ГЛАВА 7

ЛИ

Как только Лейк уходит, я закрываю лицо руками и глубоко вдыхаю. Я знаю, что впереди еще много поводов для беспокойства, но сейчас я слишком воодушевлена, чтобы думать об этом. Мама звучала усталой, как всегда, но было так хорошо услышать её голос.

Когда я спросила, всё ли у неё в порядке, она начала увлеченно рассказывать о повседневной жизни на Чеджу.

Я будто почувствовала запах океана, которым она дышала.

Я будто ощутила ветер, шум которого слышала в трубке.

После этого звонка моя душа словно обновилась.

Я убираю руки от лица, когда дверь открывается, и снова поражаюсь тому, как красива Лейла. В аэропорту я видела людей со светлыми волосами и светлой кожей, но не так близко. Не так, как сейчас. Её волосы будто сотканы из золота, а кожа может соперничать с лучшим жемчугом в мире.

— Сначала нужно заказать еду, — говорит Кингсли, усаживаясь на диван. — Что ты любишь, Ли?

Я невольно кладу руку на живот. Я не ела со вчерашнего дня и сейчас могла бы съесть порцию ттокпокки весом в половину меня самой. Кроме того, я уже поняла, что местная еда в основном пресная и жирная, мой желудок её плохо принимает.

— У вас есть что-то похожее на рамён или любую лапшу? Или рис?

— Думаю, нам стоит дойти до ресторана и поговорить с поварами. Уверена, они сообразят что-нибудь для тебя, — предлагает Лейла.

— Они не будут против? — спрашиваю я, не желая никого стеснять.

— Конечно нет, — отвечает Кингсли. — Я заставляю их добавлять новые топпинги в мою пиццу через день. О, я говорила тебе? — Она смотрит на Лейлу. — Я уговорила их сделать мне шоколадную пиццу.

— Просто шоколадную, так? — Лейла морщится.

— Ага, но я думаю, с ананасами было бы еще вкуснее.

Лейла качает головой и переводит взгляд на меня: — Никогда не ешь то, что она тебе предлагает.

Я улыбаюсь и, должна признать, немного завидую их дружбе.

— Мы можем взять еду с собой и поесть здесь, пока будем распаковывать вещи.

Я иду за девушками к выходу, но Кингсли вдруг разворачивается и бежит обратно к столику. Она хватает карточку и машет ею в воздухе: — Чуть не забыли ключ-карту! Поверь мне, ты не захочешь оставить её в номере. Мне потребовалась вечность, чтобы получить новую.

Закрыв дверь, Кингсли показывает мне, как пользоваться картой, и отдает её мне.

— Спасибо. — У меня нет карманов, и это заставляет меня критически осмотреть свое платье. Затем я перевожу взгляд на удобную одежду Лейлы и Кингсли. — Можно я быстро переоденусь?

— Конечно! — кивает Кингсли. — Нам стоило подумать об этом раньше.

Мы заходим обратно.

— Спальня там, с отдельной ванной.

— Спасибо. — Я беру сумки, захожу в спальню и замираю, увидев кровать-футон.

— Всё в порядке? — спрашивает Лейла.

— Да, — улыбаюсь я, оглянувшись.

Я быстро открываю чемодан и достаю джинсы и футболку. Вдруг я слышу мужской голос: «Прошу прощения, но я боюсь, некто прилагает усилия, дабы связаться с вами телепатически. Позвольте мне сказать им, чтобы они шли к черту?»

Я испуганно выскакиваю в дверях, но вижу, как Кингсли берет телефон, и прыскаю со смеху. Это самый странный рингтон, который я когда-либо слышала.

— Ли сейчас переоденется, и мы пойдем есть, — говорит она в трубку. — Скажи ему, пусть не волнуется. Я пришлю тебе всё в смс.

Завершив звонок, она встает с дивана и улыбается мне: — Быстро переодевайся в ванной, а мы с Лейлой пока всё распакуем. Так мы закончим быстрее и сможем просто поболтать.

— Хорошо. — Я иду в ванную. В удобной одежде я чувствую себя гораздо лучше.

ЛЕЙК

Телефон Мейсона начинает разрываться от уведомлений. Я наклоняюсь ближе, чтобы посмотреть, что там пишет Кингсли.

Ей нужно всё. ВООБЩЕ ВСЁ. Боже мой, посмотри на это.

Приходит фото: два платья, одна пара поношенной обуви, джинсы, две футболки и что-то, похожее на кусок палатки.

Я откидываюсь на спинку стула и закрываю глаза.

— Кажется, кто-то проверяет, как далеко меня можно довести, прежде чем я сорвусь.

Мы заехали купить телефон для Ли и остановились перекусить, чтобы Престон успел установить все нужные приложения. Я вкратце обрисовал парням ситуацию, и мы пытаемся составить план.

— Я позвоню Ретту Дэниелсу из Indie Ink Publishing, назначу встречу на следующую неделю, — говорит Мейсон, и мне становится чуть легче.

— Надеюсь, выгорит, и я смогу сказать Пак Че Ха, куда он может засунуть свои инвестиции, — ворчу я.

— Что еще нам нужно сделать? — спрашивает Фэлкон.

— Вам обоим нужно разобраться со своими делами с Сереной и Клэр. Остальное я возьму на себя, как только пойму, что именно «остальное».

— Ты не можешь просто её спросить? — уточняет Мейсон.

— Нет. — Я тяжело вздыхаю. — Оказывается, я переписывался с этой чертовой любовницей. — Я подаюсь вперед и закрываю лицо руками. — Чувствую себя так, будто меня изнасиловала «мамочка без сахара».

Фэлкон взрывается хохотом, забрызгав меня газировкой.

— Не-е-ет! — я трясу руками, пытаясь стряхнуть капли, и хватаю салфетку. — Тебе повезло, что я закрыл лицо руками.

Тут я слышу фырканье рядом. Я свирепо смотрю на Мейсона, который трясется от смеха, прикрывая глаза ладонью.

— Что такое «мамочка без сахара»? — бормочет Престон, не отрываясь от телефона.

Фэлкон заходится в новом приступе хохота и случайно смахивает стакан со стола. Подбегает официантка.

— Простите, — говорю я ей. — Я всё еще пытаюсь научить их вести себя в приличных местах. Знаете, — я тяжело вздыхаю, — нелегко быть отцом-одиночкой и растить троих оболтусов самому.

Мейсона почти разрывает, когда официантка смотрит на меня взглядом «что ты вообще несешь». Я с широкой улыбкой наблюдаю за его реакцией.

Когда Фэлкон и Мейсон успокаиваются, я спрашиваю: — Ну что, готовы к шопингу?

— Никогда не буду готов, но погнали, — ворчит Мейсон.

Престон протягивает мне телефон: — Готово. Я могу зайти за средствами гигиены. Ну, шампуни и всё такое.

Мейсон кладет руку ему на плечо и кивает: — Поддерживаю. И не забудь про прокладки и прочую фигню.

— Про что? — Престон хлопает глазами, кажется, у него сейчас замкнет контакты в мозгу.

— Ты идешь с нами, — говорит Фэлкон, оттаскивая Престона от Мейсона. — Начнем с нижнего белья.

Я тру лицо руками.

— Это будет долгий день.

Мейсон хлопает меня по спине: — Я так рад, что у тебя наконец появилась девушка.

Он скалится.

— Ты же сейчас отыгрываешься за все мои подколки, да? — спрашиваю я.

— Можешь не сомневаться.

Когда мы заходим в бутик, Фэлкону приходится чуть ли не силой тащить Престона к отделу с бюстгальтерами.

— Какой размер тебе нравится?

— Откуда мне знать? Я их не ношу! — отвечает Престон, заливаясь краской.

— Ну же, помогай нам, — Мейсон встает с другой стороны. — Тебе нравятся побольше, «на ладошку» или «на полный рот»?

Я прикрываю рот рукой, видя, что у Престона сейчас начнется припадок.

— Нормальные размеры! — бурчит он.

Я фыркаю и маскирую это кашлем.

Фэлкон хватает кружевной лифчик приличного размера: — Как насчет такого? В них можно лицом зарыться.

— Господи помилуй... — стонет Престон. Я уже не сдерживаюсь и хохочу.

Я подхожу к маленьким размерам и выбираю пять штук, которые выглядят удобными.

— Откуда ты знаешь размер? — внезапно спрашивает Мейсон.

Я проверяю бирки: — Я её обнимал.

Мейсон ухмыляется: — У тебя что, встроенные датчики «холмиков»?

— Датчики чего? — уточняет Фэлкон.

— Ну, груди. Кингсли их так называет. Привязалось.

Я поигрываю бровями: — Я же говорил, что я особенный.

Я набираю белье и отношу на кассу, чтобы перейти к одежде. Вскоре Мейсон и Фэлкон оставляют попытки просветить Престона в вопросах женской груди и тоже начинают хватать вещи. Бедная продавщица едва не дымится, пытаясь за нами угнаться.

Оплатив всё и оставив адрес для доставки, мы выходим на улицу.

— Дальше — косметика и гигиена. Готовы?

— Погнали, — говорит Мейсон, поймав кураж.

— А еще говорил, что ненавидишь шопинг, — бормочу я. — Ты хуже девчонок.

Он бросается на меня, и я даю деру. Убегая, я начинаю вопить: — Помогите! За мной гонится маньяк! Помогите!

— Да заткнись ты! — орет Мейсон сзади.

На повороте он всё-таки ловит меня за футболку и дергает назад. Я вдыхаю, чтобы снова закричать, но он зажимает мне рот ладонью.

— Молчи! — хохочет он. — Люди сейчас полицию вызовут.

Через пару секунд к нам подбегает Престон: — Фэлкон идти не может.

— Почему? — Я выглядываю за угол и начинаю ржать: Фэлкон прислонился к витрине и сползает по ней, потому что смеется так сильно, что не может издать ни звука.

— Он сейчас описается, — хмыкает Мейсон.

— Ага, и тогда копы точно поверят в мою историю про маньяка.

Мейсон дает мне подзатыльник.

— А теперь я могу добавить статью за насилие.

Мейсон делает пару шагов к Фэлкону, останавливается и орет на всю улицу: — Забираем Фэлкона и идем покупать тампоны!

— Господи боже... — бормочет Престон, но хотя бы улыбается.

— Ты перешел на новый уровень. Рад за тебя, — я хлопаю его по плечу.

— На какой еще уровень? — спрашивает он, догоняя меня.


Загрузка...