1

При католицизма — последование от молитви, четени в твърдо установен ред — Бел.прев.

2

Традиционна естествено газирана напитка от ферментирали корени на глухарчета и репей, произвежда се на Британските острови от 1265 г. до наши дни. — Бел.прев.

3

Името на героинята се изписва Devine, но се произнася като divine (англ.) — божествен — Бел.прев.

4

Господин Картофена глава — популярна сглобяема американска играчка, произвеждана и сега, заедно с госпожа Картофена глава и много допълнителни елементи. — Бел.прев.

5

Песента „You’ll never walk alone“ (англ.) — „Няма никога да бъдеш сам“ — е официалният химн на ФК Ливърпул и Селтик. — Бел.прев.

6

„пакора“ и „баджи“ — панирани кюфтенца от различни зеленчуци, понякога и с месо, традиционен индийски и пакистански специалитет. — Бел.прев.

7

Става дума за убийствата на две десетгодишни момиченца от Соъм в Кеймбриджшър през август 2002 г. Убиецът се оказва училищният пазач Иън Хънтли. — Бел.прев.

8

Ако е рекъл Аллах. — Бел.прев.

9

Напитка, представляваща смес от обикновена и безалкохолна бира, или бира и лимонада. — Бел.прев.

10

Основана през 1815 година от Робърт Прингъл, елитната шотландска фирма „Прингъл“ произвежда луксозни стоки от фина вълна. — Бел.прев.

11

Традиционна музика и танц от областта Пенджаб. — Бел.прев.

12

„Краниум“, „Риск“ — стратегически игри. — Бел.прев.

13

„Арчърс“ — популярен британски радиосериал. — Бел.прев.

14

Т.е. от най-северната до най-южната точка на Великобритания. — Бел.прев.

15

Вечерта на викторините е популярна игра, редовно устройвана в традиционните британски пъбове от седемдесетте години на миналия век до наши дни, популярна и в останалите страни от Британската общност и в САЩ. — Бел.прев.

16

Израз, означаващ „прието, допустимо според ислямския закон“. — Бел.прев.

17

Медресе — мюсюлманско духовно училище. — Бел.прев.

18

HOLMES — абревиатура за Home Office Large Major Enquiry System — компютърна система на вътрешното министерство, която обединява данните на всички разследвания по особено тежки престъпления, включително серийни убийства и финансови злоупотреби в особено големи размери на територията на Великобритания. — Бел.прев.

19

Двете Х — на английски името на гимназията е Harristown High (School) — Бел.прев.

20

Адмирал лорд Маунтбатън, първи граф Маунтбатън от Бирма, последният британски вицекрал на Индия и първи губернатор на независима Индия, загива през 1979 при бомбен атентат на ИРА — извънредни. — Бел.прев.

21

Еъри Нийв — (1916–1979) — британски политик, юрист и военен, един от малцината военнопленници, успели да се спасят с бягство от замъка Колдиц по време на Втората световна война, впоследствие влиза в парламента като представител на консервативната партия. Загива при атентат на паркинга на парламента, организиран от Ирландската националноосвободителна армия. — Бел.прев.

22

От англ. door — врата и абревиатурата MAT (Muslims Against Terrorism) — мюсюлмани против тероризма; букв. doormat (англ.) — изтривалка. — Бел.прев.

23

букв. temple (англ.) — храм; field — поле. — Бел.прев.

24

Когото бил помолен да обясни в духа на собствените си теории слабостта си да пуши пури, Зигмунд Фройд отговорил, че „понякога пурата си е просто пура“. — Бел.прев.

25

Гамахидроксимаслена киселина — използва се в медицината за обща анестезия и лечение на безсъние, клинична депресия и алкохолизъм. — Бел.прев.

26

Cracker — британски телевизионен сериал, в който главната роля на профайлъра Еди Фицджералд се изпълнява от Роби Колтрейн. — Бел.прев.

Загрузка...