В комнате Рэда хлопотала его жена и крутились младшие дети. Дэя рассказала о визите управляющего, и повисло молчание.
Отец сжал глиняную чашку, из которой пил отвар, и она лопнула. Жена Рэда сразу отправила малышей спать. Потом вывела Дэю на кухню.
Когда она объяснила смысл слов управляющего, Дэя пошла пятнами. Ей стало так стыдно, что хотелось убежать, куда глаза глядят.
— Ты никуда не пойдешь, — сказала мать. — И ничего не говори Луцу.
У Дэи выступили новые пятна. Она никогда, ни за что не рассказала бы ему такого!
С этого дня Дэя больше не работала в лавке. Жене Рэда и Луцу было трудно справляться самим, но ее они не пускали. На улицу она тоже не выходила: хлопотала по дому, заботилась об отце и учила малышей грамоте.
Управляющий нанес два визита. А потом для семьи наступили трудные времена.
Внезапно, среди зимы, началась перестройка центральной улицы. И прежде всего возникли склады. О них давно просили старого управляющего горожане. Но выросли они как раз перед лавкой Рэда.
И теперь, чтобы купить сладостей, нужно было долго плутать по заснеженному переулку. И покупателей резко стало меньше.
Луца внезапно надолго отправили с каким-то поручением в соседний город. Старуха с клюкой все также приходила к Рэду. Дэя слышала, как она громко ругалась — видимо, отец семейства больше не мог платить шептунье столько же монет, как раньше. И однажды старуха не пришла.
Дэя шила свадебное платье, когда внезапно явился управляющий. Дверь открыла жена Рэда. Управляющий что-то сказал ей и она, побледнев, не ответила ему ни слова и не остановила. Мужчина прошел в дом, бросил презрительный взгляд на шитье Дэи и скривился.
— И тебе известно, чье ты отродье? — бросил он.
Дэя вскочила, побледнев от гнева. Управляющий усмехнулся.
— Так я и думал. Они скрывали от всех. Что ж, не буду лишать твоих, позволь сказать, родителей такого удовольствия, самим рассказать тебе. Разумеется, я в это не верю. Мы, столичные жители, слишком образованны для этого. Эти существа просто украли человеческого ребенка. Но горожане глупы. Твой дом сожгут, а что будет со всеми вами, я даже думать не хочу. Тебе повезло, что я добр. И даже пообещаю столько же монет, как раньше. Отныне ты будешь приходить ко мне, как только я потребую.
Управляющий замолк. Но и Дэя не могла сказать ни слова.
— Сегодня вечером, — сказал мужчина и вышел.
Дэя беспомощно взглянула на жену Рэда. Та, совсем бледная, не смотрела на нее. Недошитое свадебное платье давно соскользнуло на пол и расползлось светлым пятном.
Рэд долго молчал. Потом заговорил, и рассказ его был долгим. Дэя узнала, как морозным зимним утром он нашел ее на городской площади.
— Тебя держал ледяной мертвец, — сказал отец. — И я подумал, что никто не видел.
Но видела старуха, что жила в ветхом доме на углу площади. Та самая, с клюкой. Именно за молчание Рэд давал ей монеты. Но он больше не мог платить ей, как прежде, и старуха пошла к управляющему.
— Так вот почему я не боюсь холода, — упавшим голосом произнесла Дэя.
Отец взял ее руку в свою.
— Ты — моя дочь, — твердо сказал он. — Наша дочь.
— Но не для горожан… — пробормотала она.
Рэд не ответил. Потому что это было правдой. Управляющий не лгал, когда говорил о гневе местных жителей. Они сожгут их дом, если узнают.
Старуха молчала долго только потому, что Рэд и раньше помогал ей продуктами, иначе ей было не выжить.
Теперь у Дэи не было выхода. Она потянула свою руку и сказала:
— Мне нужно подготовиться.
Отец не отпустил ее ладонь, напротив, сжал крепче.
— Да, тебе нужно подготовиться, — ответил он. — Возьми с собой побольше еды.
— Еды? — удивилась Дэя.
— Да, — кивнул Рэд. — Путь предстоит долгий.
Она непонимающе уставилась на него. До дома управляющего было рукой подать.
— Ты пойдешь в Академию, — добавил отец. — И на этот раз я не принимаю возражений.
— Но как же… — пробормотала Дэя.
Только управляющий мог выдать бумагу, разрешающую покинуть город. Да и то при согласии остальных горожан.
Дело в том, что каждый взрослый житель города был на счету, и с каждого взимали городской сбор.
Если город покидал житель, за него должны были платить другие.
— Если ты поступишь в королевскую Академию, никто не посмеет тронуть нашу семью, — заверил отец.
— Управляющий все равно расскажет, — сказала Дэя.
— Не расскажет, — усмехнулся отец. — Он сам проболтался, что в столице не верят в эти россказни. А на твоей стороне будет сам король.
Студенты королевской Академии были под защитой короля. И это не позволило бы управляющему притеснять семью Дэи.
К тому же, студентов содержали на средства из королевской казны.
— Луц, — произнесла Дэя.
— Я сам ему все объясню, — ответил Рэд. — И он отзовет свое слово.
В любом случае, об их свадьбе больше не могло быть и речи. Луц не должен был жениться на дочери ледяных мертвецов.
Дэя собралась быстро. Как на охоту: теплая одежда, лук со стрелами, запасы еды и разжигатель для костра.
В зимние вечера сумерки спускались быстро, и она собиралась покинуть город под их покровом. Свернуть в переулок, дойти до последних домов и свернуть в лес.
В лес, который она знала, как свои пять пальцев. И по заснеженным тропам которого давно тосковала.
Дэя крепко обняла родителей и братьев с сестрами и вышла на улицу. Было морозно и сумрачно.
Она поглубже накинула меховой капюшон и поспешно пошла прочь. Еще встречались прохожие, поэтому она не обратила внимания на две темные фигуры. И только когда свернула в лес, поняла, что за ней следят.