ДОКТОР МОНКТОН

Элисон Уильямс, мама Дэви, была очень благодарна мистеру Уотсону за заботу о сыне. Она никого ни в чем не обвиняла, потому что знала, что Дэви вполне мог попасть в любую передрягу и без посторонней помощи. Тем не менее она считала, что в больницу сводить его было бы нелишним и Дэви быстро отправили в травматологический пункт, а потом пораньше уложили спать.

Все следующее утро мама следила за ним как ястреб за добычей, пока не решила, чти с ним все в порядке. Она сомневалась, не пускать ли его снова на раскопки, но с утра зарядил дождь, так что ей не пришлось об этом беспокоиться. Небо было по-армейски серым, моросило мелко и противно и понятно было, что это по меньшей мерена весь день. Кейт и остальные разочарованно смотрели в окно, но Дэви был толь ко рад плохой погоде. Они наконец-то увидят, что происходит в запасниках музея а он чувствовал, что сейчас там быть безопаснее, чем бродить по темным уголкам Старого Города.

Городской музей располагался на Передней улице, по правой стороне, сразу за городской ратушей и новым зданием суда. Это было внушительное сооружение, квадратное и громоздкое. Когда-то здесь размещался суд, проводились разбирательства и вы носились приговоры. Здание выглядело неприветливым, угрюмым и внушало невольные опасения. В стенах из гранита испещренного серыми пятнами, поблескивали в отдалении друг от друга немногочисленные окна, а в нише над входом, как и в прежние времена, стояла фигура Правосудия с завязанными глазами.

Кейт толкнула большую вращающуюся дверь, которая вела в просторное, гулкое фойе с мраморным полом. Они. как и многие другие. конечно же бывали здесь и раньше, в такие дождливые дни. но тогда они приходили только для того, чтобы побродить да поглазеть, а теперь явились по делу. Большой полукруглый стол администратора стоял в середине холла.

Дэви, Том и Элинор посторонились, пропуская Кейт вперед. Она была старшей, и ей пришлось приблизиться к устрашающего вида женщине, сидевшей по ту сторону полированной столешницы. Они держались на почтенном расстоянии, делая вид, что разглядывают рекламные плакаты с видами городских достопримечательностей и афиши предстоящих празднеств.

- Извнните…

Да? Чем могу помочь? - На лацкане бутылочно-зеленого костюма женщины был прицеплен значок: «Миссис Мэрилин

Марчмонт, городском совет по туризма и отдыху».

- Мы пришли. чтобы взглянуть…

- Путеводители и рекламные брошюры - вон в той стопке, - быстро проговорила женщина, не дожидаясь, когда Кейт закончит фразу, и снова уткнулась в рас писание дежурств, которое лежало пере,! ней. Она явно считала себя слишком важной персоной, чтобы отвечать на вопросы ребят.

- Нет, - снова начала Кейт. - Нас интересует не сама экспозиция. Мы пришли к.

- Рекламные листки бесплатно, официальный путеводитель - три пятьдесят, детский развлекательный журнал - один фут

- Да нет же, - махнула головой Кейт. Мы пришли к…

- Минуточку, дорогая. А, доктор Монктон…

Кейт сделала своим спутникам круглые глаза. Это было безнадежно. Женщина перестала обращать на нее внимание и обратилась к высокому худому мужчине, который стоял за Кейт. На нем был черный длинный почти до земли, плащ. Он улыбнулся Кейт его глаза понимающе прищурились. Грива седых волос, падавшая на плечи, должна была бы старить его, но лицо у доктора Монктона было молодое. Его кожа была темной, смуглой, а щеки покрывала короткая щетина. Выражение его лица было пытливое, будто вопрошающее, а усмешка - озорная, почти проказливая, и это впечатление усиливали высокие скулы и острый подбородок. Густые черные брови почти сходились на переносице над глубоко посаженными глазами. Он перевел глаза с Кейт на других ребят, остановившись под конец на Дэви. Мальчик неловко поежился, отводя глаза от столь пристального взгляда. Он никогда раньше не встречал этого человека, но у него было странное чувство, что доктор Монктон знает, кто он такой.

- Ничего, ничего, миссис Марчмонт, я могу подождать, - сказал он со слабым шотландским акцентом, его голос звучал глубоко и мягко. - Узнайте все же, что хотела эта юная леди.

Женщина улыбнулась ему и повернулась к Кейт с плохо скрываемым нетерпением.

- Ну, что тебе нужно?

- Ми пришли к доктору Джоунс, - решительно объявила Кейт. - Она нас ждет.

- Да? - Женщина подозрительно посмотрела на них. покачивая головой. Ее лицо выражало крайнее сомнение. - На моем столе нет никакой записки…

- Но мы договорились! - воскликнула Кейт, не в силах больше сдерживаться. Она нас ждет!

- Видно, эта старая летучая мышь думает, - сказал Том достаточно громко, чтобы она услышала, - что мы собираемся утащить груду бесценных экспонатов.

«Старая летучая мышь»! Это сработало Краска залила напудренные щеки женщины, она поджала топкие, накрашенные коралловой помадой губы так, что они совсем исчезли. Ее глаза скользнули в сторону одетого в форму охранника, который стоял в углу. Кейт бросила на Тома «благодарный взгляд: теперь их всех, очень похоже, просто вышвырнут вон.

- А давайте-ка я провожу их, - вдруг ска зал мужчина. - Раз уж Мэри ждет их. Беру всю ответственность на себя.

- Очень хорошо, доктор Монктон, произнесла женщина ледяным тоном. Если вам у годно.

- Нет проблем, - кивнул он им. - Ребята, следуйте за мной.

Доктор Монктон вытащил огромную связку ключей, выбрал голубую пластиковую карточку системы безопасности и открыл дверь с надписью: «Посторонним вход воспрещен. Только для служащих музея». Дэви пришел в восторг. Он еще никогда не проходил через двери с надписью «Посторонним вход воспрещен».

- Это вы помогли вчера найти кости? - спросил доктор Монктон, когда они шли по коридору.

- Да, мы, - ответила Кейт. - Как вы догадались?

- Я помогал Мэри переводить надписи на свинцовой пластине, покрывавшей погребение.

- А, понятно. И что там говорится?

- Оказалось, что это молитва. Такая же, какие вы, возможно, читаете на школьных собраниях. Простая и сильная. По-прежнему самое лучшее средство против зла. Старое, но доброе, а? - добавил он с усмешкой. - Вы найдете доктора Джоунс там.

Он остановился у открытой двери, показывая им длинную комнату с большим столом посередине, который окружало множество рабочих приспособлений, соединен-ных с компьютером. Стол был заставлен всевозможными лабораторными приборами, микроскопами, стопками бумаг и подносами с выкопанными вещами. По стенам вокруг, от пола до потолка, лепились книжные полки с книгами, папками и коробками.

- Пока оставляю вас здесь…

- А чем вы занимаетесь? - спросила Кейт, когда он собрался уходить.

- О, я архивист. Я работаю со старыми книгами и документами, - засмеялся он. Есть и другие способы копаться в прошлом, помимо необходимости мерзнуть в ноле по колено в грязи.

- Вы работаете здесь, с Мири? - спросил Дэви, кивая на комнату перед ними.

- Нет, - взмахнул он своей седой гривой. - У меня свой кабинет дальше по коридору.

- А можно нам посмотреть, чем вы заняты?

Он снова отрицательно махнул головой

- Не сейчас, Дэви. У меня много работы. - Он еще улыбался, когда смотрел на них. а его тон оставался приятным и приветливым, но всего на мгновение его глаза казалось, подернулись пленкой, словно на них опустили защитный экран. - Мне надо многое успеть, поэтому, не обессудьте, я поспешу к себе… До следующего раза.

Он повернулся и пошел по коридору. Дэви смотрел ему вслед, заинтригованный его последними словами. Они не называли ему своих имен. Мэри Джоунс могла сказать ему, кто они такие, но вряд ли она называла каждого но отдельности. Откуда же в таком случае он знает его имя? Что-то говорило ему, что доктор Монктон не тот, за кого себя выдает.


Доктор Джоунс сидела, склонившись над компьютером.

- Привет, как вы смогли пройти? - спросила она удивленно.

- Доктор Монктон провел нас, - объяснила Кейт.

- А… - кивнула археолог. - Понятно. Он нынче в очень приподнятом настроении. Очень взволнован.

- Из-за находки? - спросила Кейт.

- Нет, - покачала головой Мэри Джоунс, - хотя он проявил к ней живой интерес. Но у него своя работа. Он здесь по обмену, его, так сказать, одолжил нам другой университет, - объяснила она, увидев их озадаченные лица. - Он ведущий архивист, и нам нужна его помощь. Несколько строителей, которые ремонтировали один из домов в Старом Городе, за стеновой панелью на шли потайную комнату. Она почти вся была занята библиотекой, это целая сокровищница документов, не позднее семнадцатого века, а некоторые книги и того старше, намного старше. Очень приятная находка Доктор Монктон сейчас ими занимается: составляет каталог и классифицирует. Это целиком его работа, - засмеялась она. - Он не позволяет никому даже взглянуть на книги. А теперь, - встала она, - хотите посмотреть, чем мы тут занимаемся?

И она повела их знакомиться с другими членами команды и с их работой.

- А нам чем бы заняться? - спросила Кейт. - Мы не хотим быть для вас обузой. -Она оглянулась на остальных. - Мы тоже хотим делать что-нибудь полезное.

- Ну тогда помогай мне, если хочешь, -произнес Ричард Уотсон, учитель истории. Он сортировал глиняные черепки и пытался составить из них что-то более или менее целое.

- Хорошо. - Кейт уселась рядом с ним, не дожидаясь повторного приглашения.

- А остальные? - спросил Дэви.

- Кто-нибудь умеет рисовать?

Элинор кивнула.

- Ну так помоги Джеки. - Мэри Джоунс показала на молодую женщину, сидящую в конце стола с бумагой и карандашом в руках. - Она зарисовывает находки.

Том совсем забыл о Дэви с его предчувствиями и тревогами. Он вдруг помешался на науке, его внимание привлек сверхмощный микроскоп, какое-то интересное оборудование и химикаты. Он углубился в беседу с молодым человеком, волосы которого были завязаны в конский хвост. Этот молодой человек рассказывал Тому о консервации органических материалов. В общем, все оказались при деле. Все, кроме Дэви.

- А ты бы помог мне, - улыбнулась ему Мэри Джоунс. - Я составляю базу данных: ввожу в компьютер все, что нам известно о твоих костях.

- Это не мои кости, - рассмеялся Дэви.

- Если бы не твой трюк с исчезновением, мы никогда и не нашли бы их. Кстати, как ты себя чувствуешь? - закончила она с легким беспокойством. - Нет ли каких последствий падения?

Дэви улыбнулся:

- Все хорошо, спасибо.

Мэри с пристрастием оглядела его. Да. похоже было, что он оправился от вчерашней передряги. Его располагающее, слегка простоватое лицо обрело нормальный цвет. Глаза, которые вчера были тусклыми и рассеянными, сегодня стали ясными, полными жизни и интереса. Она была рада за него. Мэри всегда очень переживала из-за каждого несчастного случая на подотчетном ей участке раскопок. А тут - неприятность с мальчишкой, притом этот мальчишка ей нравился. Он выглядел, как любой подросток, которого встретишь каждый день у порога музея или на Рыночной площади, они постоянно катаются там на скейте. на роликах. Коренастый, чуть ниже среднего рента, немного по-детски полноватый. Наверное, его дразнили за это, но он был из тех, кто потом незаметно вырастал за метр восемьдесят, едва перевалив через подростковый возраст. Обычный ребенок. но было в нем что-то еще, она чувствовала какую-то глубину, какую-то сверхчувствительность, которые трудно описать словами.

- Чем вы прикажете мне заняться? - спросил Дэви, слегка покраснев под ее пристальным взглядом.

Она повернулась к компьютеру, положила свои тонкие пальцы на клавиатуру.

- Ты будешь зачитывать цифры, а я - вводить их. Это скучноватая работа, но в конце концов она принесет нам дивиденды. И зови меня Мэри, - улыбнулась она, - Доктор Джоунс - слишком официально.

Дэви кивнул. Ладно, он попытается. Хотя непривычно как-то.

- Для чего это? - показал он на колонки цифр.

- Я составляю базу данных о найденных костях. Ввожу в компьютер результаты измерении. Он сможет потом обобщить их и сделать трехмерную модель того, как мог выглядеть тот, кому они принадлежали. Здорово, а?

Дэви пришлось согласиться.

- А откуда вы знаете, что это он, а не она?

- У нас есть фрагмент таза. По нему н судим.

- А что нм еще нашли?

- Мы знаем, что ткань, в которую он был завернут, сделана изо льна. и еще знаем, что первоначально он был захоронен не там, где мы нашли кости. Они были разрознены, разделены, скелет оказался неполным. Мы отправили образцы льняной ткани и костей на углеродный анализ. Результаты вот-вот должны прийти, но мы надеемся, что… мы надеемся. что обнаружится… - Она замолчала. Ей так хотелось конкретного результата, что она боялась даже произнести эти слова вслух. Чтобы не сглазить.

- Что ткань намного моложе, чем скелет?

- Да, - улыбнулась она. Парень был еще и неглуп. - Точно.

- Тогда это будет означать, что кости принадлежат кому-то знаменитому, святому Вулфрику, например?

- Да. - еще шире улыбнулась она. - Ричард, вероятно, уже рассказал нам свою теорию об этой реликвии?

Дэви кивнул. Его глаза блуждали по экрану

- А как выдумаете, теория эта… она верна?

- Да, Дэви, думаю, да. - Ее глаза сияли, она возбужденно сжимала и разжимала ладони.

- В таком случае… - Дэви замялся. Он бросил взгляд на стол, где лежали кости, потом отвел глаза, его лицо затуманилось сомнениями и страхом. - Не кажется ли вам, что нужно хранить их в более безопасном месте?

- Безопасном? - с удивлением воззрилась она на него. - Ты о чем?

- Об особом месте, где их лучше бы хранить. Например, в нашем соборе.

Она наморщила лоб. Какие странные вещи он говорит!

- Они и здесь будут в безопасности, Дэви. Не беспокойся.


Доктор Джоунс завалила Дэви работой, но в конце концов поток статистики иссяк, и она предложила сделать перерыв, дала ему денег, попросив принести ей чаю, а себе - чего захочет из автомата с напитками внизу, в холле.

По пути туда Дэви заглядывал в стеклянные двери кабинетов по обеим сторонам коридора. Они были очень маленькие, пря-мо какие-то собачьи конурки, и почти в‹г пустовали. Подойдя к двери с надписью «Доктор Монктон», он замедлил шаг: может, спросить, не хочет ли и он чего-нибудь попить? Дэви мог бы заодно принести и ему. Но доктор был поглощен работой. Он сидел. склонившись над столом, заваленным грудами книг в кожаных переплетах и стоиками бумаг, туго перевязанных бечевкой. Дэви стоял в нерешительности, боясь побеспокоить его. но тут доктор Монктон поднял голову и занервничал, засуетился, будто только сейчас понял, что за ним наблюдают.

- Что-нибудь нужно? - спросил он из-за стола.

- Нет… то есть да. - Дэви стоял в дверях, не зная, заходить или нет. Доктор выглядел не слишком гостеприимным. - Я просто хотел спросить…

Туг у нею пропал голос. Он заметил кое-что знакомое. В углу комнаты стоял посох из тернового ствола. Он был больше, чем обычная прогулочная трость, вырезай из целого деревца, искривившегося и перекрученном» во время роста. На конце посоха был серебристый набалдашник, ручка тоже была из серебра. На поверхности были вырезаны какие-то загадочные письмена, долгим употреблением посоха истертые до тот, что стали едва различимыми. По спине Дэви пробежали мурашки, точно прикосновения чьих-то холодных пальцев. Да, он уже где-то видел этот посох, сомнений у него в этом не было.

Он сделал шаг вперед, чтобы получше рассмотреть его.

- Не трогай! - закричал доктор Монктон, привстав в кресле.

Дэви отпрянул - слова и тон, каким они были сказаны, точно отбросили его назад.

- Извини, но его смазали защитным средством. Ты не хочешь отравиться, не так ли? - Монктон захохотал, пытаясь шуткой смягчить свою непонятную резкость.

- Нет, - пробормотал Дэви.

- Интересный экземпляр, хотя и не очень ценный, - примирительно добавил доктор. - Вещь антикварная, но для экспозиции не годится. Потому-то я и оставил ее у себя.

- А где вы его взяли?

- Его нашли в городе вместе с книгами и документами… Итак, чем обязан?

- Я просто хотел спросить, ие хотите ли вы чего-нибудь попить.

- Ты очень любезен. - Он явно чувствовал себя все еще довольно скованно, улыбался. но глаза оставались холодными. - Очень любезное предложение, правда, но я через несколько минут ухожу и библиотеку. И вернусь нескоро.

Он собрал бумаги, которые изучал, быстро положил их в папку; но Дэви успел заметить, что на некоторых документах стоял знак, который он видел на украшенном серебром посохе.

Дэви взял напитки и вернулся в комнату археологов, но работа больше не захватывала его. Он все время думал о том, где он мог видеть тот посох. И вспомнил - в доме Судьи Эндрюса!

Награжденный прозвищами Эндрю-вешатель и Палач, Судья был печально известной фигурой - и во времена, когда он жил. и много позднее. Он председательствовал на заседаниях суда, и сотни людей были приговорены им к смерти, которую они находили с помощью придуманного им самим приспособления, похожего на гильотину и прозванного «девица». И конце концов совершенные им преступления привели его самого на скамью подсудимых. Его осудили за колдовство, признали виновным в том, что он творил неправый суд, и отправили на виселицу. Все это было хорошо известно п представляло собой лишь одну из многочисленных страниц в красочной истории города. Луиза, которая работала гидом на экскурсиях «В поисках призраков», неизменно вставляла рассказ о Судье в вереницу популярных мифов и легенд, связанных со старой частью города. Дом Судьи был одной из постоянных остановок в ее туре. Именно гам Дэви впервые услышал о нем.

В общепринятом смысле Судья был мертв, но его злые деяния и его дух остались жить. В Городе Призраков, который существовал в мире, параллельном нашему, он был объектом страха и ужаса, силой, с которой считались многие. Дэви знал об этом, потому что видел его. Высокий человек, одетый в черное, в белом кудрявом парике и широкополой шляпе. И глаза… Дэви передернул плечами, вспомнив их взгляд, обращенный на него. Глаза, которые никогда не мигали, которые не были похожи на человеческие, потому что в них не было зрачков. Казалось, что они принадлежат огромной хищной птице.

Дэви вспомнил, как он стоял перед ним, в его комнате, ожидая приговора себе и двум своим друзьям-призракам, Полли и Элизабет. Судья склонился над столом, на котором покоилась огромная книга в кожаном переплете, Книга Возможностей, в ней записано, ЧТО ВЫЛО. ЧТО ЕСТЬ и ЧТО БУДЕТ. Судья читает ее, устремляет взгляд своих холодных черных глаз на него, Дэви, а рядом с ним все это время стоит, прислонившие ь к столу, его посох из тернового ствола с отполированным серебряным набалдашником.

Дэви не имел ни малейшего понятия, как доктор Монктон связан с Судьей, но когда ученый оторвал взгляд от своих документов, то его глаза горели лихорадочным огнем, словно он впитывал в себя из них не что ядовитое, и Дэви подумал, что вряд ли это был защитный состав для предохранения дерева от порчи.

Дэви потерянно п беспокойно бродил среди археологов, пытаясь собраться с мыслями, но когда он увидел фигуру доктора, шагавшего по коридору с посохом в руке, он понял, что ему делать.

- Мне надо уйти, - сказал он Кейт.

- Как. сейчас? Но…

- Да. Сейчас. - Дэви уже надел куртку. - Ты можешь оставаться.

Кейт посмотрела на него, по выражению его лица она поняла, что спорить бесполезно. В таком настроении он отправится куда угодно, независимо от того, пойдет ли кто с ним или нет.

- Подожди. Я позову остальных. - Она сгребла свою куртку со спинки стула. Если он пойдет один, это может кончиться плохо. Почему-то она подумала: они могут больше никогда его не увидеть.


- В чем дело? - спросила Кейт, когда они вышли из музея.

- Что происходит, Дэви? - поинтересовалась и Элинор, недовольная тем, что ее оторвали от рисования.

- Ну ты даешь, Дэви! Было все так здорово. а ты всех нас оторвал, - пожаловался Том, надевая куртку. - Что случилось?

- Объясню позже. - Дэви уже шел к лестнице. - За мной! Быстрее!

Загрузка...