Ланс и Плачущий склонились над картой, разложенной на большом столе в капитанской каюте. Мактиг почесал бороду и зевнул.
— Вы смыслите в навигации? — поинтересовался он.
— Немного, — сказал Ланс.
— Нет, — сказал Плачущий.
— Тогда я вам объясню, — сказал Мактиг. — Как вы должны были заметить, шторм продолжался две недели, и все это время мы шли, не убирая парусов, потому что ветер был попутным.
— Вы хотите сказать, что поскольку ветер был не только попутным, но еще и сильным, мы прошли куда большее расстояние, чем рассчитывали? — поинтересовался Ланс.
— Именно так, — удовлетворенно кивнул Мактиг.
— И где мы сейчас находимся?
— Здесь, — капитан ткнул пальцем в карту.
— Ого, — сказал Ланс.
— Я не понимаю, — сказал Плачущий.
— Мы проскочили Лонгхилл, — объяснил ему Ланс. — И не просто проскочили, а пронеслись мимо со скоростью… э… урагана. По сути, сейчас мы куда ближе к Рияду, чем к Лонгхиллу. Я правильно понимаю, капитан?
— Да, — подтвердил Мактиг. — Более того, ветер по-прежнему попутный, и если он не изменится, мы будем в Рияде уже через неделю.
— А если мы развернемся и пойдем в Лонгхилл, чтобы высадить пассажиров, то мы потеряем… сколько мы потеряем?
— Три-четыре недели в лучшем случае, — сказал Мактиг. — Во-первых, нам придется идти против ветра, во-вторых, начинается сезон штормов, и со следующим штормом нам может не повезти так, как повезло с этим.
— Но мы же должны были высадить леди Катрин… — начал Плачущий.
— Это море, — перебил его капитан. — Мы собирались высадить пассажиров в Лонгхилле, но море решило иначе.
— Вы же смыслите в навигации, — сказал Плачущий. — Вы не могли не знать, что мы пройдем мимо. Почему же вы не спустили паруса и не легли в дрейф?
— И потерять такой ветер? — изумился Мактиг. — Теперь послушайте меня…
— Вы нарушаете договоренности!
— У меня контракт на доставку двоих волшебников на юг. Дополнительные пассажиры в этом договоре не упоминаются. Я был не против высадить их в Лонгхилле, потому что это было по пути, и мы бы не сильно отклонились от курса. Но море рассудило иначе, и сейчас это уже не по пути, и отклонение от курса будет слишком большим. А теперь расскажите мне, какие договоренности я нарушил? Через неделю мы будем в Рияде.
— Если вы не развернете судно, — сказал Плачущий.
— Мне бы очень не хотелось его разворачивать, — с некоторым нажимом в голосе сказал капитан Мактиг. — Это воды опасны не только штормами, и чем меньше мы проведем здесь времени, тем лучше для нас.
— Вы…
— Мы обсудим сложившуюся ситуацию наедине, — сказал Ланс. — И дадим вам знать о нашем решении, капитан.
— Как вам будет угодно, — ухмыльнулся капитан.
— Заставь его развернуть корабль, — прошипел Плачущий, едва они вышли за порог капитанской каюты. — Так же, как заставил его идти в Рияд. Ты же можешь, я знаю.
— Мы потеряем целый месяц, — сказал Ланс.
— И что с того?
— Я не хочу терять еще месяц, — сказал Ланс. — Кроме того, я уверен, Балор бы этого решения тоже не одобрил.
— Плевать на Балора, — сказал Плачущий. — Ты же не хуже меня понимаешь, что путешествие в Рияд скорее всего станет путешествием в один конец для нас обоих. И что случится с леди Катрин? Мы не можем бросить ее в Рияде.
— Это ты не можешь, — заметил Ланс. — Я могу.
— Ты же…
— Кроме того, нам совсем необязательно бросать ее в Рияде. Мы сойдем на берег, «Индевор» уйдет на север и высадит ее в Лонгхилле на обратном пути.
— Я не могу оставить ее наедине с командой. Кто о ней позаботится? Служанка? Карлик? Эти матросы не вызывают у меня доверия. Они и сами наполовину пираты.
— Говори тише, — посоветовал Ланс. — Пока мы хотя бы не добрались до моей каюты.
— Ты заставишь его развернуть корабль?
— Я не вижу в этом смысла.
— Ты спешишь навстречу смерти, — сказал Плачущий. — Но зачем тащить за собой других? Ладно, я, у меня нет выбора, но остальных-то зачем?
— Можно обойтись малой кровью, — сказал Ланс. — Если ты не хочешь, чтобы леди Катрин отплыла на «Индеворе», мы все можем сойти в Рияде, откуда я отправлюсь на встречу с ад-Саббахом, а ты, вместе со своим золотом, позаботишься о судьбе остальных.
— Балор узнает правду.
— Что толку, если он далеко на севере?
— Да и дело даже не в этом, — сказал Плачущий. — Рияд — это змеиное гнездо. Я не думаю, что чужакам там так уж просто выжить, независимо от того, есть у них деньги или нет.
— Деньги очень часто повышают шансы на выживание.
— Но мы же не знаем, что там происходит! — снова повысил голос Плачущий. — Мы вообще ни черта об этом не знаем!
Ланс пожал плечами.
— Вряд ли там отменили золото, — сказал он.
— А если на нас нападут? Если реквизируют корабль?
— Ты слишком много беспокоишься, Джеймс.
— Я беспокоюсь не о себе!
— И я нахожу это похвальным, но… Твой учитель не читал тебе лекции о допустимых жертвах?
— Нет.
— Странно, — заметил Ланс. — Обычно волшебники заранее проговаривают со своими учениками такого рода вопросы.
Они добрались до каюты и Ланс обнаружил, что дверь заперта изнутри. Ланс пнул дверь ногой и поинтересовался у Ринальдо, не слишком ли тот обнаглел.
После непродолжительной серии шорохов и подозрительного звяканья, Ринальдо открыл дверь.
— Так я чувствую себя спокойнее, — объяснил он. — О! Судя по вашим лицам, мы вот-вот вляпаемся в очередные неприятности. Что на этот раз? Опять пираты? Флот Джемаля ад-Саббаха? На нас движется еще один шторм? Или что-то еще боле экзотическое?
— Мы не вляпаемся. Для нас с Джеймсом мало что изменилось, — гневный взгляд Плачущего дал понять, что это не совсем так. — А вот вы вляпаетесь.
— И во что? — осведомился Ринальдо, выглядывая в коридор и снова закрывая дверь на щеколду.
— Из-за шторма мы прошли мимо Лонгхилла, — объяснил Плачущий. — И сейчас мы всего в неделе пути от Рияда.
— О, — снова сказал Ринальдо. — Похоже, теперь все мы станем героями.
— А еще сэр Ланселот собирался прочесть мне лекцию о допустимых жертвах.
— Это не совсем лекция, — сказал Ланс. — Скорее, речь идет о некой концепции, согласно которой ради достижения цели можно пренебречь риском для определенного количества людей.
— Я уловил эту мысль еще из названия, — сказал Плачущий. — И она мне не нравится уже потому, что у нас с тобой противоположные цели. Я, знаешь ли, очень хочу жить. А ты стремишься умереть.
— Не понял, — сказал Ринальдо. — Кто это тут стремится умереть?
— Сэр Ланселот и стремится, — сказал Плачущий. — Он слишком стар, слишком могуществен и слишком устал от всего этого, не так ли?
— В общих чертах.
— И… э… как давно это тебе известно, Плакса?
— Едва ли не с самого начала путешествия.
— Тогда почему я об этом узнаю только сейчас? — оскорбился Ринальдо.
— Потому что раньше это не имело для тебя никакого значения, — сказал Ланс. — Ты ведь должен был сойти на берег раньше, чем мы прибудем на юг.
— Прелестно, — сказал Ринальдо. — Но это многое объясняет. В частности, твои эскапады в Штормовом замке и столь легкое согласие на предложение, которое тебе сделал Балор. Значит, ты не собираешься убивать Джемаля ад-Саббаха?
— Там видно будет, — буркнул Ланс.
— И снова прелестно. То есть, мы высадимся в Рияде, занятом целой армией этих чертовых южан, пробьемся сквозь толпу охранников, войдем в дворец правителя, и там тебе станет видно, стоило оно того или нет?
— Я тебя собой не зову. Вообще никого из вас не зову.
— А есть альтернативы? — осведомился Ринальдо. — Мы можем развернуть корабль?
— Теоретически, можем. Но капитан Мактиг и сэр Ланселот против этого, — сказал Плачущий. — Они не хотят терять время и путный ветер, и им плевать, если из-за этого кто-то потеряет свои жизни.
— А давайте не будем паниковать раньше времени? — предложил Ланс. — Доплывем до Рияда…
— И будем паниковать уже там? — уточнил Ринальдо. — Рияд — это осиное гнездо…
— А Джеймс сказал, что змеиное.
— Разница не столь принципиальна, — Ринальдо почесал подбородок. — В любом из этих гнезд человека подстерегает смертельная опасность.
— Сейчас он расскажет тебе про допустимые жертвы, — сказал Плачущий. Опасность на время заставила его забыть о социальных различиях, и он обращался к шуту, как к равному.
— Мы пойдем в Рияд, — сказал Ланс. — Посмотрим, что там к чему. А потом уже будем решать, что делать дальше.
— Если нам любезно предоставят такую возможность, — заметил Плачущий.
— Мне все же кажется, что все эти рассказы об ужасах юга сильно преувеличены, — сказал Ланс. — Вот, например, эта история с реквизированными купеческими кораблями. Если Джемаль отбирает все корабли и никто больше не может выбраться с юга, откуда эта история вообще известна? И почему мы до сих пор не встретили ни одного из них?
— Так это же хорошо, что мы ни одного не встретили, — сказал Ринальдо.
— Но, судя по рассказам, их же десятки, если не сотни, — сказал Ланс.
— Шторм кончился только вчера, — заметил Плачущий. — Возможно, нам пока просто везет.
— Пусть нам везет и дальше, — сказал Ланс. — Потому что я считаю, что капитан Мактиг прав и разворачивать «Индевор» не собираюсь.
— Прелестно, — сказал Ринальдо.
Леди Катрин восприняла новости с поистине стоическим спокойствием. Выслушав Плачущего, она пожала плечами и сказала, что так тому и быть, и она готова вверить свою судьбу в руки богов.
Ветер по-прежнему был попутным, и корабль летел под полными парусами. Капитан Мактиг громогласно заявил, что это хороший знак, но команда все равно нервничала, и впередсмотрящий не спускался из своего гнезда, высматривая на горизонте признаки угрозы.
Спустя пять дней после шторма капитан Мактиг в очередной раз уточнил курс и сам встал к штурвалу. К утру на горизонте появилась береговая линия, которую можно было рассмотреть в подзорную трубу. Плачущий сразу смекнул, что люди на берегу тоже могут рассмотреть «Индевор» и занервничал еще больше.
Команда притихла. Никто больше не пел по вечерам залихватских пьяных песен, смешки, временами доносившиеся из трюма, стали совсем невеселыми.
Но, вопреки повисшему над кораблем призраку тревоги, с «Индевором» больше не происходило никаких неприятностей. Они так и не встретили ни одного военного корабля Джемаля ад-Саббаха, равно как не встретили и ни одного торгового судна, и даже ни одной рыбацкой лодочки. Кавалерийские отряды кочевников не скакали на берегу, никто не подавал ночами никаких сигналов, погода стояла прекрасная и ярко светило Солнце.
Утром седьмого дня капитан Мактиг позвал Лансу и Плачущего на верхнюю палубу, вручил им свою подзорную трубу и указал рукой, в каком направлении им следует смотреть.
— Рияд, — объявил капитан. — Отсюда уже можно разглядеть их сторожевые башни.
— Вижу, — сказал Ланс. — Капитан, а вам не кажется странным, что мы так никого и не встретили? Безусловно, я рад, что припортовые воды не кишат разными судами, но хоть какие-то признаки жизни же тут должны быть.
— Кажется, — нахмурился капитан.
— Я вам больше скажу, — заявил Плачущий, утирая слезы. — В их порту не видно ни одного корабля. Ни паруса, ни даже единой мачты.
— Не похоже на порт столичного города молодого и быстро растущего государства, — заметил Ланс.
— Дайте мне трубу, — попросил Плачущий. Ланс передал ученику чародея оптическое приспособление, Плачущий поднес его к лицу и слезы снова хлынули из его глаз. — Город пуст. Никакого движения ни в порту, ни на улицах.
— Может быть, они еще не проснулись? — предположил увязавшийся на Лансом Ринальдо. — Говорят, что жителям этих краев доступна мудрость, неизвестная в северных землях. Возможно, нежелание вставать рано утром и есть часть этой самой мудрости.
— Так не бывает, — сказал Ланс. — Или Джеймс ошибается, или…
— Или что? — осведомился Ринальдо.
— Не знаю, — сказал Ланс. — Может быть, город выкосила чума.
— Тогда на улицах были бы трупы, — возразил Плачущий. — А трупов не видно. Улицы просто пусты. И площади тоже. Такое впечатление, будто Джемаль ад-Саббах уже ушел в свой великий поход через пустыню и заодно всех горожан с собой прихватил.
У Ланса засосало под ложечкой.
Он привык доверять своим предчувствиям, и они редко его подводили. Неприятной стороной этой его особенности был тот факт, что появившееся за долгие годы жизни шестое чувство предвещало исключительно что-то плохое. Возможно, это тоже было частью родового проклятия.