ГЛАВА 7
ЛИ
Как только Лейк уходит, я закрываю лицо руками и глубоко вдыхаю. Я знаю, что впереди еще много поводов для беспокойства, но сейчас я слишком воодушевлена, чтобы думать об этом. Мама звучала усталой, как всегда, но было так хорошо услышать её голос.
Когда я спросила, всё ли у неё в порядке, она начала увлеченно рассказывать о повседневной жизни на Чеджу.
Я будто почувствовала запах океана, которым она дышала.
Я будто ощутила ветер, шум которого слышала в трубке.
После этого звонка моя душа словно обновилась.
Я убираю руки от лица, когда дверь открывается, и снова поражаюсь тому, как красива Лейла. В аэропорту я видела людей со светлыми волосами и светлой кожей, но не так близко. Не так, как сейчас. Её волосы будто сотканы из золота, а кожа может соперничать с лучшим жемчугом в мире.
— Сначала нужно заказать еду, — говорит Кингсли, усаживаясь на диван. — Что ты любишь, Ли?
Я невольно кладу руку на живот. Я не ела со вчерашнего дня и сейчас могла бы съесть порцию ттокпокки весом в половину меня самой. Кроме того, я уже поняла, что местная еда в основном пресная и жирная, мой желудок её плохо принимает.
— У вас есть что-то похожее на рамён или любую лапшу? Или рис?
— Думаю, нам стоит дойти до ресторана и поговорить с поварами. Уверена, они сообразят что-нибудь для тебя, — предлагает Лейла.
— Они не будут против? — спрашиваю я, не желая никого стеснять.
— Конечно нет, — отвечает Кингсли. — Я заставляю их добавлять новые топпинги в мою пиццу через день. О, я говорила тебе? — Она смотрит на Лейлу. — Я уговорила их сделать мне шоколадную пиццу.
— Просто шоколадную, так? — Лейла морщится.
— Ага, но я думаю, с ананасами было бы еще вкуснее.
Лейла качает головой и переводит взгляд на меня: — Никогда не ешь то, что она тебе предлагает.
Я улыбаюсь и, должна признать, немного завидую их дружбе.
— Мы можем взять еду с собой и поесть здесь, пока будем распаковывать вещи.
Я иду за девушками к выходу, но Кингсли вдруг разворачивается и бежит обратно к столику. Она хватает карточку и машет ею в воздухе: — Чуть не забыли ключ-карту! Поверь мне, ты не захочешь оставить её в номере. Мне потребовалась вечность, чтобы получить новую.
Закрыв дверь, Кингсли показывает мне, как пользоваться картой, и отдает её мне.
— Спасибо. — У меня нет карманов, и это заставляет меня критически осмотреть свое платье. Затем я перевожу взгляд на удобную одежду Лейлы и Кингсли. — Можно я быстро переоденусь?
— Конечно! — кивает Кингсли. — Нам стоило подумать об этом раньше.
Мы заходим обратно.
— Спальня там, с отдельной ванной.
— Спасибо. — Я беру сумки, захожу в спальню и замираю, увидев кровать-футон.
— Всё в порядке? — спрашивает Лейла.
— Да, — улыбаюсь я, оглянувшись.
Я быстро открываю чемодан и достаю джинсы и футболку. Вдруг я слышу мужской голос: «Прошу прощения, но я боюсь, некто прилагает усилия, дабы связаться с вами телепатически. Позвольте мне сказать им, чтобы они шли к черту?»
Я испуганно выскакиваю в дверях, но вижу, как Кингсли берет телефон, и прыскаю со смеху. Это самый странный рингтон, который я когда-либо слышала.
— Ли сейчас переоденется, и мы пойдем есть, — говорит она в трубку. — Скажи ему, пусть не волнуется. Я пришлю тебе всё в смс.
Завершив звонок, она встает с дивана и улыбается мне: — Быстро переодевайся в ванной, а мы с Лейлой пока всё распакуем. Так мы закончим быстрее и сможем просто поболтать.
— Хорошо. — Я иду в ванную. В удобной одежде я чувствую себя гораздо лучше.
ЛЕЙК
Телефон Мейсона начинает разрываться от уведомлений. Я наклоняюсь ближе, чтобы посмотреть, что там пишет Кингсли.
Ей нужно всё. ВООБЩЕ ВСЁ. Боже мой, посмотри на это.
Приходит фото: два платья, одна пара поношенной обуви, джинсы, две футболки и что-то, похожее на кусок палатки.
Я откидываюсь на спинку стула и закрываю глаза.
— Кажется, кто-то проверяет, как далеко меня можно довести, прежде чем я сорвусь.
Мы заехали купить телефон для Ли и остановились перекусить, чтобы Престон успел установить все нужные приложения. Я вкратце обрисовал парням ситуацию, и мы пытаемся составить план.
— Я позвоню Ретту Дэниелсу из Indie Ink Publishing, назначу встречу на следующую неделю, — говорит Мейсон, и мне становится чуть легче.
— Надеюсь, выгорит, и я смогу сказать Пак Че Ха, куда он может засунуть свои инвестиции, — ворчу я.
— Что еще нам нужно сделать? — спрашивает Фэлкон.
— Вам обоим нужно разобраться со своими делами с Сереной и Клэр. Остальное я возьму на себя, как только пойму, что именно «остальное».
— Ты не можешь просто её спросить? — уточняет Мейсон.
— Нет. — Я тяжело вздыхаю. — Оказывается, я переписывался с этой чертовой любовницей. — Я подаюсь вперед и закрываю лицо руками. — Чувствую себя так, будто меня изнасиловала «мамочка без сахара».
Фэлкон взрывается хохотом, забрызгав меня газировкой.
— Не-е-ет! — я трясу руками, пытаясь стряхнуть капли, и хватаю салфетку. — Тебе повезло, что я закрыл лицо руками.
Тут я слышу фырканье рядом. Я свирепо смотрю на Мейсона, который трясется от смеха, прикрывая глаза ладонью.
— Что такое «мамочка без сахара»? — бормочет Престон, не отрываясь от телефона.
Фэлкон заходится в новом приступе хохота и случайно смахивает стакан со стола. Подбегает официантка.
— Простите, — говорю я ей. — Я всё еще пытаюсь научить их вести себя в приличных местах. Знаете, — я тяжело вздыхаю, — нелегко быть отцом-одиночкой и растить троих оболтусов самому.
Мейсона почти разрывает, когда официантка смотрит на меня взглядом «что ты вообще несешь». Я с широкой улыбкой наблюдаю за его реакцией.
Когда Фэлкон и Мейсон успокаиваются, я спрашиваю: — Ну что, готовы к шопингу?
— Никогда не буду готов, но погнали, — ворчит Мейсон.
Престон протягивает мне телефон: — Готово. Я могу зайти за средствами гигиены. Ну, шампуни и всё такое.
Мейсон кладет руку ему на плечо и кивает: — Поддерживаю. И не забудь про прокладки и прочую фигню.
— Про что? — Престон хлопает глазами, кажется, у него сейчас замкнет контакты в мозгу.
— Ты идешь с нами, — говорит Фэлкон, оттаскивая Престона от Мейсона. — Начнем с нижнего белья.
Я тру лицо руками.
— Это будет долгий день.
Мейсон хлопает меня по спине: — Я так рад, что у тебя наконец появилась девушка.
Он скалится.
— Ты же сейчас отыгрываешься за все мои подколки, да? — спрашиваю я.
— Можешь не сомневаться.
Когда мы заходим в бутик, Фэлкону приходится чуть ли не силой тащить Престона к отделу с бюстгальтерами.
— Какой размер тебе нравится?
— Откуда мне знать? Я их не ношу! — отвечает Престон, заливаясь краской.
— Ну же, помогай нам, — Мейсон встает с другой стороны. — Тебе нравятся побольше, «на ладошку» или «на полный рот»?
Я прикрываю рот рукой, видя, что у Престона сейчас начнется припадок.
— Нормальные размеры! — бурчит он.
Я фыркаю и маскирую это кашлем.
Фэлкон хватает кружевной лифчик приличного размера: — Как насчет такого? В них можно лицом зарыться.
— Господи помилуй... — стонет Престон. Я уже не сдерживаюсь и хохочу.
Я подхожу к маленьким размерам и выбираю пять штук, которые выглядят удобными.
— Откуда ты знаешь размер? — внезапно спрашивает Мейсон.
Я проверяю бирки: — Я её обнимал.
Мейсон ухмыляется: — У тебя что, встроенные датчики «холмиков»?
— Датчики чего? — уточняет Фэлкон.
— Ну, груди. Кингсли их так называет. Привязалось.
Я поигрываю бровями: — Я же говорил, что я особенный.
Я набираю белье и отношу на кассу, чтобы перейти к одежде. Вскоре Мейсон и Фэлкон оставляют попытки просветить Престона в вопросах женской груди и тоже начинают хватать вещи. Бедная продавщица едва не дымится, пытаясь за нами угнаться.
Оплатив всё и оставив адрес для доставки, мы выходим на улицу.
— Дальше — косметика и гигиена. Готовы?
— Погнали, — говорит Мейсон, поймав кураж.
— А еще говорил, что ненавидишь шопинг, — бормочу я. — Ты хуже девчонок.
Он бросается на меня, и я даю деру. Убегая, я начинаю вопить: — Помогите! За мной гонится маньяк! Помогите!
— Да заткнись ты! — орет Мейсон сзади.
На повороте он всё-таки ловит меня за футболку и дергает назад. Я вдыхаю, чтобы снова закричать, но он зажимает мне рот ладонью.
— Молчи! — хохочет он. — Люди сейчас полицию вызовут.
Через пару секунд к нам подбегает Престон: — Фэлкон идти не может.
— Почему? — Я выглядываю за угол и начинаю ржать: Фэлкон прислонился к витрине и сползает по ней, потому что смеется так сильно, что не может издать ни звука.
— Он сейчас описается, — хмыкает Мейсон.
— Ага, и тогда копы точно поверят в мою историю про маньяка.
Мейсон дает мне подзатыльник.
— А теперь я могу добавить статью за насилие.
Мейсон делает пару шагов к Фэлкону, останавливается и орет на всю улицу: — Забираем Фэлкона и идем покупать тампоны!
— Господи боже... — бормочет Престон, но хотя бы улыбается.
— Ты перешел на новый уровень. Рад за тебя, — я хлопаю его по плечу.
— На какой еще уровень? — спрашивает он, догоняя меня.