Примечания

1

Ça y est : ça commence !

2

Quel dommage que vous ne compreniez pas l’anglais !

3

Quel dommage que vous ne parliez pas le belge !

4

Quel dommage que vous ne parliez pas le suisse !

5

C’est ce genre de pauvretés stupides qui me fera perdre des voix sous la Coupole. Tant pis pour la Coupole. Quelle s’exsangue donc, la pauvre chérie, puisque tel est son destin. Qu’elle se glace, se biscorne, se bicorne, se recroqueville, s’empétrifie. Tout le monde s’en fout, à part trois paumés qu’en rêvent encore. Un ami me faisait remarquer, dernièrement : en mai 1968 c’est la seule institution qu’a pas été contestée. Personne s’en est soucié. Pour les protestataires d’alors, elle existait déjà plus. Son souvenir même s’était englouti. On pouvait plus rien lui blasphémer, ni passé, ni présent, ni avenir. Même Ionesco ç’aura servi à rien. Qu’ils laissent échapper San-Antonio et ils auront signé leur arrêt de néant.

6

Z.O.B. : zoological operation for beatitude (appellation choisie par les chefs de police pour qualifier l’étrange brigade qui vient d’être instituée).

7

Vultueux se dit du visage, mais ne trouvez-vous pas, chères dames (et même demoiselles), que certains pénis ressemblent précisément à des figures humaines, sans doute en vertu du fait que beaucoup de visages ressemblent à des têtes de nœud.

8

« Je sociologue en appartement », dans la bouche de Béru, signifie qu’il soliloque en aparté. Vous aviez deviné, j’espère ?

9

Exclamation poussée par moi !

10

Exclamation poussée par la dame de compagnie.

11

Exclamation poussée par la marquise.

12

Exclamation poussée par Béru !

13

Nota : la lecture de ce passage est facultative. On peut la sauter à pieds joints, sans pour autant perdre le fil de l’histoire.

14

Croyez surtout pas que je me répète, tout à l’heure y avait pas de point d’exclamation après « bavardons ».

15

Tiens, c’est poilant, vous ne trouvez pas, le prénom et le nom de la môme ?… Phonétiquement, ça donne modus vivendi. J’avais pas encore remarqué.

16

(En anglais Grand).

17

Ce n’est pas mon genre.

18

Certaines gens croient saisir toutes mes astuces. Les pôvres ! Si un seul parmi vous trouve celle-ci, bien que j’attire votre attention dessus, qu’il m’écrive, je lui enverrai un porte-clé représentant Béru.

19

C’est pas avec ça que je passerai à la postérité, d’accord, mais c’est le genre de truc qui fait marrer un tas de gens que je ne connais pas.

20

Je sais, je sais, mais je m’en fous ! S.A.

21

Si vous voulez, à partir de là, on va laisser tomber le Klamar. Les noms composés sont quéquefois rigolards, mais c’est vite tartant de les écrire en entier.

22

Il est tout de même bon de rappeler le nom entier, de-ci et même de-là.

23

Outre-Rhin, le rideau gut-frau est à peu près l’équivalant de notre rideau bonne-femme.

24

Je parsème de « Nein » et de « Mein Gott » pour vous faire comprendre que je parle aussi couramment l’allemand que le sanscrit (comme ça se prononce).

25

J’écris grottesque avec deux « t » parce que le bruit émis par M. Krippe évoque ceux qu’on entend dans une grotte, comprenez-vous ?

26

J’espère que vous avez un petit Larousse deutsch-französish chez vous, sinon ce serait pas la peine que je me casse le dargif à vous coller des « Krippe », des « Blut » et toutim !

27

Je suis le seul auteur, à votre connaissance, qui se permette de mettre des parenthèses à l’intérieur des parenthèses.

28

Le verbe « ragrafer » n’existait pas. Buvons un coup pour saluer sa naissance !

29

Avant, je disais « Colgate », mais ils m’ont rien envoyé. De toute façon je me brosse les ratiches avec un dentifrice inconnu du public, alors qu’est-ce que j’en ficherais de leurs tubes échantillons !

30

Y a des néologismes que je flanque entre guillemets car vous êtes tellement truffes, vous croiriez à des fautes d’impression.

31

Ici j’aurais pu écrire collogues, pour faire la réplique à mon néologisme précédent, mais il aurait prêté à confusion, ce mot existant déjà !

32

De toute beauté, la métaphore. Franchement, je suis content de moi, j’ai bien fait de prendre mes granulés hier soir.

San-A.

33

Signifie « homoncule » chez le chien. Traduit du San-Antonien par le professeur René Cossu de l’Université de Bouffémont.

34

Honteux, je sais.

35

Béru a voulu probablement dire « sketch ».

36

Soit dit entre nous et le cousin germain du carré de l’hypoténuse, j’affectionne l’expression : « À cet instant précis ». Pour moi, c’est presque un signe typographique. Une sorte de majuscule spéciale qui annonce des choses.

37

En Suisse, le mot « thé » signifie : infusion, tisane. Note du traducteur suisse-romand.

38

Peut-être est-il bon d’indiquer aux non-initiés que le conseiller Schwarzenbach prône la limitation de la main-d’œuvre étrangère en Suisse.

39

J’allais écrire : « à cet instant », mais faut pas chérer.

40

Rassurez-vous : s’il s’était agi d’un chat, je lui aurais fait annoncer la chose à Madame.

41

Je savais que j’allais vous en foutre un avant la fin du chapitre.

42

Tout porte à croire que le Gros a voulu parler d’une vision d’Apocalypse.

43

Je dis que le Vieux est omniprésent parce qu’il est dans tous ses états. C’est très boiteux, un peu cucul, mais je ne peux pas m’en passer. Le calembour, c’est la chaise longue des méninges.

44

Y a des fourrés de la coiffe qui croient encore que j’estropie le français accidentellement. Qu’ils se rassurent : tout ça est délibéré, mes gueux. C’est de la mutilation volontaire.

45

Comment auriez-vous souhaité que je l’appelle, hmm ? Allons voyons… J’ai des traditions à respecter, moi, mes petits. Ce que je fais n’a l’air de rien, mais c’est tout de même un métier.

46

Du verbe gourmander.

47

Du verbe arraisonner.

48

Myriadique. À verser au dossier.

49

San-Antonio est un auteur qu’il faut savoir lire en marche.

M. X…, P.-D.G. des Chaussures ANDRE.

50

Pourquoi toujours dire « à la dérobée » ?

51

J’écris le mot péché en italien car tout le monde comprend et ça fait plus vrai.

52

Comme dirait Anouilh.

53

Je ne réponds pas de l’orthographe, n’ayant passé que 48 heures en classe d’inca au lycée.

54

On n’en est plus à ça près, hein ?

55

C’est la puissance et la sobriété des images qui font l’intérêt de la pensée san-antoniaise.

Sainte-Beuve de l’Enfant Jésus.

56

Je me convertis lentement à la politesse.

57

Je suis un adverbiste pas très distingué mais fervent.

Загрузка...