Глава десятая Последствия шторма

Ланс и Плачущий склонились над картой, разложенной на большом столе в капитанской каюте. Мактиг почесал бороду и зевнул.

— Вы смыслите в навигации? — поинтересовался он.

— Немного, — сказал Ланс.

— Нет, — сказал Плачущий.

— Тогда я вам объясню, — сказал Мактиг. — Как вы должны были заметить, шторм продолжался две недели, и все это время мы шли, не убирая парусов, потому что ветер был попутным.

— Вы хотите сказать, что поскольку ветер был не только попутным, но еще и сильным, мы прошли куда большее расстояние, чем рассчитывали? — поинтересовался Ланс.

— Именно так, — удовлетворенно кивнул Мактиг.

— И где мы сейчас находимся?

— Здесь, — капитан ткнул пальцем в карту.

— Ого, — сказал Ланс.

— Я не понимаю, — сказал Плачущий.

— Мы проскочили Лонгхилл, — объяснил ему Ланс. — И не просто проскочили, а пронеслись мимо со скоростью… э… урагана. По сути, сейчас мы куда ближе к Рияду, чем к Лонгхиллу. Я правильно понимаю, капитан?

— Да, — подтвердил Мактиг. — Более того, ветер по-прежнему попутный, и если он не изменится, мы будем в Рияде уже через неделю.

— А если мы развернемся и пойдем в Лонгхилл, чтобы высадить пассажиров, то мы потеряем… сколько мы потеряем?

— Три-четыре недели в лучшем случае, — сказал Мактиг. — Во-первых, нам придется идти против ветра, во-вторых, начинается сезон штормов, и со следующим штормом нам может не повезти так, как повезло с этим.

— Но мы же должны были высадить леди Катрин… — начал Плачущий.

— Это море, — перебил его капитан. — Мы собирались высадить пассажиров в Лонгхилле, но море решило иначе.

— Вы же смыслите в навигации, — сказал Плачущий. — Вы не могли не знать, что мы пройдем мимо. Почему же вы не спустили паруса и не легли в дрейф?

— И потерять такой ветер? — изумился Мактиг. — Теперь послушайте меня…

— Вы нарушаете договоренности!

— У меня контракт на доставку двоих волшебников на юг. Дополнительные пассажиры в этом договоре не упоминаются. Я был не против высадить их в Лонгхилле, потому что это было по пути, и мы бы не сильно отклонились от курса. Но море рассудило иначе, и сейчас это уже не по пути, и отклонение от курса будет слишком большим. А теперь расскажите мне, какие договоренности я нарушил? Через неделю мы будем в Рияде.

— Если вы не развернете судно, — сказал Плачущий.

— Мне бы очень не хотелось его разворачивать, — с некоторым нажимом в голосе сказал капитан Мактиг. — Это воды опасны не только штормами, и чем меньше мы проведем здесь времени, тем лучше для нас.

— Вы…

— Мы обсудим сложившуюся ситуацию наедине, — сказал Ланс. — И дадим вам знать о нашем решении, капитан.

— Как вам будет угодно, — ухмыльнулся капитан.


— Заставь его развернуть корабль, — прошипел Плачущий, едва они вышли за порог капитанской каюты. — Так же, как заставил его идти в Рияд. Ты же можешь, я знаю.

— Мы потеряем целый месяц, — сказал Ланс.

— И что с того?

— Я не хочу терять еще месяц, — сказал Ланс. — Кроме того, я уверен, Балор бы этого решения тоже не одобрил.

— Плевать на Балора, — сказал Плачущий. — Ты же не хуже меня понимаешь, что путешествие в Рияд скорее всего станет путешествием в один конец для нас обоих. И что случится с леди Катрин? Мы не можем бросить ее в Рияде.

— Это ты не можешь, — заметил Ланс. — Я могу.

— Ты же…

— Кроме того, нам совсем необязательно бросать ее в Рияде. Мы сойдем на берег, «Индевор» уйдет на север и высадит ее в Лонгхилле на обратном пути.

— Я не могу оставить ее наедине с командой. Кто о ней позаботится? Служанка? Карлик? Эти матросы не вызывают у меня доверия. Они и сами наполовину пираты.

— Говори тише, — посоветовал Ланс. — Пока мы хотя бы не добрались до моей каюты.

— Ты заставишь его развернуть корабль?

— Я не вижу в этом смысла.

— Ты спешишь навстречу смерти, — сказал Плачущий. — Но зачем тащить за собой других? Ладно, я, у меня нет выбора, но остальных-то зачем?

— Можно обойтись малой кровью, — сказал Ланс. — Если ты не хочешь, чтобы леди Катрин отплыла на «Индеворе», мы все можем сойти в Рияде, откуда я отправлюсь на встречу с ад-Саббахом, а ты, вместе со своим золотом, позаботишься о судьбе остальных.

— Балор узнает правду.

— Что толку, если он далеко на севере?

— Да и дело даже не в этом, — сказал Плачущий. — Рияд — это змеиное гнездо. Я не думаю, что чужакам там так уж просто выжить, независимо от того, есть у них деньги или нет.

— Деньги очень часто повышают шансы на выживание.

— Но мы же не знаем, что там происходит! — снова повысил голос Плачущий. — Мы вообще ни черта об этом не знаем!

Ланс пожал плечами.

— Вряд ли там отменили золото, — сказал он.

— А если на нас нападут? Если реквизируют корабль?

— Ты слишком много беспокоишься, Джеймс.

— Я беспокоюсь не о себе!

— И я нахожу это похвальным, но… Твой учитель не читал тебе лекции о допустимых жертвах?

— Нет.

— Странно, — заметил Ланс. — Обычно волшебники заранее проговаривают со своими учениками такого рода вопросы.

Они добрались до каюты и Ланс обнаружил, что дверь заперта изнутри. Ланс пнул дверь ногой и поинтересовался у Ринальдо, не слишком ли тот обнаглел.

После непродолжительной серии шорохов и подозрительного звяканья, Ринальдо открыл дверь.

— Так я чувствую себя спокойнее, — объяснил он. — О! Судя по вашим лицам, мы вот-вот вляпаемся в очередные неприятности. Что на этот раз? Опять пираты? Флот Джемаля ад-Саббаха? На нас движется еще один шторм? Или что-то еще боле экзотическое?

— Мы не вляпаемся. Для нас с Джеймсом мало что изменилось, — гневный взгляд Плачущего дал понять, что это не совсем так. — А вот вы вляпаетесь.

— И во что? — осведомился Ринальдо, выглядывая в коридор и снова закрывая дверь на щеколду.

— Из-за шторма мы прошли мимо Лонгхилла, — объяснил Плачущий. — И сейчас мы всего в неделе пути от Рияда.

— О, — снова сказал Ринальдо. — Похоже, теперь все мы станем героями.

— А еще сэр Ланселот собирался прочесть мне лекцию о допустимых жертвах.

— Это не совсем лекция, — сказал Ланс. — Скорее, речь идет о некой концепции, согласно которой ради достижения цели можно пренебречь риском для определенного количества людей.

— Я уловил эту мысль еще из названия, — сказал Плачущий. — И она мне не нравится уже потому, что у нас с тобой противоположные цели. Я, знаешь ли, очень хочу жить. А ты стремишься умереть.

— Не понял, — сказал Ринальдо. — Кто это тут стремится умереть?

— Сэр Ланселот и стремится, — сказал Плачущий. — Он слишком стар, слишком могуществен и слишком устал от всего этого, не так ли?

— В общих чертах.

— И… э… как давно это тебе известно, Плакса?

— Едва ли не с самого начала путешествия.

— Тогда почему я об этом узнаю только сейчас? — оскорбился Ринальдо.

— Потому что раньше это не имело для тебя никакого значения, — сказал Ланс. — Ты ведь должен был сойти на берег раньше, чем мы прибудем на юг.

— Прелестно, — сказал Ринальдо. — Но это многое объясняет. В частности, твои эскапады в Штормовом замке и столь легкое согласие на предложение, которое тебе сделал Балор. Значит, ты не собираешься убивать Джемаля ад-Саббаха?

— Там видно будет, — буркнул Ланс.

— И снова прелестно. То есть, мы высадимся в Рияде, занятом целой армией этих чертовых южан, пробьемся сквозь толпу охранников, войдем в дворец правителя, и там тебе станет видно, стоило оно того или нет?

— Я тебя собой не зову. Вообще никого из вас не зову.

— А есть альтернативы? — осведомился Ринальдо. — Мы можем развернуть корабль?

— Теоретически, можем. Но капитан Мактиг и сэр Ланселот против этого, — сказал Плачущий. — Они не хотят терять время и путный ветер, и им плевать, если из-за этого кто-то потеряет свои жизни.

— А давайте не будем паниковать раньше времени? — предложил Ланс. — Доплывем до Рияда…

— И будем паниковать уже там? — уточнил Ринальдо. — Рияд — это осиное гнездо…

— А Джеймс сказал, что змеиное.

— Разница не столь принципиальна, — Ринальдо почесал подбородок. — В любом из этих гнезд человека подстерегает смертельная опасность.

— Сейчас он расскажет тебе про допустимые жертвы, — сказал Плачущий. Опасность на время заставила его забыть о социальных различиях, и он обращался к шуту, как к равному.

— Мы пойдем в Рияд, — сказал Ланс. — Посмотрим, что там к чему. А потом уже будем решать, что делать дальше.

— Если нам любезно предоставят такую возможность, — заметил Плачущий.

— Мне все же кажется, что все эти рассказы об ужасах юга сильно преувеличены, — сказал Ланс. — Вот, например, эта история с реквизированными купеческими кораблями. Если Джемаль отбирает все корабли и никто больше не может выбраться с юга, откуда эта история вообще известна? И почему мы до сих пор не встретили ни одного из них?

— Так это же хорошо, что мы ни одного не встретили, — сказал Ринальдо.

— Но, судя по рассказам, их же десятки, если не сотни, — сказал Ланс.

— Шторм кончился только вчера, — заметил Плачущий. — Возможно, нам пока просто везет.

— Пусть нам везет и дальше, — сказал Ланс. — Потому что я считаю, что капитан Мактиг прав и разворачивать «Индевор» не собираюсь.

— Прелестно, — сказал Ринальдо.


Леди Катрин восприняла новости с поистине стоическим спокойствием. Выслушав Плачущего, она пожала плечами и сказала, что так тому и быть, и она готова вверить свою судьбу в руки богов.

Ветер по-прежнему был попутным, и корабль летел под полными парусами. Капитан Мактиг громогласно заявил, что это хороший знак, но команда все равно нервничала, и впередсмотрящий не спускался из своего гнезда, высматривая на горизонте признаки угрозы.

Спустя пять дней после шторма капитан Мактиг в очередной раз уточнил курс и сам встал к штурвалу. К утру на горизонте появилась береговая линия, которую можно было рассмотреть в подзорную трубу. Плачущий сразу смекнул, что люди на берегу тоже могут рассмотреть «Индевор» и занервничал еще больше.

Команда притихла. Никто больше не пел по вечерам залихватских пьяных песен, смешки, временами доносившиеся из трюма, стали совсем невеселыми.

Но, вопреки повисшему над кораблем призраку тревоги, с «Индевором» больше не происходило никаких неприятностей. Они так и не встретили ни одного военного корабля Джемаля ад-Саббаха, равно как не встретили и ни одного торгового судна, и даже ни одной рыбацкой лодочки. Кавалерийские отряды кочевников не скакали на берегу, никто не подавал ночами никаких сигналов, погода стояла прекрасная и ярко светило Солнце.

Утром седьмого дня капитан Мактиг позвал Лансу и Плачущего на верхнюю палубу, вручил им свою подзорную трубу и указал рукой, в каком направлении им следует смотреть.

— Рияд, — объявил капитан. — Отсюда уже можно разглядеть их сторожевые башни.

— Вижу, — сказал Ланс. — Капитан, а вам не кажется странным, что мы так никого и не встретили? Безусловно, я рад, что припортовые воды не кишат разными судами, но хоть какие-то признаки жизни же тут должны быть.

— Кажется, — нахмурился капитан.

— Я вам больше скажу, — заявил Плачущий, утирая слезы. — В их порту не видно ни одного корабля. Ни паруса, ни даже единой мачты.

— Не похоже на порт столичного города молодого и быстро растущего государства, — заметил Ланс.

— Дайте мне трубу, — попросил Плачущий. Ланс передал ученику чародея оптическое приспособление, Плачущий поднес его к лицу и слезы снова хлынули из его глаз. — Город пуст. Никакого движения ни в порту, ни на улицах.

— Может быть, они еще не проснулись? — предположил увязавшийся на Лансом Ринальдо. — Говорят, что жителям этих краев доступна мудрость, неизвестная в северных землях. Возможно, нежелание вставать рано утром и есть часть этой самой мудрости.

— Так не бывает, — сказал Ланс. — Или Джеймс ошибается, или…

— Или что? — осведомился Ринальдо.

— Не знаю, — сказал Ланс. — Может быть, город выкосила чума.

— Тогда на улицах были бы трупы, — возразил Плачущий. — А трупов не видно. Улицы просто пусты. И площади тоже. Такое впечатление, будто Джемаль ад-Саббах уже ушел в свой великий поход через пустыню и заодно всех горожан с собой прихватил.

У Ланса засосало под ложечкой.

Он привык доверять своим предчувствиям, и они редко его подводили. Неприятной стороной этой его особенности был тот факт, что появившееся за долгие годы жизни шестое чувство предвещало исключительно что-то плохое. Возможно, это тоже было частью родового проклятия.

Загрузка...