В два часа ночи с субботы на воскресенье я сидел в нашем кабинете за письменным столом и зевал. Вульф за своим столом изучал график, который я отстукал ему на машинке в перерыве своего доклада, когда мне потребовалось перевести дух и упорядочить все в голове. Таблица выглядела следующим образом:
6.05 — Миссис Бертон возвращается домой. В квартире находятся: Бертон, их дочь, Бауен, горничная, кухарка.
6.20 — Уходит Бауен.
6.25 — Уходит дочь.
6.30 — Приходит Дора Чейпин.
7.20 — Дора уходит.
7.30 — Приходит Пол Чейпин.
7.33 — Бертон убит.
7.40 — Звонит Фред Даркин.
Одна копия лежала передо мной, я косился на нее и зевал. Фриц оставил для меня на плите немного горячей тушеной бельчатины с луком, но я давно уже проглотил ее, точно так же, как и несколько порций виски с содовой, поскольку после черничного соуса, которым Фриц приправляет беличье мясо, молоко имеет вкус прогорклого оливкового масла. После того как я представил Вульфу несколько многозначительных деталей, не раскрывая, каким путем я их раздобыл, он объявил Хиббарду, что детективы — все равно что волшебники: их основная и неустанная забота направлена на сохранение того ореола таинственности, который окружает их профессию, и Хиббарду пришлось отправиться наверх спать.
Благодаря такому повороту событий, о котором мы узнали по телефону, пока он принимал ванну, его мир вдруг изменился. За обедом он ел мало, хотя необходимость сохранять позолоту на зубах уже отпала. Однако непрестанно требовал, чтобы ему разрешили обзвонить человек этак пятьдесят — шестьдесят, начиная со своей племянницы, и его удалось отговорить от этого намерения только с помощью разных возвышенных речей о честном слове. Видимо, решить эту проблему до конца все же не удалось, так как Вульф послал Фрица, чтобы тот перерезал в комнате Хиббарда телефонные провода. Сейчас он был наверху и то ли спал, то ли, возможно, помаленьку обсасывал некий психологический трюк на тему честного слова. Я продолжил доклад и выложил Вульфу кусок за куском всю эту историю. После этого настало время дискуссии.
Отложив копию на стол, я снова занялся зеванием. Наконец Вульф провозгласил:
— Видишь ли, Арчи, я полагаю вполне возможным для нас продолжить работу, вовсе не отвлекаясь на достаточно трудоемкие поиски убийцы доктора Бертона. Это тебе ясно?
— Я спать хочу, — ответил я. — Сначала мне пришлось ждать ужина до полуночи, а потом это оказалась тушеная бельчатина…
— Я понимаю, — кивнул Вульф, — в подобных условиях я сам бы ни на что не годился. Но вот еще что. С нашей точки зрения самое отвратительное во всей этой истории с Бертоном заключается в том, как она скажется на личности мистера Чейпина. Он ведь не сможет прийти сюда за своей шкатулкой и вообще ни за чем. Мы будем вынуждены получить при посредничестве мистера Морли разрешение и посетить его. В какую тюрьму они его отправили?
— Думаю, на Сентрал-стрит. Конечно, они могли засунуть его в три или четыре подобных заведения, но эта — наиболее вероятная.
Вульф вздохнул.
— Это ужасно. Думаю, что до нее будет больше двух миль, скорее даже три. В последний раз я уезжал из дома в начале сентября, чтобы иметь честь пообедать за одним столом с Альбертом Эйнштейном, а когда возвращался домой, шел дождик. Помнишь?
— Конечно. Разве я могу это забыть? Был такой ливень, что чуть не намочил тротуары.
— Шуточки шутишь. Чтоб тебе… ну да ладно. Бедность не порок, но и не ярмо на шее. Раз уж для человека, обвиняемого в убийстве, не существует такого выхода, как освобождение под залог, и раз уж мне так необходимо поговорить с мистером Чейпином, ничего не поделаешь, придется отправляться на Сентрал-стрит. К тому же… нет, с этим можно подождать, пока мы не узнаем, кто убил доктора Бертона.
— К тому же вполне возможно, что еще до наступления утра Чейпин подумает-подумает и откроет свое сердце Кремеру — возьмет да и признается, что это он убил Бертона.
— Арчи, — Вульф погрозил мне пальцем, — если ты настаиваешь… но нет, это пытался сделать еще датский кораль Кнут. Я имею в виду — вложить разум в голову дурака. Я же снова и снова утверждаю: чушь! Разве я тебе этого не объяснял? Сейчас модно говорить, что в этом мире все возможно. На самом же деле возможно очень мало вещей, печально мало. И вероятность того, что мистер Чейпин убил доктора Бертона, к ним не относится. Мы приняли на себя определенные обязательства. Напрасно было бы требовать от тебя, чтобы ты искоренил в своем мозгу все заблуждения, которые как черви, ползают по его серым клеточкам. Однако я ожидаю от тебя, что ты не позволишь им мешать нам выполнить стоящую перед нами задачу. Правда, уже два часа ночи, пора спать. Я обрисовал тебе твои задания на завтра — вернее, уже на сегодня — и объяснил, что возможно сделать, а что — нет. Спокойной ночи, выспись как следует.
Зевая во весь рот, я поднялся. Я был слишком сонным даже для того, чтобы на него обижаться, поэтому механически произнес: «О’кей, шеф!» — и пошел наверх.
В воскресенье утром я проспал. На этот день у меня было запланировано три важных дела, однако первое по порядку практически вряд ли можно было бы выполнить в утренние часы, поэтому я пару раз просыпался, смотрел на часы и снова задремывал. Около десяти я наконец выполз из своей комнаты, ополоснул и выскоблил лицо. Застегивая рубашку, я обнаружил, что насвистываю, задумался, чтобы понять причину своего хорошего настроения, и тут до меня дошло, что меня успокаивает одна только мысль о том, что Чейпин сидит за решеткой и не может видеть солнечного света, который я с радостью наблюдал на крышах домов по другую сторону улицы. И я-таки досвистелся. Нехорошо вести себя подобным образом по отношению к человеку, за свободу которого я обязан был сражаться.
Было ноябрьское воскресное утро, и я понял, в чем дело, как только позвонил вниз Фрицу, чтобы доложить, что я уже вылез из ванной. Он обмазал кастрюльку маслом, положил в нее шесть ложечек сметаны, три свежих яйца, четыре ламберовских сосиски, соль, перец, паприку и мелко нарезанный лук и поставил все это в духовку. Правда, прежде чем пойти на кухню, я заглянул в кабинет. Там уже сидел Эндрью Хиббард с утренней газетой. Он сообщил мне, что плохо спал, что уже позавтракал и что ему ужасно хочется заполучить что-нибудь из своей собственной одежды. Я объяснил ему, что Вульф наверху, на чердаке, среди своих орхидей и что если у него есть желание пойти посмотреть на них, то добро пожаловать. Подойдя к телефону, я позвонил на Сентрал-стрит и узнал, что инспектор Кремер пока еще не появлялся и никто не знает, когда он прибудет. После этого я отправился на кухню и занялся своей кастрюлькой и ее содержимым. Разумеется, в утренних газетах убийство доктора Бертона попало на первые страницы. Я прочел все эти статьи, и они меня весьма позабавили.
Затем я пошел в гараж, взял машину и поехал в город. Когда я приехал на место, Кремер уже был в своей канцелярии и не заставил меня ждать. Я сел и стал слушать, как он с несколькими детективами обсуждает вопрос о том, каким путем лучше всего убедить некоторых обитателей Гарлема отказаться от своих анатомических экспериментов на головах кассиров в драгсторах[11]. Когда они наконец ушли, я подмигнул ему и улыбнулся. Почему-то он не ответил мне на улыбку. Повернувшись на стуле так, чтобы смотреть мне в лицо, он спросил, что мне, собственно, надо. Я ответил, что ничего, я просто пришел поблагодарить его за то, что вчера он разрешил мне, несмотря на всю суету, немного поболтаться у доктора Бертона.
— Ну-ну, — сказал он. — Когда мы уходили, вас там уже не было. Небось, это вас расстроило?
— Расстроило, еще как. Я не мог напасть хоть на какой-нибудь след.
— Нет? — Он все еще не улыбался. — С этим делом — как с упрямым ребенком: неизвестно, как за него приняться. Все, что у нас есть, это убийца, пистолет и два свидетеля. Ну а теперь выкладывайте, что вам надо.
Я ответил:
— Мне нужна куча вещей. Инспектор, дело у вас в кармане. О’кей. Вы можете себе позволить быть великодушным. Я хотел бы узнать, были ли на револьвере какие-нибудь отпечатки пальцев. Я хотел бы узнать, объяснил ли Чейпин, почему он все это так по-дурацки запланировал, ведь он же профессионал. И особенно мне хотелось бы поговорить с Чейпином. Может, вы бы распорядились?
Кремер усмехнулся.
— Мне и самому не мешало бы поговорить с Чейпином.
— Отлично. Я с радостью замолвлю за вас словечко.
Он затянулся сигарой, вынул ее изо рта и посерьезнел.
— Должен вам кое-что сказать, Гудвин. Я с удовольствием сидел бы и болтал здесь с вами, но сегодня воскресенье, а у меня полно работы. Поймите меня правильно. Во-первых, вы и так ничего бы не добились, даже если бы вас в лучшем виде пропустили к Чейпину. Этот калека уперся как бык. Вчера вечером я занимался им целых четыре часа, и, клянусь, он не сообщил мне даже дату своего рождения. Вообще ничего не говорит, отказывается беседовать с кем бы то ни было, кроме своей жены. Заявляет, что ему не нужен адвокат, вернее, когда мы спросили у него, кто его адвокат, он молчал. Жена была у него дважды, и они не говорили ни о чем таком, чего не мог бы услышать любой. Вы же знаете, я кое-что умею по части развязывания языков, но с ним все мои способы оказались безрезультатными.
— Понятно. А так, между нами девушками, вы не пробовали на него надавить?
Он покачал головой:
— Мы до него и пальцем не дотронулись. Однако продолжим. После того, что Ниро Вульф сказал мне вчера вечером по телефону, — я предполагаю, что вы слышали весь этот разговор, — я сразу же сообразил, что вы захотите его посетить. Я с удовольствием окажу ему любезность, если ему придет в голову что-то порядочное. Но с этим калекой я не хочу рисковать, даже если я и сделал все как надо.
— О’кей. Значит, у нас просто будет одной заботой больше. Вульфу придется обратиться к окружному прокурору.
— Да пусть обращается. Я его не укушу, если он это сделает. Но что касается меня, Чейпина имеют право посещать всего два человека: его жена и его защитник, но защитника у него нет, а если вы хотите знать мое мнение, — то и жены у него тоже нет. Послушайте, вот вы попросили меня об одолжении, а я вам отказал. А что если бы вы тоже оказали мне любезность? Скажите-ка мне, почему вы так стремитесь его навестить? А?
Я усмехнулся.
— Вы удивитесь, но мне нужно спросить у него, что мне делать с тем, что осталось от Эндрью Хиббарда, прежде чем он сам сумеет об этом позаботиться.
Кремер вытаращил на меня глаза и фыркнул.
— Не морочьте мне голову!
— Разве ж я посмею? Мне ничего подобного и в голову не придет. Естественно, раз он молчит, то, по всей видимости, он и мне ничего не скажет, однако вполне возможно, что мне удастся найти способ его разговорить, так что подумайте над этим. Послушайте, инспектор, ну должно же быть в вас хоть что-то человеческое! У меня сегодня день рождения, вот вы и разрешите мне это посещение, а?
— Даже не подумаю.
Я встал.
— А сколько правды в том, что он молчит?
— Если честно — мы не вытянули из него ни словечка.
Я сказал, что чрезвычайно обязан ему за благожелательное ко мне отношение, и ушел.
Сев в машину, я поехал на север. Никаких исторических деяний я не совершил, однако я на это и не рассчитывал. Вспомнив лицо Чейпина вчера вечером в прихожей у Бертонов, лицо, больше похожее на неподвижную маску, я отнюдь не удивился тому, что Кремер не обнаружил у него какого-то особого желания поболтать, поэтому, даже если бы он и разрешил мне это свидание, я едва ли мог бы надеяться что-нибудь от него услышать.
На Четырнадцатой улице я поставил машину и из табачной лавки позвонил Вульфу.
— Вы были как всегда правы. Им пришлось узнавать у его жены, предпочитает ли он мясо или птицу, он даже этого не пожелал им сообщить. О защитнике он вообще не помышляет. А Кремер меня к нему не пустил.
Вульф ответил:
— Отлично. Можешь ехать дальше, к миссис Бертон.
Я вернулся к машине и поехал дальше. Дожидаясь, пока швейцар позвонит в квартиру Бертонов, чтобы доложить о моем приходе, я очень надеялся, что за ночь она не передумала. Как однажды заявил Вульф, на женщину можно полагаться во всем, кроме постоянства. Однако все осталось так, как мы и договаривались. Мне предложили пройти в лифт. Наверху служанка, которую я еще не видел, — я догадался, что это экономка, миссис Курц, — проводила меня в ту же комнату, что и вчера. Держалась она неприязненно и весьма решительно, так что я был рад, что мне не нужно было расспрашивать ее ни о ключе, ни о чем-либо еще.
Миссис Бертон сидела в кресле у окна. Она была очень бледна, под глазами залегли темные тени. Если кто-то и был с ней перед моим приходом, она всех отослала. Я сообщил ей, что не буду даже садиться, а только выясню у нее пару вопросов, задать которые мне поручил Вульф. Я прочел по блокноту первый вопрос:
— Сказал ли вам вчера Пол Чейпин что-то еще, кроме того, что вы мне передали, и если да, то что?
Она ответила:
— Нет, ничего.
— Инспектор Кремер показывал вам пистолет, из которого был убит ваш муж. Уверены ли вы, что это тот самый пистолет, который принадлежал вашему мужу и который он хранил в ящике своего письменного стола?
Она ответила:
— Абсолютно уверена. На нем есть монограмма, это подарок от одного друга.
— За те пятьдесят минут, которые провела вчера в вашей квартире Дора Чейпин, был ли такой момент, когда она заходила или хотя бы могла зайти в кабинет, и если да, был ли в это время в кабинете еще кто-нибудь?
Она ответила:
— Нет. — Затем ее глаза помрачнели. — Постойте. Да, был такой момент. Вскоре после ее прихода я послала ее в кабинет за одной книгой. Думаю, что там никого не было. Муж переодевался в своей комнате.
— А теперь последний вопрос. Не знаете ли вы, был ли такой момент, когда мистер Бауен оставался в кабинете один?
Она ответила:
— Да, был. Муж приходил ко мне в комнату кое о чем спросить у меня.
— А вы не могли бы сказать, о чем он вас спрашивал?
— Нет, мистер Гудвин. Боюсь, что не могу.
— Но ведь мы говорим сугубо конфиденциально, а это может оказаться важным.
Глаза ее снова затуманились, однако она колебалась недолго.
— Хорошо. Он спросил меня, настолько ли дорога мне Эстель Бауен, жена мистера Бауена, чтобы согласиться ради нее на серьезную жертву. Я сказала, что нет.
— Он не пояснил, что он имеет в виду?
— Нет.
— Отлично. Это все. Вы так и не поспали?
— Нет.
Обычно я говорю столько, сколько позволяет время, но на этот раз мне было просто нечего сказать. Я поблагодарил ее, а она кивнула мне, даже не пошевелив головой. Это звучит почти невероятно, но клянусь, она так и сделала. И я ушел. Уходя, я на минутку задержался в переднем холле, чтобы еще раз проверить пару деталей, а именно, где находится выключатель у двустворчатой двери, и так далее.
По дороге я еще раз позвонил Вульфу и доложил ему все, что я выяснил у миссис Бертон, а он сообщил мне, что они с мистером Хиббардом играют в карты.
В двадцать минут первого я добрался до Перри-стрит, по-воскресному пустынной. Тротуары были тоже пустынны, во всем квартале было припарковано всего несколько машин, а перед домом номер 203 стояло только одно такси. Я позволил своей машине прокатиться по инерции до края тротуара по другую сторону улицы и вылез. Я обратил внимание на номер такси и заметил, что шофер сидит за рулем. Перейдя на противоположную сторону, я прошел мимо него. Таксист сидел с закрытыми глазами, отвернувшись и опираясь головой о раму окна. Я поставил ногу на подножку, наклонился к нему и произнес:
— Добрый день, мистер Скотт.
Он вздрогнул от неожиданности и поднял на меня глаза. Поморгав, он сказал:
— А, это наш маленький Ниро Вульф.
Я кивнул:
— Можете называть меня как угодно, только мое имя — Арчи Гудвин. Как дела с чаевыми?
— Дорогой мой, — он откашлялся и сплюнул через окно на мостовую. — Главное — это хранить свои секреты. Когда я видел вас последний раз, в среду? То есть четыре дня назад. И вы все трудитесь?
— Пытаюсь кое-что обнаружить. — Я наклонился к нему пониже. — Послушайте, Питни Скотт, я вас не искал, но все же рад, что нашел. Когда Ниро Вульф услышал, что прошло больше недели с тех пор, как вы узнали Эндрью Хиббарда, и вы даже не обратились за обещанным вознаграждением в пять тысяч долларов, он высказал мнение, что у вас своеобразное чувство юмора. Зная, что вы стараетесь найти оправдание этому дружескому поступку стоимостью в пять кусков, я бы назвал это иначе, но Вульф говорил на полном серьезе, такой уж он эксцентричный человек. Увидев вас здесь, я подумал, что вам интересно будет узнать о том, что ваш друг Хиббард в данный момент гостит в нашем доме. Я привез его туда вчера вечером. Если вам все равно, я предпочел бы, чтобы это осталось между нами еще пару дней, пока мы не выясним окончательно все это дело. Если у вас случайно начнется приступ корыстолюбия, вы ничего не потеряете, сохранив при этом свое чувство юмора.
Он проворчал:
— Так. Вы уже добрались и до Энди. И вам нужно еще пару дней, прежде чем вы все это выясните. А я-то думал, что все детективы — дураки.
— Ясное дело, дураки. Вот как я, например. Я такой дурак, что даже не знаю, кто привез Дору Чейпин на Девяностую улицу и отвез ее обратно, уж не вы ли? Я как раз хотел вас об этом спросить.
— Валяйте, спрашивайте. А я отвечу, что это был не я. — Он снова закашлялся и еще раз сплюнул — очередная бесполезная атака на воображаемую помеху в горле человека, постоянно терзаемого страстным желанием выпить. Бросив на меня косой взгляд, он продолжал: — Знаешь, браток… Вы уж извините меня за этот слэнг, просто я злюсь на вас, что вы не оставили Энди в покое, и одновременно восхищаюсь вами, поскольку это было совсем не так просто. Лорри Бертон был замечательный парень. А теперь он мертв, а Пол Чейпин в тюряге, и вся эта история перестала быть забавной, даже для меня, и Ниро Вульф прав, говоря о моем чувстве юмора, что удивительно. У меня характер еще тот, я ведь язва. — Он опять сплюнул. — Но черт с ним. Я не возил миссис Чейпин вчера вечером к Бертонам, она поехала туда на своей машине.
— Да ну? Она умеет водить машину?
— Конечно. Летом она возит мужа за город на пикники. Вот где настоящая потеха, хотя сомневаюсь, придется ли ей когда-нибудь организовать это еще хоть раз. Не знаю, почему она решила сегодня ехать со мной, разве что ей неохота искать место для парковки перед Томбсом — она ведь туда собралась.
Я слез с подножки и отошел на шаг назад. Из дома номер 203 вышла Дора Чейпин и направилась к такси. В другом пальто с другим воротником, но с тем же выражением лица и теми же маленькими серыми глазками. Она несла продолговатый пакет размером примерно с коробку для обуви. Я предположил, что в нем она повезет продукты для воскресного обеда своего мужа. Казалось, она не обратила на меня внимания, я уж не говорю о том, чтобы она меня узнала. Поставив ногу на ступеньку, она остановилась и вдруг уставилась прямо на меня. В ее глазах я увидел выражение, которое поддается довольно точному описанию, однако не имеет ничего общего с любовью. Его можно было бы назвать вызывающим, если бы вы захотели уточнить, какое именно чувство оно у меня вызывало. Во всяком случае, я этот вызов принял.
— Миссис Чейпин, вы разрешите мне поехать с вами? Я бы с удовольствием сообщил вам…
Она села в машину и захлопнула дверцу. Питни Скотт нажал на стартер, машина тронулась с места и уехала. Я стоял и смотрел ка отъезжающее такси, не испытывая особой радости, так как именно ради нее я сюда и приехал.
Я отправился к ближайшему телефону, чтобы поставить Вульфа в известность о том, что не вернусь домой к ленчу. Впрочем, я не слишком расстраивался, поскольку яйца, сметана и сосиски, которые я съел в десять утра, еще не определились что и как. Я купил себе «Нью-Йорк тайме» и с комфортом устроился в машине. Если только у нее не было какой-либо зацепки, о которой не знает инспектор Кремер, едва ли ей позволят долго задерживаться в Томбсе.
И тем не менее мне пришлось ждать почти полтора часа. Около двух часов, когда я уже начал подумывать, не зайти ли мне в буфет, где в свое время проводил большую часть дня Фред Даркин, в восемьдесят какой-то раз подняв голову при звуке автомобильного мотора, я увидел остановившееся такси. Помня о враждебном выражении в глазах Доры, я счел, что едва ли имело бы смысл пытаться присоединиться к ней внизу и вместе подняться наверх. Я решил переждать, пока она войдет в квартиру, а затем уговорить Питни Скотта отвести меня к ней. Возможно, она впустит меня, если я приду вместе с ним. Однако у меня опять ничего не вышло. Вместо того, чтобы остановиться перед подъездом, Скотт проехал на несколько ярдов дальше, затем они вышли из машины и вместе вошли в дом. Я проводил их взглядом, тихо выругался и решил, что больше ждать не буду. Вылез из машины, в первый и последний раз вошел в дом номер 203, подошел к лифту и бросил: «Пятый». Лифтер посмотрел на меня с привычной долей подозрительности, которая характерна для этой профессии, с вопросами приставать не стал. На пятом этаже я вышел и позвонил в квартиру 5-С.
Дора Чейпин подошла к двери и приоткрыла ее, а я сунул в щель ногу. Она спросила, что мне нужно, а я сказал, что мне нужно кое о чем спросить Питни Скотта. Она заявила, что он через полчаса спустится вниз и я вполне могу там подождать, и начала закрывать дверь, зажав при этом мою ногу. Тогда я добавил:
— Послушайте, миссис Чейпин, вас я тоже хотел кое о чем спросить. Вы считаете, что я действую против вашего мужа, но это не так. Клянусь вам. У него осталось не так уж много друзей, да и с вами ничего не случится, если вы меня выслушаете. Я кое-что разузнал и хотел бы вам рассказать об этом. Я мог бы, конечно, выложить это полиции, а не вам, но поверьте мне, вам бы это совсем не понравилось. Впустите меня. Вы же не одна, с вами Питни Скотт.
Она широко распахнула дверь и пригласила меня войти.
— Входите.
Неожиданная перемена в ее настроении, видимо, должна была бы меня насторожить, однако не насторожила. Я лишь решил, что мне удалось ее запугать, и это укрепило меня в убеждении, что если доктора Бертона убил не ее супруг, то это сделала она сама. Я вошел, захлопнул за собой дверь и последовал вслед за ней через прихожую, жилую комнату и столовую на кухню. Комнаты были большие, прекрасно обставленные и выглядели довольно богато. В кухне за белым столом сидел Питни Скотт и уничтожал кусок курицы. На блюде оставалось еще пять или шесть кусков, обжаренных до коричневой корочки. Я обратился к миссис Чейпин:
— Может, нам лучше оставить мистера Скотта наслаждаться едой в одиночестве?
Она кивком указала мне на стул и показала на курицу:
— Тут на всех хватит. — Обратившись к Скотту, она добавила: — Я приготовлю вам чего-нибудь выпить.
Он отрицательно покачал головой, прожевал и проглотил кусок:
— Я уже десять дней не пью, миссис Чейпин. Кроме шуток, я серьезно. Вот когда будет готов кофе, это я с удовольствием. Так что давайте… вы говорили, что вас зовут Гудвин, да? Так что давайте-ка помогайте. Миссис Чейпин вроде бы уже обедала.
Есть мне действительно хотелось, курица, честно говоря, выглядела чрезвычайно аппетитно, к тому же мне казалось, что с точки зрения психологии будет выгодней присоединиться к компании. А ведь я еще не упомянул о салате из зеленого перца. Я уселся на стул, а Скотт подал мне блюдо. Дора Чейпин отошла к плите и зажгла огонь под кофеваркой. Сзади на шее у нее все еще была большая повязка, а место, где были выбриты волосы, выглядело просто отталкивающе. Она была крупнее, чем мне показалось тогда у нас в кабинете, и более коренастой. Она вышла за чем-то в столовую, а я решил поближе познакомиться с курицей и заодно побеседовать со Скоттом. Через минуту Дора Чейпин вернулась с кофейными чашками.
Разумеется, ЭТО было в кофе. Она, видимо, всыпала ЭТО в кофейник, потому что сама она не выпила ни глотка, однако никакого привкуса я не почувствовал, кофе был совершенно обычным на вкус. Во всяком случае, она явно высыпала туда все таблетки снотворного и сверх того все, что ей попалось под руку, потому что смесь получилась невероятно сильной. Я начал ощущать ее действие в тот момент, когда протянул руку, чтобы предложить Скотту сигарету, и вдруг обратил внимание на его вид. Он опередил меня на несколько секунд. Дора Чейпин снова вышла из кухни, а Скотт таращился на дверь, через которую она вышла, и пытался подняться со стула, но не мог. Последнее, что я действительно еще помню, это то, как он пытался встать со стула, однако, по всей видимости, я сумел кое-что сделать и после этого, потому что, когда я пришел в себя, я оказался в столовой на полпути к двери, ведущей в жилую комнату и прихожую.
Когда я очнулся, было уже темно. Это было первое, что я осознал, и на протяжении некоторого времени ничего другого я не воспринимал, потому что двигаться не мог и мне приходилось прилагать массу усилий, чтобы как следует открыть глаза. Справа — как мне казалось, где-то очень-очень далеко — я увидел два больших прямоугольника мутного света и начал мучительно соображать, что же это такое. Потом вдруг до меня дошло, что это окно, что в помещении, где я лежу, темно, а слабый свет падает с улицы. Тогда я попытался сосредоточиться на том, что это за помещение.
В голове у меня все начало постепенно восстанавливаться, правда, в полнейшей мешанине, но я все еще не понимал, где я, хотя голова моя буквально раскалывалась от усилий осознать это. Я повернулся на полу и тут же отдернул руку, наткнувшись на что-то металлическое и острое. Тогда я перевернулся, встал на колени и начал двигаться. Натолкнулся на стол, один или два стула и в конце концов — на стену. Дальше я пополз вдоль стены, упираясь в нее плечом и пытаясь обходить мебель. После каждой пары футов я останавливался и шарил вокруг, пока наконец не обнаружил дверь. Я попытался встать на ноги, а когда не смог подняться, удовлетворился тем, что пошарил рукой над собой. Найдя выключатель, я нажал на него, и свет загорелся. Я пополз назад, туда, где на полу что-то лежало, и, напрягая все мышцы лица, чтобы заставить глаза оставаться открытыми, увидел, что та металлическая штуковина, которую я некоторое время назад нащупал, была моя собственная связка ключей. Рядом валялись мой бумажник, блокнот и карандаш, нож, авторучка, носовой платок — словом, все содержимое моих карманов.
Я ухватился за стул и, подтянувшись, поднялся на ноги, но как только попытался отпустить стул, тут же скова упал. Затем начал искать телефон, но его в этом помещении не было, поэтому я перебазировался в жилую комнату, нашел у двери выключатель и зажег свет. Телефон стоял на полочке у противоположной стены. Это показалось мне ужасно далеко, а желание бросить все и лечь было настолько сильным, что мне хотелось завыть, чтобы доказать самому себе, что я не сдамся, однако у меня даже на это не было сил. В конце концов я добрался до полочки, сел на пол и протянул руку к телефону. Мне даже удалось снять трубку и приложить ее к уху. Послышался очень слабый мужской голос. Назвав номер телефона Вульфа, я разобрал, как кто-то говорит, что не слышит меня. Я закричал изо всех сил и понял, что меня услышали. Через мгновение я услышал другой голос и завопил:
— Мне нужен Ниро Вульф!
Этот второй голос что-то забормотал, и я велел ему говорить громче и спросил, с кем я говорю, а потом до меня все же дошло, что это Фриц. Я попросил его позвать Вульфа, но он ответил мне, что Вульфа нет дома, ка что я объявил ему, что он сошел с ума. В ответ он снова забормотал множество слов, и я потребовал, чтобы он повторил все еще раз, громче и медленней.
— Арчи, я сказал, что мистера Вульфа нет дома. Он отправился искать тебя. К нему кто-то приходил, и он сказал мне, что едет за тобой. Арчи, ты где? Мистер Вульф сказал…
Мне стоило страшных усилий удержать трубку, но в конце концов она упала вместе со всем аппаратом, голова моя опустилась на руки, я закрыл глаза и, как я полагаю, просто разревелся. Наверное, это так называется.