Глава 7. Страшная находка

Кайл Пирсон отошел за камень и прислушался. В предрассветной тишине на краю пустыни не было слышно ни единого шороха. Зная, что ему не следует доверять немке, глава корпорации “Атлантис” осторожно выглянул из-за угла и посмотрел в сторону припорошенного песком входа в пещеру – там все было спокойно. Отвернувшись, Кайл вновь нажал кнопку вызова на своем браслете:

– Оливер, как ты меня слышишь? Прием, – произнес он почти шепотом.

– Слышу вас, мистер Пирсон. У нас всё готово, – голос в рации слегка потрескивал от помех, но в целом прием был уверенный. Это означало что люди Гранта находились где-то неподалеку.

– У нас все идет по плану. Без моего сигнала не начинайте! Подтверди как понял, прием.

– Вас понял. Что-то еще?



Кайл на секунду задумался. Затем он снова выглянул из-за камня и осмотрелся. Понизив голос он сказал:

– Слушай, Оливер, а ты мог бы мне организовать встречу с сенатором Кейном?

– С Кейном? Да, мистер Пирсон, полагаю что это возможно. По моим данным сенатор сейчас как раз находится на Аравийском полуострове с рабочей командировкой. Какие-то межгосударственные дела с местными шейхами.

– Хорошо. Думаю, в ближайшее время у нас будет тема для обстоятельной беседы с ним. Оставайся на связи, Оливер. Скоро мы начинаем.

– Да, мистер Пирсон.



Грант отключился и Кайл посмотрел на небо, усыпанное крупными звездами. С удовольствием втянув ноздрями прохладный воздух, он несколько раз ободряюще похлопал себя по щекам и улыбнулся. Теперь главное, чтобы боги не отвернулись от него.


* * *

Мороний сжавшись сидел в узкой щели между двумя штабелями транспортных паллет. С того момента как Стоун куда-то ушел, его не покидало чувство беспокойства. Конечно, по сравнению с совершенно безумным прыжком с парашютом, это не казалось таким страшным, однако он всё же немного волновался за детектива. Мысли невольно вернулись к недавно испытанным эмоциям. Господи, неужели он и вправду сделал это?! Неужели они с Джеком действительно словно птицы пролетели по ночному небу над вражеским лагерем и мягко приземлились позади входа в бункер? В это не верилось, и тем не менее легкая дрожь в коленках от пережитого волнения, четко давала осознать реальность происходящего. Или нереальность? Антиквар не знал как правильнее описать свои чувства.



Из-за угла резко появилась фигура в светло-голубой униформе и мысли Морония мигом оборвались. Сердце ёкнуло и он перестал дышать. Его поймали и теперь уже было не важно как правильно сформулировать то, что он сейчас ощущал.

– Ну, что вы там спрятались, Мороний? Это я – Джек. – шепот показался знакомым.

– Д-д-жек?! – неуверенно промямлил бывший букинист.

– Да, я. Идите скорее сюда! У нас мало времени.

– Откуда у вас этот… м-м-м… китель? Это ведь форма местных охранников, да? Вы что нашли их склад?

– Слишком много вопросов. Да, нашел. Вот эта одежда для вас – переодевайтесь скорее!

– Но что это? Это же какие-то лохмотья! Я не хочу.

– Все местные арабы-носильщики носят такую, – по прежнему шепотом ответил детектив, натягивая на старика грязный халат. Потом он запустил пятерню в волосы антиквара и растрепал их так, что темные пряди опустились на лоб. – Вот, так намного лучше.

– А что это за пятнышко у вас на груди? Это что – кровь?!

– Всё, не болтайте! Шагайте прямо передо мной к центральному входу. Не оборачивайтесь! Я всё сделаю сам.



Сунув в руки Моронию невесть откуда взявшийся пустой ящик, Джек легонько подтолкнул старика на освещенное пространство. Оказавшись в пятне яркого света антиквар вначале немного оторопел, но тут же увидел что неподалеку идет еще одна точно такая же пара – охранник в голубой униформе и араб-носильщик перед ним. Пристроившись следом, Мороний соблюдая некоторую дистанцию, пошел за ними.



По мере того как они приближались ко входу в бетонный бункер, старику всё больше хотелось просто сбежать с этого места. Его нервы были на пределе и он боялся даже подумать над тем, что с ними сделают если поймают. Моронию казалось, что для всех абсолютно очевиден его маскарад и охрана у входа только и ждет когда он подойдет ближе, чтобы схватить его и арестовать.



Слабость в ногах делала походку старика неровной и шатающейся. С трудом переставляя непослушные ноги, Мороний ссутулился и склонил голову, пряча свое лицо и стараясь не смотреть в сторону вооруженных автоматами охранников. Шаг, еще один, еще… Сердце бешено застучало и готово было выпрыгнуть из груди. Пот прошиб спину и крупными каплями скатывался на лицо. Еще шаг, еще…



Уже почти подойдя к ярко освещенному голубым светом проему, антиквар понял, что ему не удастся справиться со своими нервами. Ноги стали абсолютно ватными и помимо его желания он остановился. Всё! Это был полный провал! Сколько он ни старался усилием воли побороть страх, Мороний не мог сделать больше ни шагу.



Внезапный сильный пинок под зад буквально заставил его перешагнуть бетонный порог базы.

– Живее! – послышался недобрый рык Стоуна сзади. Он тут же слился с громким смехом охранников, которых развеселила эта сценка с замешкавшимся арабом.



Следующий толчок был уже в спину. Повинуясь новому импульсу, Мороний чтобы не потерять равновесие сделал несколько проворных шажков вперед и вдруг почувствовал необычную легкость. С его души словно свалился огромный камень. Они прошли! Прошли внутрь базы! Это было просто невероятно. Теперь ноги сами несли Морония вперед, как можно дальше от входа. Он уже было намеревался идти к широкой лифтовой площадке, куда все охранники сгоняли своих слуг-носильщиков, как вдруг твердая ладонь легла ему на плечо и Стоун резко притянул его к себе.

– Не сюда, – прошептал он, вталкивая старика в узкий боковой проход. – Пусть уедут…

– А…? – Мороний не успел задать вопроса, потому что Джек зажал ему рот рукой и сделал страшное выражение лица.



Послышался громкий лязг распахнувшихся створок грузовой платформы, топот ног, и затем удаляющийся низкий гул электродвигателей оповестил о движении лифта по шахте. Обождав пока группа отправится вниз, Стоун аккуратно выглянул из-за угла и убедился, что на площадке никого не осталось.

– Быстро сюда! – скомандовал он и перебежал к лестничному пролету, ведущему вглубь шахты. – Спускаемся!



Антиквар до сих не верил в то, что это происходило с ним. Неожиданно вернулась прерванная несколькими минутами ранее мысль и он вдруг сформулировал для себя правильный ответ – это всё было нереально.


* * *

Хельга смотрела прямо в глаза Пирсона, который настороженно замер возле каменной двери, ожидая в любое мгновение появление Джека. Немка казалось не выказывала никакого внешнего волнения, в её позе читались лишь твердость и собранность. Внезапно она спросила:

– Вы думали над тем, что произойдет когда он узнает?



Кайл хитро посмотрел на нее, словно пытаясь прочесть по лицу девушки как много знает она сама. Затем широко улыбнулся и спокойно ответил:

– Это уже не важно.

– Вы играете с огнем.

– В последнее время я часто слышу эту фразу. Но я ведь и сам “огонь” по гороскопу, так что разберемся.

– Вы страшный человек, мистер Пирсон.

– Вряд ли страшнее вашего дяди, дорогая. И потом я не совсем человек, помните?



Он снова широко улыбнулся, обнажив ряды белых зубов, которые в сумрачном свете пещеры скорее напоминали собой звериный оскал. Хельга спокойно встретила этот взгляд, отметив про себя, что дядя был прав насчет Пирсона.


* * *

Внутри бункера охраны практически не было. Пробираясь по узким лесенкам технической шахты, Стоун отметил что лунный город представлял собой прекрасную иллюстрацию футуристического поселения будущего. Пирсону наверняка понравилась бы такая степень автоматизации процессов и полное отсутствие людей. Уже несколько раз им с Моронием попадались странные роботы-жуки, которые медленно ползали по стенам, перемещаясь сверху-вниз и обратно. Когда они впервые встретили подобное устройство, то Джек решил что это охранники и выждал большую паузу прежде чем выйти из укрытия. Потом он все же рискнул, понадеявшись на свою светло-голубую униформу, однако робот вообще никак не отреагировал на появление человека. Издавая мерный гул, он продолжал медленно ползти по стене, отчего его назначение становилось абсолютно непонятным.

– Вы думаете это робот-уборщик? – тихо предположил Мороний.

– Не знаю, – искренне ответил Джек. – Если бы он ползал по стене бассейна, то я бы согласился с вами, но что он делает в этой шахте мне совершенно неясно.



По мере того как они опускались всё ниже и ниже, механические жуки на стенах появлялись всё чаще. В бледно-голубом свете, который окружал их со всех сторон, эти странные создания были единственными живыми существами, практически не нарушавшими тихий гул пространства вокруг.

– А где все? – не выдержав напряженной тишины, шепотом спросил Мороний.

– Не знаю, дружище. Но мне это всё очень не нравится. Как-то не к добру вся эта идиллическая безмятежность.

– Вы думаете нам надо идти ниже? – поинтересовался антиквар.



Он указал рукой на спускавшиеся вниз бесконечные лестничные пролеты. Откуда-то из глубины шахты, которая словно уходила своими корнями в преисподнюю, шел мерный гул, как если бы там на дне были расположены десятки огромных вентиляторов, которые неспешно гнали наружу теплый воздух.



Джек посмотрел на наручный альтиметр и отрицательно помотал головой:

– Непохоже. Судя по тому что я вижу, где-то здесь эта шахта должна пересекать часть древнего храма и мне кажется, что тут должно быть ответвление в сторону каменных ворот. Вы осматривайте двери по правую руку, а я буду открывать двери слева. Договорились?

– Как скажете, Джек, – вяло произнес Мороний.



Ловко орудуя пластиковой картой охранника, детектив принялся по очереди открывать все магнитные замки дверей, размещенные на данном уровне. Практически за каждой из них были расположены точно такие же бело-голубые проходы, которые казалось вели во все стороны гигантского подземного бункера. Везде стояла мертвая тишина, сочетавшаяся со стерильной чистотой коридоров, словно они были в больнице. Открывшийся их глазам комплекс состоял из множества супер-современных лабораторий, чем разительно отличался от бежизненной пустыни снаружи и остатков древнего храма, занесенных оранжевым песком.

– Я ничего не понимаю, – растерянно пролепетал Мороний, вернувшийся из очередной краткой вылазки в ближайший проход.

– О чем вы?

– Но, ведь это явно не храм! Храм науки – да, но тогда при чем здесь древняя рукопись?! – старик развел руками в стороны и пожал плечами. – И потом что за исследования здесь проводят? И где все люди? Что это за место вообще, Джек?!

– Хорошие вопросы, Мороний, но у меня к сожалению информации не больше вашего. – Детектив спустился еще на уровень ниже и открыл очередную порцию бело-матовых дверей. – Не стойте, прошу вас! Заглядывайте в каждый проход и ищите эти чертовы каменные ворота! Чутье подсказывает мне, что наше время уже на исходе.

– Э-э-э… Джек! – Старик в нерешительности стоял возле одной из дверей.

– Нашли? – с надеждой спросил Стоун, подбегая к нему.

– М-м-м… Я не уверен, что это то, что вы имели в виду, – антиквар посмотрел на Джека с явной тревогой и трясущейся рукой указал внутрь.

– Что там?!



Джек решительно отодвинул Морония в сторону и шагнул вглубь темного пространства. Однако картина представшая его глазам заставила замереть даже его, человека повидавшего на своем веку всякое.



В полумраке комнаты располагалось несколько высоких цилиндров из толстого прозрачного пластика, внутри которых в желтовато-зеленой жиже плавали людские тела. Вернее это поначалу Джек принял их за людей, в действительности же каждое из тел было деформировано причудливым образом и зрелище скорее походило на кунсткамеру с уродцами, чем на научную лабораторию.

– Какого черта?!



С тревогой Стоун подошел на несколько шагов ближе к крайнему цилиндру и попытался осознать увиденное. Позади него послышались хриплые звуки – это был Мороний, который с трудом сдерживал рвотные позывы.

– Это… это люди? – пересиливая себя спросил он.

– Я не знаю, – с длинными паузами между словами неуверенно ответил Джек. – Думаю, да, но они все выглядят так, как будто их подвергли какой-то страшной мутации или вырастили прямо тут, внутри этих пробирок.



Существо явно было живым и его части тела слегка подрагивали в мутной воде. Пересилив желание уйти, Стоун заставил себя посмотреть в лицо странного создания. В голубоватом сиянии ламп кожа выглядела неестественно белой и напоминала скорее тонкий пергамент, сквозь который отчетливо просматривались кровеносные сосуды. Конечности создания были сильно вытянуты, а грудная клетка плавно покачивалась, словно существо находилось в состоянии глубокого сна.



– Идемте дальше! – скомандовал Джек, отворачиваясь от неприятной картины и выходя из лаборатории в коридор. – Сначала надо найти Пирсона, а потом уже разберемся со всеми ужасами, которыми наполнен этот комплекс.



Когда дверь за Джеком захлопнулась, воздушный импульс передался на стекло гигантской колбы и по нему пробежала легкая дрожь. От толчка веки потревоженного существа дрогнули и распахнулись. Огромные, сильно расширенные черные зрачки внимательно посмотрели в сторону закрытой двери, за которой едва слышались голоса уходящих людей.


* * *

Всё еще находясь под впечатлением от увиденного, Джек машинально продолжал открывать все замки расположенного ниже этажа. Каждый раз опуская блестящую ручку вниз, детектив внутренне готовился к тому что за дверью его вновь будет ждать череда жутких клеток, в одной из которых он возможно найдет свою мать. Когда он мечтал об их встрече, он и подумать не мог о том, что обнаруженная им правда может оказаться настолько страшной.

– Бойтесь своих желаний, они могут сбыться, – пробормотал он себе под нос.

– Что вы сказали? – встрепенулся антиквар.

– Да, так. Ничего. – говорить о том, что творилось сейчас на его душе Стоуну не хотелось ни с кем, даже с Моронием.



Погруженный в мрачные мысли, Джек и сам не заметил, как за одной из запертых дверей не оказалось привычного светлого коридора. Вглядевшись в темноту, Стоун увидел каменный пол, состоявший из широких плит и покрытый толстым слоем пыли. Это резко контрастировало с тотальной чистотой бункера и он смело шагнул вперед.



Войдя внутрь, Джек почти сразу уперся в груду всевозможного хлама – пустые зеленые ящики армейского образца, старые деревянные балки, какие-то мешки не то с цементом, не то со строительной смесью. Протиснувшись между ними и углубившись вперед еще шагов на тридцать, детектив отчетливо почувствовал ноздрями специфический запах старого подземелья. Сырости здесь не было, но то что улавливало его обоняние было трудно спутать с чем-то еще – это был приторный запах земли, смешавшейся с пылью столетий.



Смахнув с лица паутину, Джек тихо позвал старика:

– Мороний, идите сюда! Только голову берегите – здесь торчат какие-то балки. – Он осторожно подвинул руками стопку деревянных ящиков, расширяя себе проход. – Прикройте за собой дверь и включите фонарь!

– Ох, Джек, что за мрачное местечко вы нашли?

– Не болтайте. Посветите-ка лучше на стены!



Когда вспышка яркого фонаря озарила дальнюю стену прохода, то сразу стало ясно, что они находятся в каком-то узком аппендиксе довольно неаккуратно пристроенном к более широкому коридору впереди, словно кто-то наспех соединил новый комплекс с его древней частью. Миновав залежи ненужных строительных приспособлений, погребенных в узком проходе, Джек и Мороний вышли в просторную галерею, которая под прямым углом пересекала их коридор.

– Ого! – изумленно произнес антиквар, луч фонаря которого высветил яркую фреску на стене. На большом панно был изображен профиль человека с зеленым лицом, обмотанного какой-то тканью. Вокруг располагалось множество пиктограмм, сопровождавших какой-то исторический сюжет с дюжиной всяких человечков и странными предметами в руках. Где-то вверху летели необычные птицы, из которых вниз били длинные тонкие лучи, искусно покрытые золотой краской. – Боже мой, да она в прекрасном состоянии, Джек! Это же явно додинастический период!

– Давайте картинки будем рассматривать чуть позже, – Джек принес в галерею один из ящиков строителей и поставил его посередине.

– Зачем вы тащите сюда эту… этот…?! – у старика как будто не было слов, чтобы выразить как его душа искусствоведа и историка противится появлению инородного предмета в пространстве его научных изысканий.

– Я просто отмечаю место, где мы вышли из коридора, чтобы на обратном пути его можно было быстро найти. Вы ведь не хотите заблудиться в этом подземелье? – Мороний был настолько поглощен созерцанием открывшейся ему истории, что пропустил слова напарника мимо ушей. Прихватив его за руку, Джек привлек внимание старика. – В какую сторону нам идти?

– А… а я откуда знаю?!

– Ну, посмотрите внимательно – где начинается эта ваша додинастическая история? Слева или справа – в какую сторону писали египтяне?

– Вообще-то в древности они писали сверху вниз, – пробурчал антиквар, недовольный тем что его отвлекают от созерцания подлинной реликвии. – Иногда слева направо, но чаще справа налево.

– Мороний…, – Джек произнес имя старика с таким нажимом в голосе, что чувствовалось как он с трудом сдерживает свой гнев. – Не выводите меня из себя. Еще раз спрашиваю куда нам идти?

– Направо, – быстро сориентировался букинист, не желая становится жертвой спонтанного насилия.

– Вы уверены?

– М-м-м… Конечно. Вон тут, видите иероглиф птицы? Так вот у египтян была хитрая особенность, можно сказать традиция, при которой знаки, представляющие собой изображения людей или животных, всегда были повернуты лицом к началу строки. Я не могу дать стопроцентной гарантии, но эта птица смотрит направо, так что…

– Идемте!



Джек выхватил фонарь из рук Морония и уверенно зашагал в правую сторону. Периодически подсвечивая на стену он убедился в правоте предположения антиквара – все животные на древней фреске смотрели в одну сторону. Не желая долго оставаться в темноте, антиквар проворно последовал за Джеком и вскоре нагнал его.


* * *

Когда за толстой дверью послышался глухой щелчок, Хельга напряглась и бросила быстрый взгляд в сторону Пирсона. Тот отошел на два шага назад и молча наблюдал за тем как огромная каменная плита с тихим шуршанием плавно пошла вверх. Судя по тому с какой легкостью она двигалась, где-то на противоположной стороне использовался большой противовес. Присев на корточки, Пирсон попытался заглянуть в узкую щель под дверью:

– Джек, это вы? Вам нужна какая-то помощь? Если вы не будете опускать плиту, то я мог бы пролезть под ней к вам.

– Он вас скорее всего не слышит, – спокойно произнесла Хельга.

– Ну знаете, мне бы не хотелось оказаться раздавленным…



Немка лишь пожала плечами, и вдруг резко кинувшись на пол, ловко перекатилась внутрь темного помещения. Глава “Атлантиса” вынужден был признать, что смелости этой девке не занимать, но следовать за ней не спешил. Он взглянул на Еву, которая молча стояла в стороне и сквозь песчаную насыпь смотрела на зарождающийся над пустыней рассвет. Кайл подошел к ней вплотную:

– Как символично, ты не находишь? Рассвет часто означает начало новой жизни и я уверен, что у нас получится всё задуманное. А, Ева, как ты думаешь?



Девушка не отводила взора от тонкой линии алой зари, которая вот-вот появилась над горизонтом. Казалось её совсем не интересовала ни дверь, что с тихим шорохом поднималась за её спиной, ни всё что им предстояло исследовать.

– Сегодня мы обретем силу, – уверенно произнесла доктор Краун и сердце Пирсона возликовало при этих словах.

– Это ровно то, что я и хотел услышать, – радостно ответил он, проследив взгляд медиума. Там, на востоке, первые лучи солнца уже окрасили облака в ярко-оранжевые цвета. Они выделялись на пока еще темном небе словно пятно алой крови, но Пирсона подобные сравнения не волновали. Поднеся руку с браслетом к самому рту, он отчетливо произнес в передатчик: – Оливер, мы заходим внутрь. Всё получилось.

– Вас понял, – прошуршал приглушенный голос Гранта.

– В глубине горы связи не будет. Обождите полчаса и выдвигайтесь. Как меня понял, прием?

– Вас понял. Ждать тридцать минут и приступать к операции.

– Всё верно, конец связи.



Пирсон отключился и вновь посмотрел на Еву. Её фигура в светлой тунике, подпоясанной широким ремнем была для него в этот момент символом его триумфа. Многолетние поиски, различные исследования, неимоверный риск – всё это должно было сегодня принести ему удачу. И обрести силу, как сказала Ева.

– Вы там долго на рассвет пялиться будете? – сзади послышался как всегда немного грубоватый голос детектива Стоуна. – Или я напрасно вам эту дверь открыл?

– Мы уже идем, Джек. – Кайл проворно развернулся на месте и галантным жестом указал Еве, что пропускает её вперед. Затем он приветливо посмотрел на молодого мужчину и спросил: – Вам удалось найти что-нибудь интересное по пути?

– А банки с изуродованными и замаринованными арсантами считаются?

– Что?! – с ужасом воскликнул Пирсон. – Они что ставили опыты над людьми?

– Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит, – мрачно сказал Джек, – но я больше не намерен терять ни одной минуты. Пора разобраться с тем кто тут всем заправляет!



С этими словами Стоун забрал у Пирсона свой автомат, и передернув затвор, быстро зашагал назад вглубь горы. Рядом с ним шла Хельга, следом семенил Мороний, который периодически бегал от одной стены до другой, рассматривая надписи на фресках, замыкали отряд Кайл и Ева. Девушка шла по коридору так, словно бывала здесь уже не раз и отлично знала дорогу даже в темноте, а вот Пирсон, несмотря на тревожные новости от Джека, был вынужден признать, что восторг антиквара по поводу прекрасно сохранившихся изображений не был напрасным. Он имел весьма поверхностное представление о чтении египетских иероглифов, но то что он мог уловить из красочных иллюстраций ярко и доходчиво повествовало о пришествии бога Птаха на землю и его первых творениях в качестве демиурга. Душа Кайла переполнялась восторгом от осознания того, что сейчас он следовал по тропе самого первого бога на планете Земля.


* * *

Дойдя до оставленного им ящика, Стоун уверенно свернул в боковой проход и вскоре вся группа очутилась в центральной шахте бункера. Спустившись на несколько уровней ниже, детектив на мгновение замер. Что-то его смущало, но он никак не мог осознать что именно.

– Что-то случилось? – тревожно спросила Хельга.

– Да, – Джек осмотрелся по сторонам и подошел к одной из дверей. – Везде где мы были наблюдалась абсолютная стерильность помещений, а тут…



Он провел пальцем по матовой поверхности и показал девушке потемневшую кожу. Легкий темно-серый налет отчетливо виднелся по периметру всей двери, и поднеся палец к ноздрям, Джек втянул воздух носом:

– Это сажа!

– Ты думаешь там…?

– Сейчас узнаем, – он резко потянул дверь на себя, и направив дуло автомата внутрь щели ловко вскочил вглубь помещения.



В лицо сильно пахнуло гарью. Черная копоть плотно покрывала стены и потолок, во многих местах виднелись следы пожара. Прикрыв рот рукавом одежды Стоун быстрыми шагами пошел вперед, предчувствуя беду. Из-за едкого дыма, сочившегося из вонючего пластика, видимость была отвратительной. Спустя десяток шагов детектив наткнулся на что-то лежавшее на полу. Присев чтобы осмотреть тело, он уже почти не сомневался, что этот человек мертв. Невдалеке виднелись тела еще двух ученых.



Мужчина был одет в обычный медицинский халат. Ощупав его карманы, Джек не нашел ничего примечательного, однако обнаружил что истинной причиной смерти было вовсе не удушье от едкого газа, как он предположил вначале, а два пулевых ранения. Хельга находившаяся рядом с ним, аккуратно перевернула труп на живот и молча указала рукой на входные отверстия, расположенные на уровне лопатки.

– Их расстреливали в спину когда они пытались убежать, – коротко произнесла немка. – Пожар случился уже позднее…

– Куда ты собралась? – спросил Джек, видя что девушка резко поднялась и двинулась к выходу.

– Мне нужно попасть в мужской сектор!

– Мужской сектор?! Но с чего ты взяла, что здесь есть такой…? – он не договорил когда Хельга решительно подошла к стене и сорвала с нее план помещения. Ткнув пальцем в надпись, она швырнула схему на пол рядом с Джеком и быстро зашагала прямо сквозь клубы дыма.



С трудом нагнав девушку, Стоун схватил ее за плечо:

– Какого черта здесь происходит?!

– Они приступили к зачистке, не мешай мне! – Хельга сбросила его руку и решительно повернулась в сторону бокового прохода. Словно в подтверждение её слов пол сотрясла мелкая дрожь и где-то глубоко внизу послышалось эхо взрыва.

– Стой! – Джек едва успел вновь схватить непокорную блондинку и с силой прижал её к стене. – Тихо!



Приложив палец к её губам, он кивком головы указал в сторону матового стекла длинной перегородки. За стеной послышался топот ног и резкие выкрики командира, в то время как на стекле одна за другой промелькнули несколько теней вооруженных охранников. Рефлекторно детектив пересчитал их и прислушался к тому о чем говорили между собой эти люди.

– Пусти меня! – Хельга недовольно оттолкнула от себя Джека.

– С ума сошла?! Их восемь человек, а у нас один автомат на двоих!

– Тогда не мешай мне раздобыть второй!



В голосе девушки Джек впервые услышал нотки раздражения, что было крайне непохоже на обычно уравновешенную арийку. По её поведению он отчетливо видел, что Хельга сильно взволнована, но понять причины произошедшей с ней перемены детектив пока не мог. Быстро приняв решение, он осторожно приоткрыл дверь и осмотрел пустой коридор:

– Я помогу тебе. Только обещай мне, что я не пожалею об этом.



Оттолкнув Джека к стене, немка проворно выскочила в коридор окрашенный бело-голубоватыми огнями и быстро пошла в ту сторону, откуда пару мгновений назад выбежали солдаты лунного города.


* * *

Пока они неслись по коридорам Джек пытался составить у себя в голове план базы. На схеме брошенной девушкой на пол, он заметил одну любопытную деталь и теперь старался тщательно отсчитывать нужную ему дверь. Обладая фотографической памятью детектив четко сознавал, что если ему и суждено где-то отыскать ответы относительно происходящего сейчас на базе – так это здесь.



Внизу послышалась целая серия коротких взрывов и проход ощутимо тряхнуло. Свет погас, погружая коридор в кромешную тьму, но почти тут же вновь заработал – очевидно подключился источник резервного питания. В глубине завыли тревожные сирены, сигнализируя о неполадках в системе жизнеобеспечения лунного города. С трудом устояв на ногах от мощного толчка, Джек указал рукой на металлическую дверь с надписью “командный центр”.



Войдя внутрь Стоун обнаружил, что центр представлял собой довольно небольшую комнату, сплошь заставленную экранами мониторов и десятками разноцветных сигнальных лампочек. К его удивлению тут абсолютно не было никаких рычагов управления, словно в функции находящегося здесь человека входило только дежурство и контроль за ситуацией на этажах.

– Разделяй и властвуй, – негромко произнес Джек.

– Что ты сказал? – переспросила его Хельга, пытаясь одновременно сориентироваться в помещении и найти нужный ей монитор.

– Я говорю, что тот кто спроектировал эту станцию видимо параноидально не доверял своим сотрудникам. Они могут видеть и докладывать ситуацию, но никак не могут повлиять на нее. Во всяком случае я не вижу никаких способов управления хоть чем-нибудь. Это просто комната дежурного.

– Тогда что мы здесь ищем?

– А вот что, – детектив указал рукой на один из мониторов, отображавший картинку на внешнем периметре. – Насколько я понимаю кто-то запустил самоуничтожение всей этой чертовой станции. Теперь понятно почему охрана попросту предпочла сбежать отсюда, вместо того чтобы разбираться с нами.

– Что это?! – тревожно спросила Хельга, указывая на соседний монитор. – Что это за штуки?



На цветном экране отчетливо были видны бегущие охранники в светло-голубой форме. Некоторые из них пытались отстреливаться и это наводило Джека на мысль, что причиной их бегства послужила не только программа самоуничтожения станции. Невидимый противник атаковал базу и стоун четко видел, что он обладал каким-то очень сильным оружием. Бегущих людей буквально разрывало в клочья, словно кто-то поливал землю огнем из крупнокалиберного пулемета. Попытавшись сориентироваться на огромном пульте, детектив переключил какие-то рычажки чтобы отдалить картинку и захватить в кадр атаковавших. То, что он увидел поразило его до глубины души – это были ярко-красные спидеры корпорации “Атлантис”.


* * *

Сжав кулаки, Стоун с силой ударил ими по пульту, одновременно нажав какие-то кнопки. Ловко лавируя между песчаных дюн, антигравитационные спидеры плавно скользили в воздухе, с легкостью достигая разбегающихся во все стороны стражников в голубой униформе. Резко пикируя сверху вниз, наездники расстреливали всё, что попадалось им на пути – солдат, грузовики, арабов-носильщиков. В толпе бегущих воцарилась паника. Люди пытались найти укрытие в пустыне, но спидеры моментально достигали их, словно смертоносные красные ракеты, выныривая из ниоткуда и поливая с воздуха огнем пулеметов. Противостоять такому оружию охрана лунного города была не в силах. Невдалеке виднелись два черных грузовых трейлера “Атлантиса”, которые Джек видел еще во дворе гостиницы в Александрии. Около них стояло несколько человек, с интересом наблюдавших за кровавой бойней, но одну фигуру он узнал сразу.

– Сволочь! – гневно прорычал Стоун.

– Кто это?

– Оливер Грант, начальник охраны Атлантиса. – детектив напряженно всматривался в экран, одновременно пытаясь понять что ему теперь делать. – Этот подонок изначально не собирался никого эвакуировать отсюда!



Один из спидеров плавно приземлился неподалеку от открытого Джеком входа в храм. Мягко покачиваясь на гравитационной подушке, ярко-красная машина развернулась спиной ко входу и заняла оборонительную позицию. На экранах, отражающих различные части лунного города, стали мелькать силуэты бойцов корпорации в черных кевларовых бронежилетах и шлемах дополненной реальности. Малейшее движение на базе моментально расценивалось ими как попытка сопротивления и каралось смертью. Казалось что противостоять этим киборгам, на стороне которых были новейшие технологии – невозможно.



Не в силах смотреть на массовое убийство, Джек отвернулся от экрана и опустил голову:

– Поверить не могу! – мрачно произнес он. – Он всегда говорил, что корпорация не производит оружие и ни за что не станет использовать свои разработки для убийства.

– Грант?

– Нет, Хельга, я говорю про Пирсона. Он хотел захватить эту базу и я помог ему… Это я виноват во всем.



Джек зажмурился и устало потер виски руками. Осознание того как ловко его использовали всё это время и сколько смертей это принесло, легко тяжким грузом на его плечи. Хельга мягко положила свою ладонь ему на плечо:

– Ты можешь идти, Джек?

– Куда?! – почти прорычал он, со злобой проклиная себя за недальновидность.

– Помнишь я обещала тебе всё рассказать когда это закончится? – тихо произнесла она. – На этой базе содержится мой отец, Хельмут Фогель. И мне нужна твоя помощь, чтобы найти его.

– Отец? – Джек непонимающе уставился на немку, рука которой все еще лежала на его плече. – Но как он тут оказался? Что вообще…

– Он – арсант, Джек. Просто ученый, выбравший свой путь в этом мире. Я расскажу тебе больше, когда мы выберемся отсюда. Я обещаю… Ты поможешь мне? – девушка с надеждой смотрела на него.

– Конечно. Пожалуй, это единственное хорошее дело, которое я могу сейчас сделать.


* * *

Мужской сектор располагался на три уровня ниже командного центра. Спустившись по хромированным лестницам, Джек и Хельга оказались в длинной казарме, больше напоминавшей тюремный блок. Решеток на камерах не было – их заменяли рифленые металлические шлюзовые дверцы, каждая из которых вела в крохотную комнату с двумя письменными столами и общей спальней. Мужчины жили парами, что вероятно должно было спасать их от одиночества в замкнутом пространстве и одновременно позволяло следить друг за другом.



Миновав участок столовой и стойки раздачи еды, Джек пробежал мимо огромной библиотеки. Насколько он понимал, столь обширный набор книг предназначался исключительно для научной работы, а вовсе не для развлечения обитавших в подземелье пленников лунного города. В каждой шлюзовой двери имелось крохотное оконце и за каждым из них Джек видел встревоженные взгляды узников. Сколько времени провели здесь эти люди, никогда не выходившие на поверхность? Знают ли они какой сейчас год и что происходит снаружи? Вряд ли. Поразительно, но все эти люди провожали пробегающих мимо них Джека и Хельгу молча, даже не пытаясь спросить что случилось. Равнодушие? Вряд ли. Всё это выглядело так словно у них напрочь отсутствовали эмоции или они были под завязку накачаны каким-то снотворным, тормозящим работу психики.



Поискав взглядом рубильник, Джек подбежал к распределительному щиту и нажал зеленую кнопку. С легким шипением двери двух десятков камер по правую сторону коридора пришли в движение и плавно сместились вбок. Камеры с левой стороны оставались наглухо закрыты. Люди до этого момента стоявшие за окошками, нерешительно стали выходить наружу. Они озирались по сторонам в поисках охранников и тихо, почти шепотом переговаривались между собой.

– Ищи своего отца, а я пока попробую найти второй рубильник! – крикнул Джек Хельге, перебегая к противоположной стене и пытаясь понять как устроены механизмы этой тюрьмы.



Добежав до другого конца коридора, Стоун внезапно замер, прочитав надпись над дверью.

– Женский сектор… – прошептал он себе и неприятный комок волнения вдруг подкатил к его горлу.

Сглотнув Джек в нерешительности стоял перед дверью, собираясь ее открыть и мысленно готовя себя к очередному жестокому испытанию. сделав два глубоких вдоха, он поборол волнение и положил ладонь на прохладную ручку двери. В этот момент сзади прогрохотала автоматная очередь и несколько пуль со звоном впечатались в стену слева от него.



Пока голова детектива была занята мыслями о предстоящей встрече с матерью, годами натренированное тело сделало всю работу самостоятельно. Ноги резко подкосились, давая возможность ему упасть вниз и уйти с линии атаки. Перекатившись вбок, Джек не целясь выстрелил в противоположный конец коридора и только сейчас заметил как перепуганные ученые мечутся между камерами, стараясь быстрее найти укрытие.



Несколько человек, словно одурманенные наркотиком, напротив стояли прямо посередине прохода и пули с характерным чмоканьем насквозь прошивали их тела. Увиденное складывалось в сюрреалистическую картину, смысл которой было понять нетрудно – эти люди хотели умереть и таким образом получить избавление от своего многолетнего рабства. Светло-голубые мундиры охранников мелькали между обеденными столами и Стоун выпустил по ним несколько коротких очередей. Краем глаза он отметил, что Хельга бежит к одной из таких фигур с широко распростертыми в стороны руками.

– Папа! – прокричала девушка, бросаясь мужчине на шею. Как будто не сознавая реальность, человек посмотрел на нее и скупая слеза прокатилась по его лицу.

– Дочка…



Детектив метнулся к обнявшейся паре и словно таран снес их, сбивая обоих с ног на пол.

– Ложись! – крикнул он и выпустил сразу несколько очередей с остервенением поливая свинцом окружающее пространство. – Получайте, суки!



Джек поднялся в полный рост и теперь просто шел по коридору, расстреливая врагов на своем пути. Один из охранников исхитрился залечь за стойкой раздачи и спешно менял обойму в своем автоматическом Глоке. Патроны в магазине Джека тоже закончились и он со злобой швырнул автомат на пол. В один прыжок перескочив стойку он очутился лицом к лицу с охранником, который закончил перезарядку и теперь поднялся навстречу Джеку. На секунду замерев, он удивленно уставился на светло-голубой китель Джека, пытаясь понять видел ли он этого парня раньше. Этой секунды было вполне достаточно, чтобы Стоун схватил пистолет за дуло и крутанул его вокруг своей оси, заставляя с хрустом ломаться застрявший там палец. В следующее мгновение детектив с размаху ударил надсмотрщика кулаком в челюсть, надолго отправляя того в нокдаун.



Шумно выдохнув, Джек осмотрелся по сторонам. Сквозь вой сирены были слышны стоны раненых, но не успел он повернуться как за его спиной послышался громкий грохот взрыва и сверху посыпались крупные куски штукатурки. Взрывная волна сбила Стоуна с ног, а в ушах неприятно запищало. Бетонная пыль плотным облаком окутала всё пространство, осев белым слоем на волосы Джека и залепляя ему глаза. Еще не веря в произошедшее, лежа на полу он повернул голову в сторону двери, около которой его застала внезапная схватка. В пыльных клубах вместо стены он увидел груду обрушившихся бетонных блоков, из под которых торчала искореженная железная дверь с надписью “женский сектор”.


* * *

Бросившись разбирать завал, Джек позабыл обо всем на свете. Мама осталась с той стороны преграды и возможно была погребена под обломками. В этот миг в его голове пульсировала всего одна мысль – он должен был перебраться на ту сторону! Стоун с остервенением хватал бетонные куски и отбрасывал их в сторону, расчищая себе дорогу. Израненными вкровь руками детектив брался за искореженные взрывом куски арматурной проволоки, неимоверными усилиями стараясь вырвать их из под завала. Рыча словно дикий зверь, он разбрасывал камни в стороны. Это продолжалось снова и снова, и хотя со стороны тщетность его попыток самостоятельно разобрать огромный бетонный завал была очевидной, Стоун продолжал упорно трудиться.



– Дочка! – пронзительно прокричал кто-то рядом с ним и затем грянул выстрел. Джек не обратил на громкий хлопок никакого внимания, продолжая выворачивать из серой кучи огромный кусок бетонной плиты, но этот полный отчаяния крик временно вывел его из оцепенения.

Обернувшись назад, он увидел, что один из раненых охранников отполз в сторону и сейчас целится прямо в него. Встав в полный рост, Джек со страшной ухмылкой посмотрел в лицо своей смерти – если он не смог спасти мать, то зачем теперь ему жить?! Медленно шагая в сторону пятившегося назад тюремщика, Джек пер на него словно танк. Стражник поднял дуло пистолета повыше, целясь в голову и нажал спусковой крючок. Потом еще и еще раз.



Сухой щелчок и осечка означали только одно – патрон переклинило. Судорожно передергивая затвор, охранник пытался как можно скорее выбросить стреляную гильзу, но Стоун уже навис прямо над ним. Схватив стражника за грудки, Джек поднял его в своих могучих руках над полом и с силой треснул головой о бетонную стену. Раздался неприятный сухой хруст ломающейся затылочной кости. Детектив молча выпустил свою жертву из рук и мертвое тело медленно сползло вниз, оставляя на пыльной стене грязный темно-красный след.



Позади послышался женский плач. Обернувшись, Джек увидел Хельгу склонившуюся над раненым отцом. По всей видимости мужчина закрыл своим телом дочь от выстрела и спас ей жизнь. Глядя на слезы на лице девушки, Стоун невольно испытал боль внутри своей души. Та неистовая ярость, которая бушевала в нем еще пару минут назад начала постепенно затухать. Исступление с которым он разбирал каменный завал сменилось осознанием горя от потери. Джеку впервые в взрослой жизни захотелось заплакать, но он попросту разучился это делать. Подойдя к Хельге, обнимавшей своего отца, он тихо опустился на пол рядом с ней.

– Джек! – в этом коротком слове и её взгляде было написано всё сразу – призыв о помощи, страх потери и надежда. Надежда на то, что он сможет сделать чудо. По груди взрослого немца быстро расплывалось ярко-красное пятно и Стоун понял, что даже если он собственными руками передушит всех врагов на этой базе, это не воскресит отца Хельги. Слезы брызнули из ее глаз: – Джек, сделай хоть что-нибудь…



Детектив молча расстегнул своими изодранными в кровь пальцами боковой карман брюк и быстро извлек оттуда белоснежный бинт и пару марлевых повязок. Наложив их на рану, он аккуратно прижал повязку к тому месту, откуда сочилась бурая кровь. Его руки почувствовали тепло чужого тела и он вновь взглянул на Хельгу.



– Папа…, – прорыдала она, посмотрев в лицо короткостриженного мужчины и провела рукой по его голове.

– Дочка…какая же ты стала взрослая и красивая, – просипел тот в ответ. Он ласково улыбнулся и Хельга улыбнулась ему в ответ. Глядя в лицо пожилого немца Стоун вдруг понял откуда у Хельги были эти смеющиеся глаза – они были копией его отца. Мужчина перевел взгляд на детектива и вдруг тихо спросил: – Ты – Джек? Джек Стоун?

– Да…, – оторопело ответил детектив. – Откуда вы знаете мое имя?

– Оливия много рассказывала о тебе…Мы работали с ней… в одной лаборатории…



Мужчина попытался набрать в легкие воздуха и его лицо исказила гримаса боли. Джек подождал когда Хельмут будет снова в состоянии говорить. С тоской он посмотрел на завал из бетонных блоков и невольно сглотнул большой комок, стоявший у него в горле.

– Не переживай, – послышался тихий голос и Джек перевел взгляд на немца. – Её там не было…

– Где она?! – быстро спросил Джек. – Она жива?

– Её нет… Она… она знала, что ты придешь за ней и хотела предупредить тебя… чтобы ты этого не делал. – Мужчина вновь сипло втянул в себя воздух и неожиданно окрепшим голосом сказал: – Не вини себя! Она знала на какой риск шла, чтобы сделать тот короткий звонок.

– Если бы я не ринулся на поиски базы, то ничего этого бы не случилось! – горячо произнес Стоун кивая головой в сторону тотальной разрухи и мертвых тел вокруг. Его пальцы все еще прижимали повязку, которая уже полностью напиталась кровью.

– Нет, это не так… Мы долгие годы вели некие разработки и теперь когда мы их завершили, уничтожение базы и зачистка всех свидетелей было лишь вопросом нескольких дней… Твоё приближение или кого-то другого только немного ускорило его…

– Кого?

– Он называл себя… мистер Смит… Никто никогда не видел его…

– Но почему она хотела предупредить меня?! О чем?

– Ты уникален, Джек…Арсанты – редкое явление… Это судьба и она выпадает некоторым из нас, мы её не выбираем. Мой брат Дитмар, также как и моя дочь Хельга – простые люди, которых миллионы на этой планете… твои же родители…

– Что? Что вы знаете о них?

– Немного… В обычной жизни встреча двух арсантов маловероятна, настолько нас мало. Но Стоуны встретились и их гены объединились в тебе, Джек, дополнив друг друга и дав тебе особые…



Раненый закашлял и его речь прервалась. Сплевывая кровь старший Фогель, облизал губы и вновь с тихой улыбкой посмотрел на Хельгу. Когда его дыхание восстановилось он продолжил:

– Нас, арсантов, никто не любит и стремится уничтожить раз и навсегда… Даже мой брат Дитмар не понимал этого и мы часто спорили… Он думал, что я одарённый ариец, не мог принять моей страсти к науке…Но мы рождаемся такими как есть и не в силах изменить это… Некие властные люди использовали твоих родителей, чтобы найти способ находить других арсантов, но когда они это поняли…

– Они бежали, – продолжил за него Джек. – И попали в аварию…

– Да, – немец облизал губы. – Дитмар успел вытащить только тебя, а мать… её привезли сюда…раненый мальчишка никого не заинтересовал и это спасло тебе жизнь…

– Но неужели нельзя было позвонить раньше?! Сказать, что она жива, как-то предупредить? Подать знак?!

– О, Джек… Ты себе не представляешь на что способны эти люди! Нас всех здесь заставляли работать, угрожая жизнями наших детей, оставшихся в большом мире… – отец Хельги с нежностью посмотрел на дочь: – Как же я рад тебя встретить, девочка моя!

– Папа! – Хельга разрыдалась и опустила голову на грудь своему отцу. Она обняла его, прижимаясь всем телом.

– Ну-ну… не надо плакать… Я умираю счастливым человеком… Мне повезло увидеть тебя взрослой, знать что у тебя всё в порядке…



Слова Хельмута Фогеля стали прерывистыми. Джек понял, что жизнь покидает его, и сжав кулаки, он с досадой отошел на несколько шагов в сторону. Смотреть на то как смертельно раненый человек с любовью обнимает свою дочь было безмерно тяжело, и в этот момент Джек почувствовал как слеза прокатилась по его щеке. Теплый соленый ручеек омывал его душу, очищая и спасая её от страданий. Стоун отвернулся, чтобы его никто не видел. Он думал, что разучился плакать, разучился чувствовать, разучился жить. Но он ошибался.

Загрузка...