Глава 16. Битва птиц

Источник. Сюжет восходит к сборнику Кэмпбелла «Народные сказки Западного нагорья», но финал со шкатулкой и ключом был заимствован из книги Кёртина «Мифы и народные сказки Ирландии», а именно из легенды «Сын короля Эрина» (Son of the King of Erin). Некоторые юмористические эпизоды были добавлены из рассказов гэльских сказителей.

Определенные трудности были вызваны тем, что Кэмпбелл чрезмерно использует повествование во втором лице. Если это встречается два-три раза, это нормально, но если чаще, то будет несколько раздражать. Так что, адаптируя текст сказки, я приберег обращение на «ты» (thou) исключительно для речи великанов. Это придает нужную архаичность, хотя, признаюсь, употребление «ты» в отношении яблочных косточек может показаться столь же грамматически допустимым, как и при описании отношений влюбленной пары. Последовательности, возможно, не всегда удалось придерживаться.


Дева-искусница со стеклянным топором. Иллюстрация Джона Д. Бэттена из «Книги сказок Европы» Джозефа Джекобса, 1916 г.

Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Europa’s fairy book. New York; London: G. P. Putnam’s sons, 1916


Параллели. Помимо восьми версий, приведенных Кэмпбеллом и Кёртином, можно упомянуть «Три задания» (Three Tasks) из уже упоминавшегося сборника Карлтона «Характерные черты и истории ирландского крестьянства», «Сына Брандуфа» (Son of Branduf) из рукописи доктора Хайда, а также первую сказку из сборника Макиннеса. Сюда же относится «Седой Норрис из Уорленда» (Grey Norris from Warland), опубликованный в журнале The Folk-Lore, и сказка из шотландского графства Морей «Никто, ничто» в пересказе Ланга, у которой имеется по меньшей мере шестнадцать кельтских вариантов. Должно быть, похожие истории в разных версиях были распространены у них в весьма давние времена. Альфред Натт нашел тему с соломенной крышей в трактате «Беседы старцев»[64], датируемом по меньшей мере XV веком. Профессор Кёлер в своем приложении к версии Ланга собрал перечень общеиндоевропейских параллелей, а сам Ланг в работе «Обычаи и мифы» (Custom and Myth) в главе «Рассказ о дальних путешествиях» (A Far-Travelled Tale) привел аналоги из так называемых дикарских источников. И что самое странное, все эти истории почти совпадают с классическим мифом о Ясоне и Медее.

Комментарии. Альфред Натт в своем обсуждении этой истории высказывает интересное предположение: препятствия, воздвигаемые героями перед преследующим их великаном, — лес, горы и река, — в точности соответствуют границам древнего тевтонского Аида, из чего можно заключить, что исходно этот сюжет представлял собой аллегорический рассказ о нисхождении в подземный мир. В целом кажется вероятным, что этот сюжет является одной из древнейших народных сказок, восходящих ко временам арийской прародины. Оттуда она могла быть передана вместе с их языком эллинам и, возможно, индийцам; далее получила свое современное развитие в Скандинавии (где она лучше всего раскрывается в норвежской сказке «Дева-искусница» (The Master-Maid) Асбьёрнсена), а затем попала к кельтам и, возможно, обратно в Европу через ирландских монахов. Ее распространение в буддийском мире и далее — в регионы Южных морей и на Мадагаскар — должно было быть «вторичным» и шло из Индии. Я надеюсь, что у меня еще будет случай рассмотреть эту интереснейшую из всех народных сказок в тех подробностях, которых она заслуживает.



Я поведаю вам сказ о крапивнике[65]. Жил-был фермер, который искал слугу. И вот однажды крапивник прилетел к нему и спросил:

«Кого ты ищешь?»

«Я ищу работника», — ответил фермер.

«Ну, тогда возьми меня», — предложил крапивник.

«Да какой с тебя, мелкое ты создание, толк?»

«А ты меня испытай», — ответил крапивник.

Тогда фермер дал ему первое поручение — молотить зерно в амбаре. Крапивник начал молотить и выколотил одно зернышко. Но вдруг откуда ни возьмись вылезла мышка и съела это зернышко.

«Я очень прошу тебя больше так не делать», — тогда сказал крапивник.

Он снова принялся за работу и на этот раз выколотил два зернышка. И снова выскочила та же мышка и съела их. Тогда они решили устроить битву-состязание, чтобы выяснить, кто сильнее.

«Приводи все свое племя», — сказал крапивник.

«И ты тоже», — ответила мышь и попыталась ударить его лапкой. Но крапивник отбил удар своим цепом. В назначенный день состоялась решающая битва. Крапивник привел отряд из двенадцати птиц, а мышка — свое войско.

На сражение также явился сын короля Тетертауна. Он хотел рассказать об этом отцу-королю, которому в этом году предстояло стать королем всех божьих тварей. Однако почти вся битва закончилась еще до его прибытия, за исключением одной схватки между большим черным вороном и змеей[66]. Сын короля увидел, как змея обвилась вокруг вороньей шеи, а ворон вцепился клювом в ее голову. Когда казалось, что змея вот-вот одержит победу, он бросился на помощь и с одного удара отсек ей голову. Переведя дух, ворон взглянул на мертвую змею и сказал своему спасителю:

«За твою помощь я отплачу добром, и ты увидишь нечто необыкновенное. Садись мне на спину, между крыльями».

Сын короля обхватил ворона, и тот взмыл в небо. Они пересекли девять ущелий, девять долин, девять горных пустошей.

«А теперь, — сказал ворон, — видишь тот дом? Иди к нему. Там живет моя сестра; и клянусь, ты будешь там желанным гостем. Если она спросит: “А ты был на битве птиц?” — скажи, что был. Если спросит: “ Видел ли ты кого-то, похожего на меня?” — ответь, что видел. И помни: завтра утром я снова буду ждать тебя здесь».


Крапивник. Иллюстрация Ансельма Боэция Де Будта. Прага, 1596–1610 гг.

The Rijksmuseum


В ту ночь сын короля ни в чем не знал отказа: для него приготовили много мяса и напитков, он омыл ноги теплой водой и уснул в мягкой постели. На следующий день он снова сел на ворона. Тот перенес его еще через шесть ущелий, шесть долин, шесть горных пустошей. Вскоре вдали показалась еще одна хижина. Подлетев, они оказались у ее дверей, где героя снова встретили с почетом. Этой ночью, как и прежде, у него было много мяса и питья, и теплая вода, и мягкая постель. На следующий день все повторилось — после перелета через три ущелья, три долины, три горные пустоши.

Но на третье утро вместо того, чтобы — как и раньше — встретиться с вороном, он увидел, что к нему идет красивый статный юноша, с золотыми кольцами в волосах и с узелком в руке. Сын короля спросил этого юношу, не видел ли он тут большого черного ворона.

И ответил ему юноша:

«Ты больше его не увидишь. Я и был тем вороном. Меня заколдовал злой друид; встреча с тобой освободила меня от этих чар. В знак благодарности я отдам тебе этот узелок. — Он протянул котомку и добавил: — Теперь ты должен вернуться по тем же дорогам и провести ночь в каждом доме; но запомни: ты не должен развязывать узелок, пока не окажешься в месте, где сильнее всего захочешь остаться».

Сын короля простился с юношей и отправился к дому своего отца. Он снова ночевал в домах сестер ворона, и в каждом из них его встречали с тем же радушием. Когда он был уже недалеко от отцовского дома, путь пролег через густой лес. Там котомка вдруг показалась ему слишком тяжелой, и ему захотелось взглянуть, что внутри.

Когда он ее развязал, то оцепенел от изумления. В мгновение ока он оказался в самом величественном месте, какое только мог себе представить. Прямо перед ним возвышался величественный замок, окруженный садом, где росли всевозможные фруктовые деревья, кусты и ароматные травы. Он стоял, пораженный и очарованный, но вместе с тем испытывал сожаление, ведь он не хотел, чтобы это чудо появилось именно здесь. Он мечтал, чтобы такой замок стоял в маленькой зеленой низине напротив дома его отца. Но все уже случилось, и изменить ничего было нельзя. Однако в какой-то момент он очнулся, поднял глаза и увидел приближающегося огромного великана.

«Ты построил дом в плохом месте, сын короля», — сказал тот.

«Да, ты прав, но я совершенно не хотел, чтобы этот дом появился здесь, все произошло по чистой случайности», — ответил сын короля.

«Какую награду ты готов мне дать за то, чтобы все это вернулось в ту же котомку, в которой оно было раньше?»

«А какую награду ты хочешь взамен?» — спросил сын короля.

«Отдай мне своего первенца, когда ему исполнится семь лет», — ответил великан.

«Если у меня будет сын, он будет твоим», — согласился юноша.

И в тот же миг великан сгреб все это великолепие, все сады, огороды и замки, и ловко затолкал их обратно в узелок.

«Теперь иди своей дорогой, — сказал ему великан, — а я пойду своей. Но помни про свое обещание, а если ты забудешь, я напомню».

И королевич отправился в путь и через несколько дней добрался до места, которое любил больше всего на свете. Он развязал котомку, и замок предстал пред ним вновь, точно такой же, как и в первый раз. Сын короля открыл дверь и вошел внутрь. Там стояла девушка неописуемой красоты — прекраснее всех, кого он когда-либо видел.

«Входи, сын короля, — сказала прекрасная дева. — У тебя все будет хорошо, если ты женишься на мне сегодня».

«Это именно то, чего я хочу больше всего», — отозвался королевич. И в тот же день они поженились.

Прошло семь лет. И вот однажды, ровно в годовщину их свадьбы, к ним явился великан и напомнил про старый уговор. Королевич, ставший к тому времени королем, только тогда рассказал жене о своем давнем обещании.

«Предоставь это дело мне — я разберусь с этим громилой», — сказала королева.

«Отдай мне своего сына, — потребовал великан. — Помни о своем обещании и держи свое слово».

«Хорошо, ты получишь его, — ответил король, — когда мать снарядит его в путь».

Королева нарядила сына повара в богатые одежды и отдала его великану. Тот взял мальчика за руку и отправился с ним восвояси. Но прошли они совсем немного, когда великан вложил в его руку прут и спросил:

«Если бы этот прут был в руке у твоего отца, что бы он с ним делал?»

«Он бы отгонял им собак и кошек, чтобы они и не думали покушаться на мясо, приготовленное к королевскому столу», — ответил мальчик.

«Так ты сын повара, — сказал великан. Он схватил мальчика за лодыжки и ударил его головой о ближайший камень. А потом, придя в ярость, помчался обратно к замку и пригрозил: — Если вы немедленно не отдадите мне настоящего сына короля, то самая высокая башня вашего замка станет самым глубоким погребом!»

Тогда королева обратилась к королю:

«Мы попробуем еще один способ: сын нашего дворецкого ровесник нашему сыну».

И она нарядила сына дворецкого в богатую одежду и отдала его великану. Великан взял мальчика за руку, но, не отходя далеко от замка, протянул ему прут.

«Если бы этот прут был в руке у твоего отца, что бы он с ним сделал?»

«Он бы отгонял им собак и кошек от бутылок и бокалов королевского вина».

«Так ты сын дворецкого», — прорычал великан и размозжил ему голову. После чего он опять вернулся в великой ярости и гневе к замку. И сотряслась под его ногами земля — вместе с этим замком и со всем, что было внутри него.

«Немедленно отдай мне своего сына, — закричал великан, — иначе в мгновение ока весь твой замок превратится в груду камней!»

И тогда им пришлось отдать великану настоящего королевского сына.

Когда они немного отошли от замка, великан снова вложил мальчику в руку прут и спросил:

«Что бы сделал твой отец с этим прутом?»

И сын короля ответил:

«У моего отца есть прут не чета этому».

Тогда великан уточнил:

«А когда твой отец держит в руках тот красивый прут?»

И сын короля ответил:

«Когда он восседает на троне».

И тогда великан понял, что этот мальчик — тот, кто ему и нужен.

Он привел его в свой дом и воспитал как собственного сына. В один из дней, когда великана не было дома, мальчик услышал музыку — самую прекрасную из всех, что ему доводилось слышать. Она доносилась с верхнего этажа дома. Он поднялся туда и первым делом увидел лицо самой прекрасной на свете девушки. Она молча кивнула ему, и он подошел поближе. Она сказала, что ее зовут Рыжеволосая Мэри, и велела ему сейчас уходить отсюда, но обязательно вернуться на то же место ровно в полночь.

Он так и сделал. И в полночь Мэри, младшая дочь великана, появилась перед ним, будто из воздуха. Она сказала:

«Завтра отец предложит тебе выбрать одну из двух моих сестер в жены, но скажи, что не возьмешь никого, кроме меня. Мой отец хочет, чтобы я вышла замуж за сына короля Зеленого города, но он мне не нравится, и я не хочу становиться его женой».

На следующее утро великан вывел перед юношей трех дочерей и сказал:

«Сын короля Тетертауна, ты ничего не потерял, прожив у меня столь долго, а только приобрел. Теперь ты женишься на одной из двух моих старших дочерей и сможешь отправиться с ней к себе домой на следующий день после свадьбы».

«Если ты отдашь за меня эту прелестную малышку, — ответил сын короля, указывая на Мэри, — тогда я выполню твою волю».

Услышав это, великан вспыхнул от ярости и закричал:

«Если ты хочешь ее получить, то прежде ты должен выполнить три задания, о которых я тебе скажу».

«Говори, что я должен сделать», — ответил сын короля.

Тогда великан отвел его в коровник.

«Вот тут, — сказал великан, — стоит сотня коров, и этот хлев никто не чистил семь лет. Сегодня я ухожу из дома, и если этот коровник не будет вычищен до наступления ночи так, чтобы по нему из конца в конец смогло прокатиться золотое яблочко, то ты не только не получишь мою дочь, но и лишишься своей жизни, и глоток твоей свежей, доброй, прекрасной крови утолит этой ночью мою жажду».


Иллюстрация Джона Д. Бэттена из книги Джозефа Джекобса «Кельтские сказки», 1892 г.

Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Celtic Folk and Fairy Tales. G. P. Putnam’s Sons. New York and London, 1892


И юноша взялся за работу, но с таким же успехом он мог бы вычерпывать океан. После полудня, когда пот заливал ему глаза, появилась младшая дочь великана и сказала:

«Это просто наказание для тебя, сын короля».

«Поистине наказание», — вздохнул он.

«Подойди ко мне, присядь рядом, — тогда предложила Рыжеволосая Мэри, — и отдохни немного».

«Хорошо, пусть так и будет, — ответил он. — Ведь меня в любом случае ждет только смерть».

Он сел рядом с ней и от усталости уснул. Когда он проснулся, дочери великана уже не было рядом, а коровник был так хорошо вычищен, что золотое яблоко могло прокатиться по нему из конца в конец и на нем не осталось бы ни пятнышка. В этот момент вошел великан и сказал:

«Ну что, ты вычистил коровник, сын короля?»

«Как видишь», — ответил он.

«Нет, это не ты, а кто-то другой постарался», — проворчал великан.

«Может, это был ты сам?» — с усмешкой ответил сын короля.

«Так-так! — сказал великан. — Ну, раз ты так хорошо справился сегодня, завтра у тебя будет время покрыть крышу хлева птичьими перьями и пухом. И пусть ни одно перо не будет похоже на другое».

И на следующее утро сын короля встал еще до восхода солнца; он схватил лук, колчан со стрелами и отправился на болота. Но охота на птиц была делом трудным. Он гнался за каждой птицей как за последним шансом, и вскоре пот лился с него градом, заливая глаза. И как раз в полдень снова появилась Рыжеволосая Мэри.

«Ты слишком изнуряешь себя, сын короля», — обратилась она к нему.

«Да, так и есть», — ответил он.

«Ты подстрелил только этих двух черных дроздов, и они оба одного цвета. Подойди ко мне и передохни немного на этом красивом холмике», — предложила она.

«Да, это именно то, чего бы я сейчас хотел».

Он присел неподалеку от нее и вскоре уснул.

Когда же он проснулся, дочери великана уже не было рядом. Он поднялся, пошел к дому и увидел, что коровник покрыт крышей из птичьих перьев и пуха. Ни одно перо не повторялось — все было так, как требовал великан. Когда тот вернулся, спросил:

«Покрыл ли ты коровник крышей так, как я сказал, сын короля?»

«Да, я все сделал», — таков был ему ответ.

«Нет, это был не ты, а кто-то другой», — проворчал великан.

«Может, это был ты сам?» — опять с усмешкой заметил сын короля.

«Ну, ладно, ладно! — буркнул великан. — Тогда слушай: у озера растет ель, а на ее вершине свила гнездо сорока. В нем ты найдешь пять яиц. И завтра утром я первым делом хочу видеть их у себя на столе. Ни одно из них не должно быть лопнувшим или разбитым».

На рассвете сын короля отправился к озеру. Найти дерево было нетрудно — подобного ему не было во всем лесу. От корней до первой ветви было пятьсот футов. Сын короля обошел это дерево вокруг, пытаясь понять, как же ему зацепиться за кору и попытаться взобраться на него. И тут появилась та, которая всегда приходила ему на помощь.

«Ты только сдерешь кожу на руках и ногах».

«Да уж! — ответил он. — Как только я хоть немного забираюсь на него, так сразу скатываюсь вниз».

«Сейчас не время отступать, — сказала дочь великана. — Теперь ты должен убить меня, содрать с меня плоть, отделить мои кости друг от друга и использовать их как ступеньки, чтобы взобраться на дерево. Когда ты будешь лезть по стволу, они прилипнут к нему так, как будто выросли из него; а когда будешь спускаться, наступай на каждую, а потом снимай ее рукой и складывай. Не бойся ничего, только не забудь ни одной: та, которую ты оставишь, останется там навсегда. Плоть собери и положи в эту чистую ткань у источника под деревом. Когда спустишься на землю, разложи кости так, как они и должны быть, потом положи на них плоть и окропи водой из источника. Тогда я вновь оживу и встану перед тобой. Но помни: не оставь ни одной моей кости на дереве».


Дочь великана велит птицам стеречь хлев ее отца. Иллюстрация Джона Д. Бэттена из книги Джозефа Джекобса «Кельтские сказки», 1892 г.

Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Celtic Folk and Fairy Tales. G. P. Putnam’s Sons. New York and London, 1892


«Как же я смогу убить тебя, — прошептал сын короля, — после всего, что ты для меня сделала?»

«Если ты этого не сделаешь, нам обоим конец», — ответила Рыжеволосая Мэри.

И сын короля повиновался. Он убил Рыжеволосую Мэри, срезал плоть с ее тела и разъединил все кости, как она ему и велела.

Поднимаясь наверх, сын короля прикладывал эти кости к стволу дерева, и они превращались в ступеньки. Наконец он подобрался к гнезду и встал на последнюю кость.

Затем он забрал из гнезда яйца и, спускаясь вниз, наступал на каждую кость, потом забирал ее с собой, пока не добрался до последней косточки, которая была так близко от земли, что он промахнулся и не смог коснуться ее.

Он положил все собранные кости Рыжеволосой Мэри в должном порядке у родника, покрыл их плотью и окропил водой из источника. И встала Мэри перед ним и сказала:

«Разве я не просила не пропускать ни одной кости моего тела, не наступив на нее? Теперь я на всю жизнь останусь без мизинца! Ты оставил его на дереве, не прикоснувшись к нему, и у меня теперь всего девять пальцев».

«Теперь, — продолжила она, — иди скорее домой с этими яйцами. Сегодня вечером ты возьмешь меня в жены, если сможешь узнать. Мы с сестрами будем одеты одинаково и будем похожи друг на друга. Когда отец скажет: “Иди к своей жене, сын короля”, посмотри на меня внимательно, и ты увидишь мою руку без мизинца».

Он вернулся и отдал добытые яйца великану.

«Ну, хорошо, хорошо! — проворчал великан. — Иди, готовься к свадьбе».

И действительно, в тот же день состоялась свадьба, и что это была за свадьба! На нее были приглашены другие великаны и знатные вельможи, и среди них был также сын короля Зеленого города. Вскоре начались танцы, и что это были за танцы! Весь дом великана сотрясался от них, сверху донизу.

Но пришло время всем ложиться спать, и тогда великан сказал:

«Пора тебе идти спать, сын короля Тетертауна; но прежде выбери себе невесту среди моих дочерей».

И Рыжеволосая Мэри вытянула вперед ту руку, на которой не было мизинца, и он схватил ее за эту руку.

«Ты и на этот раз попал в цель, везунчик. Но кто знает, может быть, мы еще как-нибудь с тобой встретимся…» — зловеще пробурчал великан.

После этого молодые отправились в свою комнату.

«А вот теперь, — быстро сказала она, — не вздумай заснуть, не то тебе конец. Нам надо бежать, и бежать быстро-быстро, а то отец придет и тебя наверняка убьет».

Они пробрались в конюшню и там сели на серо-голубого коня.

«Погоди минутку, — неожиданно сказала она, — и я постараюсь сыграть шутку с нашим старым героем».

Она спрыгнула с коня, ринулась обратно и там, в их комнате, разрезала яблоко на девять частей: две положила у изголовья постели, две — у изножья, две — у двери на кухню, две — у главного входа, а последнюю — за порогом дома.

Тем временем великан проснулся и крикнул:

«Вы там спите?»

«Еще нет», — ответили части яблока, лежавшие у изголовья кровати.

Через некоторое время он снова спросил:

«Вы там спите?»

«Еще нет», — ответили части яблока, лежавшие у изножья кровати.

Через некоторое время он снова спросил:

«Вы там спите?»

«Еще нет», — ответили части яблока, лежавшие у кухонной двери.

И опять, прождав какое-то время, он спросил:

«Вы там спите?»

«Еще нет», — ответили части яблока, лежавшие у входной двери.

«Кажется, что теперь вы где-то от меня далеко», — сказал великан.

«Еще нет», — ответила та долька яблока, которая была за порогом.

«Вы все врете!» — вскричал великан. Он вскочил на ноги и подскочил к кровати молодых, но она была холодной и пустой.

«Так, все эти проделки моей дочери выводят меня из себя, — прорычал он. — Вот я их сейчас догоню!» — И ринулся в погоню.

А в это время, когда новый день только занимался, дочь великана сказала, что чувствует, как дыхание отца обжигает ей спину.

«А ну-ка, быстро, пошарь рукой в ухе у серой кобылы, — сказала она, — и брось нам за спину все, что ты там найдешь».

«Здесь веточка тернового дерева», — ответил он.

«Быстро бросай ее назад», — велела она.

Как только он это сделал, позади них на двадцать миль поднялся терновник столь густой, что сквозь него не смогли бы пробраться даже ласка с куницей.

Великан стремительно бросился в заросли этого терновника, но вскоре застрял в нем, утыканный колючками с головы до шеи.

«Это все по-прежнему колдовские штучки моей дочери, — проворчал великан себе под нос. — Вот если бы у меня с собой были мой большой топор и нож, я бы быстро пробрался сквозь эти заросли».

Тогда он ринулся обратно домой за большим топором и деревянным ножом. И это не отняло у него много времени. Он схватил их и вскоре уже прорубал себе дорогу сквозь терновник.

Когда он наконец пробился через чащу, то решил оставить топор и нож на месте, чтобы забрать их на обратном пути.

«Если ты их оставишь здесь, — прокаркала серая ворона, сидевшая на дереве, — мы их украдем, украдем».

«Нет, этого не будет, — сказал великан. — Тогда я лучше отнесу их домой».

И он вернулся и оставил их там.

В жаркий полдень дочь великана почувствовала, как дыхание отца снова стало обжигать ей спину.

«Засунь палец в ухо кобылы и брось нам за спину все, что ты там найдешь».

Он вынул из уха кусочек серого камня, бросил его назад, и в мгновение ока позади них выросла огромная серая скала высотой и шириной в двадцать миль.

Великан кинулся на нее, но не смог преодолеть преграду.

«Колдовские штучки моей дочери — это самые трудные вещи, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться, — пробурчал про себя великан. — Но если бы при мне сейчас были мои могучие кувалда и кирка, я бы быстро пробился сквозь эту скалу».

И снова ему пришлось возвращаться домой за инструментами. Он мигом обернулся туда и обратно и вскоре уже крошил и раскалывал камни. И очень скоро он проложил себе дорогу сквозь скалу.

«Я оставлю инструменты здесь и больше не буду возвращаться домой».

«Если ты их оставишь здесь, — прокаркала серая ворона, — мы их украдем, украдем».

«Да забирайте их, если хотите; у меня нет времени возвращаться с ними домой».

Снова дочь великана сказала, что чувствует, как дыхание отца стало обжигать ей спину.

«Посмотри, что еще есть в ушах нашей кобылы, сын короля. Надо там что-то найти, иначе мы погибли».

Он так и сделал, и на этот раз в ухе оказался пузырек с водой. Он бросил его за спину, и позади них тут же раскинулось озеро длиной и шириной в двадцать миль.

Великан прыгнул, надеясь преодолеть преграду одним махом, но шлепнулся посреди озера, ушел под воду, не смог всплыть и утонул.

На следующий день молодожены были уже рядом с домом короля, его отца.


Серая ворона. Иллюстрация Ансельма Боэция Де Будта и Элиаса Верхульста. Прага, 1596–1610 гг.

The Rijksmuseum


«Теперь, — сказала Мэри, — когда мой отец утонул, он больше не будет беспокоить нас; но прежде, чем мы вместе двинемся дальше, ступай один в дом твоего отца и скажи, что теперь у тебя есть я. Только умоляю тебя: пусть ни один человек, ни одно живое существо не поцелует тебя. Если это случится, ты забудешь обо мне и не вспомнишь, что когда-то видел меня».

И он пошел, и все, кого он встречал, приветствовали его и желали ему удачи и счастья. Он попросил отца и мать ни в коем случае не целовать его; но, как назло, в доме оказался старый верный пес, который узнал его и от радости подпрыгнул, коснувшись его рта. И в тот же момент королевич забыл о дочери великана.

Когда он ушел, она села у колодца и все ждала его, но сын короля так и не приходил. Когда опустилась ночь, она забралась на дуб, который рос рядом, и всю ночь лежала в ветвях этого дерева. Недалеко от того колодца стоял дом сапожника. Когда утро уже подходило к полудню, сапожник попросил свою жену сходить за водой. Когда та женщина подошла к колодцу и увидела в воде отражение лица сидевшей на дереве девушки, решила, что это ее собственное отражение. Никогда прежде она и помыслить не могла, что такая красивая. Она бросила ведро на землю и вернулась домой с пустыми руками.

«Где же вода, жена?» — спросил сапожник.

«Ты неотесанный презренный старый мужлан, не знающий, что такое истинная красота! Я слишком долго гнула на тебя спину, таская воду и дрова».

«Мне кажется, жена, что ты сошла с ума. Дочка, иди скорее и принеси отцу воды».

Тогда к колодцу отправилась его дочь. И с ней случилось то же самое. Она решила, что видит в отражении себя, и тоже вернулась без воды.

«Дочь, дай мне напиться», — сказал отец.

«Ты, криворукий башмачник, почему ты думаешь, что я твоя рабыня?»

Бедный сапожник подумал, что обе просто рехнулись, и сам пошел к колодцу. Там он увидел отражение девушки в воде и взглянул вверх на дерево. И увидел самую прекрасную женщину, которую только мог себе представить.

«Ты сидишь на шатком насесте, но твое лицо просто прекрасно, — обратился к ней сапожник. — Спустись, красавица, вниз — мне бы хоть на минуту показать тебя в моем доме».

Он понял, что именно ее отражение свело с ума его жену и дочь. Он привел ее к себе в дом, извинившись, что у него всего лишь маленькая бедная хижина, но что все, что в ней есть, он готов с ней разделить.

И вот однажды сапожник сделал туфли на свадьбу сына короля. В день, когда тот должен был жениться, сапожник собрался в замок, чтобы передать туда обувь, и девушка сказала ему:

«Я хотела бы хоть краем глаза увидеть королевского сына, прежде чем он женится».

«Пойдем со мной, — ответил сапожник. — Я хорошо знаком со слугами в замке; ты увидишь королевского сына и всех его гостей».

Но когда знатные господа увидели эту прекрасную женщину, они отвели ее в зал, где должна была состояться свадьба, и наполнили ей бокал вина. Она только поднесла его ко рту, как вдруг из бокала вырвалось пламя, а из пламени — золотой и серебряный голуби. Они закружились по залу, и тут на пол упали три ячменных зернышка. Серебряный голубь подлетел и склевал их. Тогда золотая голубка сказала ему:

«Если бы ты помнил, как я расчистила тот хлев, ты бы поделился со мной».

Потом на пол упали еще три ячменных зерна, и снова серебряный голубь быстро их склевал.

«Если бы ты помнил, как я покрыла коровник крышей из перьев, ты бы не стал съедать все зерна и поделился бы со мной», — сказала золотая голубка.

В третий раз упали зерна, и опять он съел их один.

«Если бы ты вспомнил, как я помогла тебе добраться до гнезда сороки, ты бы поделился со мной, — снова сказала золотая голубка. — Я тогда потеряла свой мизинчик на левой руке: посмотри, его до сих пор не хватает».

И сыну короля стало не по себе. Он напрягся, и воспоминания нахлынули на него. Он узнал ее.

«А теперь я скажу вот что, — обратился сын короля к гостям. — Когда я был несколько моложе, я потерял ключ от одной моей шкатулки. Я заказал новый, но, как раз когда мне его принесли, я нашел старый. Теперь скажите, пожалуйста, что вы посоветуете мне сделать. Какой из ключей оставить себе?»

«Мой вам совет, — сказал один из гостей. — Оставьте себе старый ключ, он лучше подходит к замку, и он вам более привычен».

Тогда сын короля встал и сказал:

«Благодарю тебя за мудрый совет и откровенное слово. Это моя невеста, дочь великана, которая спасла мою жизнь, рискуя своей собственной. В жены я возьму только ее, и никакую другую женщину».

И сын короля женился на Рыжеволосой Мэри, и свадьба длилась долго, и все были веселы и счастливы. А все, что досталось мне, — это масло на раскаленных углях, овсяная каша в корзиночке и бумажные туфли для моих ног. А потом меня послали к ручью за водой, и на этом те бумажные туфли и развалились.

Загрузка...