Улица в Белграде (Здесь и далее — прим. переводчика)
Ежемесячный литературно-художественный журнал.
Очень сильный северо-восточный ветер с низовьев Дуная.
Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).
ЮНРРА — Администрация помощи и восстановления Объединенных Наций.
Здесь: Черт возьми! (англ.)
Мать его! (англ.)
Смотри на это проще! (англ.)
Благодарю (англ.)
О, мой бог! (англ.)
Здесь: дьявольщина! (англ.)
Ужасный ребенок (франц.).
Дерьмо (франц.).
Дорогая, проводи моего милого друга! (франц.)
Для мужчин (франц.).
Делайте вашу игру, дамы и господа! Делайте вашу игру! (франц.)
Ставки сделаны! Ставки сделаны, дамы и господа! (франц.)
Фешенебельный район в Белграде.
Список запрещённых книг (лат.)
Бог из машины (лат.)
Улица и Белграде, где собирается белградская богема.
Забудь об этом (англ.).
Нюца, Нуйка и др. — жаргонные названия Нью-Йорка, бытующие среди югославских эмигрантов в Америке.
Добро пожаловать в клуб! (англ.)
Члены Союза социалистической молодёжи (омладины) Югославии.
Труд делает свободным (нем.).
Уча — ласкательное от «учитель» (сербскохорватск.).
Район в Белграде, где находились авторемонтные мастерские.
Весь Белград (франц.).
Район в Белграде.
От англ. «tоuсh» — «касаться» и «art» — «искусство».