсмена, но были и без портрета.
— Очень рад, фройляйн Хмельницкая, что вы посетили наши соревнования, — с дружелюбием сказал Эрих Райфшнайдер и пожал Арине руку. — Надеемся увидеть шедевральные программы в вашем исполнении.
Впрочем, аплодировали и жали руки не только Арине, но и всем советским фигуристам, на мировой арене они были известны, и даже Соколовской, которая на прошлом чемпионате мира заняла пятое место, досталось своя толика внимания, что в очередной раз подогрело её самолюбие.
После того, как аккредитационные карточки были розданы, Райфшнайдер заявил что общее собрание закончено, все нюансы разъяснены и спортсмены могут возвращаться в гостиницу, автобусы отвезут их немедленно.
— Конечно, я был бы не против, если бы вы посетили сейчас ледовую арену, — словно извиняясь, сказал Эрик Шнайдер. — Однако время уже позднее, поэтому оставим знакомство с ней на завтра, времени будет достаточно. Здесь весь день будут дежурить волонтёры, каждый из которых покажет вам, расскажет всё что угодно и проводит куда вам нужно. Так что никаких проблем не будет. На этом собрание объявляю закрытым.
Раздались бурные аплодисменты, и все начали вставать с мест. Осталось только ехать в гостиницу и опробовать, какой здесь ресторан, а также какой выбор блюд: Арина почувствовала нешуточный голод. Ели последний раз в самолёте, а уже прошло достаточно много времени...
Когда собравшиеся выходили из помещения пресс-центра, каждый фигурист в шутку подходил и тёр бронзовый колпак духа горы, загадывая себе хорошее выступление и медаль, при этом многие смеялись, хотя в тайне наверняка думали, что может быть, в этот раз и сработает...
Спортсмены брали по два листка бумаги, лежавших на краю стола президиума, и, сразу же, по пути к автобусу, изучали информацию на них. На первом листке был напечатан список тренировочных групп, на втором листке расписание соревнований.
Арина и Соколовская тоже взяли по листку, но на ходу рассматривать их не стали, отложили это удовольствие до того момента, когда приедут в гостиницу.
...— Сейчас в ресторане всё равно народу много будет, — сказала Арина сразу же после того, как вошли в номер. — Давай в порядок себя приведём, изучим документы, а потом сходим.
В принципе, можно было и вообще в ресторан не ходить: остались ещё печенюшки и конфеты, которые захватили из дома, и кока-кола, которую дали в самолёте, однако при взвешенном размышлении, решили пойти и попробовать местной вкусной еды.
— Что мы, зря сюда ехали? — резонно заметила Арина.
По очереди сходили в душ, высушили волосы феном, который нашли на полочке в ванной, потом стали изучать взятые на собрании бумаги. Список тренировочных групп был простым: организаторы просто разбили список участниц по схеме 4+5+5. По такому же алгоритму завтра, после жеребьёвки, должны быть сформированы стартовые списки на обязательные фигуры.
Group 1
1. Joan Conway, United Kingdom
2. Holly Cook, USA
3. Shannon Ellison, Canada
4. Linda Florkiewicz, Canada
Group 2
5. Lyudmila Khmelnitskaya, USSR
6. Midori Ito, Japan
7. Patricia Neske, Germany
8. Cornelia Renner, Germany
9. Marina Sokolovskaya, USSR
Group 3
10. Debbie Thomas, USA
11. Karin Telsier, Italy
12. Claudia Villiger, Switzerland
13. Karola Wolff, Germany
14. Junko Yaganuma, Japan
— Мы с тобой в одной группе! — удивилась Марина. — Признаюсь, меня это порадовало, одной тут ходить как-то скучновато. Интересно, как они будут делить три группы на два катка?
— Я думаю, вторая и третья группы будут тренироваться на разных катках, а первую поделят между ними, тут всего четыре человека, — уверенно заявила Арина. — А я тут знаешь...
Сказала и замолчала, потому что не знала, как Соколовская отнесётся к тому, что она задумала.
— Говори уже, раз начала! — велела Марина.
— Ты знаешь, мне очень понравился наш парный, вернее, потом уже тройной номер! — осторожно начала Арина. — А что, если и здесь на показательном сделать тройной номер, например, предложить Линде Флоркевич выступить с нами? Ты вообще показательный готовила?
— Готовилась, но у меня показательный под «Танцора диско», Джими-Джими, Аджа-Аджа! — призналась Соколовская. — Брючный костюм. Мне он нравится, имей в виду! Если ты не предложишь что-нибудь более завлекательное, я откажусь! У меня на показательный большие планы.
— У меня есть шикарная одёжка для номера, и музыка тоже, блюзовая, модненькая, — слегка улыбнулась Арина. — Я думаю, тебе понравится. Можно сделать номер, как будто ты пришла на дискотеку, увидела танцовщицу и решила её перетанцевать, включив «Танцора диско».
— Идея класс, — согласилась Марина. — Только нет готовой фонограммы, тем более, ты же не знаешь, что будет катать эта Линда.
— А вот об этом и у неё и спросим, и потом уже более предметно поговорим! — уверенно заявила Арина. — Ладно, хватит говорить, обсохли, пойдём на ужин. Кстати, что там насчёт расписания тот мужик говорил...
Расписание было обычным, и, если отнять эти долбанные обязательные фигуры, весь турнир в 21 веке вполне мог уместиться в 3 дня вместе с показательными.
— Нормально! — Марина внимательно изучила бумажку. — Конечно, времени на отдых не будет, но мы всегда будем кататься в обед. Никакого недосыпа быть не должно.
Расписание соревнований
25 сентября
10:00-12:00 Тренировка у женщин
12:30-13:00 Жеребьёвка у женщин
13:00-15:00 Тренировка у мужчин
15:30-16:00 Жеребьёвка у мужчин
16:00-18:00 Тренировка в парном катании
18:30-19:00 Жеребьёвка в парном катании
19:00-21:00 Тренировка в танцах на льду
21:30-22:00 Жеребьёвка в танцах на льду
26 сентября
10:00-13:00 Обязательные фигуры у мужчин
13:30-16:30 Обязательные фигуры у женщин
17:00-19:00 Короткие программы в парном катании
19:30-21:30 Короткий танец
27 сентября
10:00-12:00 Короткие программы у мужчин
12:30-14:30 Короткие программы у женщин
15:00-17:00 Произвольные программы в парном катании
17:30-19:30 Произвольный танец
19:30-20:00 Награждение в парном катании и танцах на льду
28 сентября
10:00-12:00 Произвольные программы у мужчин
12:30-16:30 Произвольные программы у женщин
17:00-17:30 Награждение у мужчин и женщин
29 сентября
16:00-18:30 Показательные выступления фигуристов.
Подробно рассмотрев расписание соревнований, подружки начали собираться на знаменательное событие: выход в свет, то есть, в ресторан! В этом раунде, признаться, Соколовская явно победила: если Арина для таких случаев на выход взяла с собой чёрную юбку до колена и белую блузку с комсомольским значком, то Соколовская решила развернуться по полной: она привезла уже начавшие входить в моду варёные джинсы-пирамиды с подворотами, фирмы «Мальвина», в которых она гоняла по Москве, и моднючая белая блузка с пышными рукавами и остроконечным воротом и манжетами. Когда Соколовская оделась, расчесала свои короткие светлые волосы, подкрасила глаза, она стала похожа на какую-нибудь знаменитую поп-звезду.
— Ну как? — крутанулась Марина перед зеркалом.
— Нормально, — уныло подтвердила Арина, которая подошла к зеркалу в юбке и блузке с комсомольским значком.
— Если нормально, пойдём! — уверенно заявила Соколовская и даже припрыгнула от нетерпения. Ей не терпелось показать себя во всей красе! И ни перед кем-нибудь, а перед заграничными спортсменами!
...В ресторане на первом этаже отеля, который назначили под питание спортивных команд, дизайн был, конечно же, совсем не такой, как в современной Арине время. Тогда в нём был сделан красивый, дорогой, но совершенно безликий и холодный евроремонт, со сверкающими белыми потолками, стеновыми панелями, множеством точечных светильников разного цвета, стеклянными столиками, разноцветными инсталляциями авангардистов на стенах. Сейчас обстановка была строго классическая: фальшивые гипсовые полуколонны, арки, сделанные где можно и где нельзя, лепнина на потолке, паркетные полы узором, на окнах массивные портьеры бежевого цвета, большие круглые столы, венские стулья с изогнутыми спинками. Однако всё равно интерьер выглядел симпатичным и стильным.
Раздача шведского стола находилась с той стороны, где обычно официанты выносят блюда. Сейчас там стояла стойка из никелированного металла, заставленная множеством металлической тары самого разного размера, в каждой из которых лежали блюда. Горячее, холодные закуски, салаты, десерты, напитки. Как Арина заметила, упор здесь был сделан на европейскую и средиземноморскую кухню.
Арина опытным глазом сразу определяла, что здесь лежит и как называются эти диковинные блюда, поэтому взяла кусок форели с прованскими травами, припущенной на медленном огне, жульен с грибами и овощами, запечённый в глиняном горшочке, салат из гребешков, брокколи и стручковой фасоли. А на десерт очень заманчивое фруктовое желе в стеклянной розетке с наколотым на край кусочком апельсина.
Соколовская, судя по всему, выбирать еду долго не любила, и взяла то же самое.
— Я доверяю твоему вкусу! — рассмеялась Марина. — А если честно признаться, я уже сама не знаю, чего хочу. Я бы сейчас лучше шашлычок поела.
— Вот шашлычок, — заявила Арина, показывая на щупальца кальмара, зажаренные в гриле, и креветки темпура. — То же самое. Только кальмар и креветки. Выглядит необычно, но вкусно. Попробуй, может понравится. Я и сама возьму!
Потом подружки прошли в зал, где нашли свободный столик у окна и принялись за еду. Кажется, понемногу начали привыкать к этому месту...