Перевод А. Карельского.
Здесь и далее стихотворение И. К. Гюнтера цитируется в переводе А. Карельского.
Пита — пирог (греч.).
Межхозяйственное растениеводческое отделение.
В Германии 1933—1947 гг. наследственный крестьянский двор переходил от отца к старшему сыну и не подлежал разделу.
Так точно, сэр (англ.).
Рецина — вино с добавкой смолы (греч.).
Школы, где учились дети из соседних населенных пунктов (ГДР).
Перевод В. Топорова.
Из сказки братьев Гримм «Гусятница».
Перевод В. Топорова.
«Даруй нам мир» (лат.).
Перифраз первой строки стихотворения И. Риста (1607—1667) «Вечность».
Правда, 30 июня 1990 г., с. 6.
Hörnigk Th. Christa Wolf. Göttingen, 1989, S. 32.