Viva voce (лат.) — букв.: живым голосом; устно (обычно об экзаменах). — Здесь и далее прим. перев.
Хосе Рауль Капабланка — кубинец, чемпион мира по шахматам в 1921–1922 гг.
Хайбол — американский напиток из какого-либо спиртного с содовой водой, льдом и другими добавками, смешиваемый в высоком стакане.
Коп (амер.) — полицейский (от слова cooper — медь. Полицейские носили медные пуговицы).
Андреа Мантенья (1431–1506) — итальянский живописец и гравер.
Bona fide (лат.) — в доброй вере; здесь: не зная о том.
Мальпигиевы тельца (по имени М. Мальпиги) — клубочки, узелки ткани в почках и селезенке.
Corpus delicti (лат.) — вещественное доказательство.
Сфагнум — торфяной мох; как и древесный уголь, используется в цветоводстве для изготовления земляных смесей.
Примерно 5,5 х 6 метров.
Драгстор (США) — аптека, где продаются также прохладительные напитки, мороженое, жвачка и т. п.
Ливингстон Давид (1813–1873) — шотландский исследователь Африки. Вместе со Стэнли Генри Мортоном (настоящие имя и фамилия Джон Роулендс, 1841–1904), журналистом, исследовали озеро Танганьика.