Глава 12

Виктория никак не могла проснуться. На считанные мгновения выныривала из тумана забытья и снова проваливалась в сон. Не было сил даже на то, чтобы открыть глаза, не то что оторвать голову от подушки. Наконец в какой-то момент сознание девушки пронзила мысль, что сегодня день ее свадьбы, и это заставило ее сделать над собой усилие и разомкнуть отяжелевшие веки. Хорошенько потерев глаза, Виктория потянулась и села на кровати.

– Боже мой, где это я? – тут же пробормотала она, растерянно озираясь по сторонам.

Это не ее комната! Помещение было довольно просторным, но несколько меньше ее спальни в особняке Сиддонсов. Стены от пола до деревянного потолка были задрапированы узорчатым бархатом цвета морской волны, единственное окошко скрывали плотные занавеси из такой же ткани. Бежево-коричневый ковер устилал все пространство пола. Темный шкаф красного дерева, такой же комод и пара кресел составляли весь интерьер, не считая неширокой кровати, на которой лежала Виктория. Эта кровать была непривычно жесткой и примыкала к стене не изголовьем, как собственная кровать Виктории, а боковой стороной. Но самым странным девушке показался царивший в комнате запах – смесь дорогого мужского одеколона, невыветрившегося табака и чего-то еще, совсем непонятного ей.

– Просто наваждение какое-то! – испуганно прошептала Виктория, недоуменно пожимая плечами. – Как я могла здесь очутиться? Кто меня сюда привел?

Ее просветлевший взгляд упал на кресла, и она задумчиво прикусила губу. На обоих креслах были разложены платья, которые казались ей одновременно и знакомыми, и незнакомыми. И вдруг Виктория вспомнила, где видела эти наряды. В мастерской Георгины. Она уже заказывала модистке все эти платья и даже примеряла их, но не успела забрать. Но зачем их принесли сюда в такой день?

И тут Виктория вспомнила все. И вчерашнюю прогулку с Луизой в сад, и неожиданное появление Шарпа. Сердце девушки похолодело от ужаса, а затем бешено забилось в груди. В горле внезапно пересохло, губы задрожали, руки стали холодными, как лед.

Редьярд Шарп похитил ее, выкрал! Это казалось настолько невероятным, что просто не укладывалось у нее в голове. Как мог этот сдержанный, благоразумный мужчина решиться на такое безумство? Разум Виктории отказывался воспринимать столь ужасную истину, однако вчерашнее поведение Реда и незнакомая обстановка, в которой она оказалась, не оставляли сомнений в произошедшем. Но, Святая дева, ведь сегодня же должна состояться ее свадьба с Джонатаном Камберлендом!

Сколько времени миновало с тех пор, как ее привезли сюда? Успеет ли она усовестить похитителя и вернуться в дом опекуна раньше, чем ее отсутствие станет очевидным для всех?

Пулей соскочив с кровати, Виктория бросилась к окну. Резко раздвинула плотные занавеси, чуть колышущиеся от легкого ветра и… обомлела. За окном, на много миль вокруг, расстилалась зеленоватая морская гладь. Где-то вдалеке виднелись очертания удаляющегося берега. И словно для того, чтобы окончательно добить пленницу, рама окна была забрана плотной деревянной решеткой. Девушка оказалась заперта в клетке, бежать из которой было абсолютно невозможно.

В ужасе схватившись руками за голову, Виктория повернулась к двери. Не стоило даже проверять, заперта ли она, все было и так очевидным. Редьярд Шарп, которому она все это время так сочувствовала и которого считала порядочным человеком, оказался подлым негодяем. Он украл ее, чужую невесту, невинную девушку из хорошей семьи, и теперь ее ждут немыслимый позор и нескончаемые мучения. По злой воле этого человека она в одночасье потеряла все.

Немного придя в чувство, Виктория осмотрела себя с головы до ног. Слава богу, на ней имелась хоть какая-то одежда – ее собственная белая шелковая сорочка, панталоны и даже бледно-розовые чулки. Хорошо, что этот мерзавец хоть на время пощадил ее целомудрие. Однако нужно поскорее одеться, ведь он может в любой момент войти.

Схватив первое попавшееся платье, Виктория начала судорожно натягивать его на себя. Ее руки так сильно дрожали, что она никак не могла попасть в рукава. Разнервничавшись, Виктория резко рванула платье вниз, и тонкий муслин не выдержал столь неосторожного обращения. Отшвырнув испорченный наряд в сторону, Виктория схватилась за следующий, но в этот момент послышался скрип отпираемого замка. Оставив бесполезную возню с одеждой, девушка отступила к окну и гордо выпрямилась, сцепив руки за спиной. Ну и пусть она не одета. Кто такой этот Редьярд Шарп, чтобы она стала пасовать перед ним и испытывать смущение в его присутствии?

Войдя в каюту, Ред плотно затворил за собой дверь и повернулся к Виктории. Как ни велико было ее негодование против этого человека, оно возросло во сто крат, стоило ей увидеть его приветливую улыбку. Как он смеет улыбаться ей после того, что натворил?! Вдобавок ко всему, Шарп выглядел хорошо отдохнувшим и был одет как заправский денди. На белых облегающих лосинах, заправленных в короткие щегольские сапожки, ни одного пятнышка, светло-бежевая замшевая куртка смотрится новой, словно с иголочки, вокруг шеи элегантно повязан безукоризненно чистый шейный платок. Почему-то этот платок сильнее всего рассердил Викторию. Можно подумать, они собираются на приятную прогулку и никакой драмы не происходит!

– Доброе утро, Виктория, – ласково проговорил Ред, пройдя в глубь каюты на пару шагов. – Как ты себя чувствуешь?

Заботливый тон Шарпа привел девушку в такое негодование, что она не сразу нашлась с ответом.

– До чего же это трогательно, – наконец выдавила она с нервным смешком, – палач проявляет нежную заботу о своей жертве! Право, мистер Шарп, большего лицемера, чем вы, мне еще никогда не приходилось встречать. Вы выкрали меня из дома опекуна, а теперь ведете себя так, будто ничего не произошло. Я требую, чтобы вы немедленно вернули меня домой! Сегодня моя свадьба с маркизом Камберлендом, и я твердо намерена вступить с ним в брак.

Ред сделал глубокий вздох и сочувственно покачал головой.

– Дорогая моя, даже если бы я захотел вернуть тебя домой, теперь это абсолютно невозможно. Мы находимся в море уже пять часов. Столько же потребовалось бы, чтобы доехать от Лондона до Брайтона. Следовательно, ты не сможешь оказаться в Лондоне раньше чем через десять часов. А сейчас уже одиннадцать утра, и до твоего бракосочетания остались считанные минуты. Так что на свою свадьбу ты уже опоздала.

– Негодяй! – Виктория просто задохнулась от возмущения. – Ты еще осмеливаешься насмехаться надо мной?! О, какой же я была дурой! Как только я могла сочувствовать такому подлому мерзавцу, жалеть его, губить из-за него свою репутацию! Редьярд Шарп, вы не заслуживаете ничего, кроме презрения. Мой жених был абсолютно прав, считая вас мошенником и отщепенцем. А я была глупа, что не послушалась его предостережений. Как бы там ни было, я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня домой! – крикнула она, гневно топнув ногой. – Иначе… иначе вы жестоко раскаетесь в своем недостойном поступке. Я… я подам на вас в суд…

От волнения Виктория пошатнулась и была вынуждена опереться о стену, чтобы не упасть. Ред бросился к ней, но она дико взвизгнула и отпрянула.

– Не прикасайтесь ко мне, – прохрипела девушка, выставив вперед руки для защиты. – Не смейте трогать меня своими грязными руками! Как вы могли… как вы могли сделать со мной такое, Ред?! – вымолвила она надломленным голосом. – Как вам могло прийти в голову выкрасть меня из дома, да еще накануне моей свадьбы? Ради всего святого, почему вы так поступили?

Он протянул руку и легонько коснулся ее пылающей щеки. Виктория с мольбой взглянула в его синие глаза, надеясь отыскать там хоть каплю раскаяния. Но взгляд Шарпа оставался ясным и непреклонным. На какое-то мгновение девушке показалось, что в его глазах промелькнула боль, но она не была уверена, что это ей не померещилось.

– Почему, Ред? – упавшим голосом повторила она свой вопрос.

– Потому что я люблю тебя, Виктория, и хочу, чтобы ты стала моей женой, – тихо ответил он.

Нервно рассмеявшись, Виктория оттолкнула его руку и окинула презрительным взглядом.

– Я не верю вам, мистер Шарп, – сказала она. – Если бы вы действительно любили меня, то не стали бы портить мне жизнь. И если вы хотели на мне жениться, то должны были прийти к моему опекуну и попросить моей руки, как полагается поступить всякому порядочному человеку.

Он жестко рассмеялся, отступив на пару шагов и, чуть прищурившись, покачал головой.

– Виктория, ты же сама прекрасно понимаешь, что говоришь абсолютно нелепые вещи. Да если бы я вздумал просить твоей руки, твой дядюшка просто рассмеялся бы мне в лицо. Разве он отдал бы тебя за такого, как я? За человека без имени, без репутации и без положения в обществе? У меня не было другого выхода, кроме как увезти тебя тайно, раз уж я собрался сделать тебя своей. Хотя, видит бог, мне было нелегко на это решиться.

– Низкий лицемер!

– Нет. – Губы Реда сложились в узкую полоску. – Всего лишь несчастный влюбленный, потерявший голову от невозможности быть рядом с любимой женщиной. Но я никогда, – он пристально посмотрел ей в глаза, – слышишь, Тори, никогда бы не решился на этот отчаянный шаг, если бы не был уверен, что так будет лучше для тебя самой.

– Лучше для меня?! – возмущенно воскликнула Виктория. – Негодяй, да ты же искалечил мне всю жизнь! Что теперь будет со мной? Кому я буду нужна после того, как ты попользуешься мной?

– Мне, – сухо ответил Шарп. – Ты будешь нужна мне, Тори. И не на какое-то время, а на всю оставшуюся жизнь. Потому что никакая сила в мире не заставит меня теперь отказаться от тебя.

Приложив ладонь ко лбу, Виктория медленно опустилась на кровать. Все мысли ее смешались в спутанный клубок. Итак, этот ужасный человек не собирается возвращать ее домой. Она не сможет попасть на собственную свадьбу, ее помолвка с Джонатаном Камберлендом будет разорвана, Джемисон-холл пойдет с молотка… А она сама…

– Куда вы везете меня, Ред? – внезапно встрепенувшись, спросила она.

– Мы едем в колонии, Виктория, – настороженно поглядывая на нее, объяснил он. – В Английскую Гвиану.

– В Гв… Гвиану?! – пораженно вымолвила девушка. – Бог мой, да это же настоящий край света!

– Два года назад я купил там землю и открыл на ней шахты. Недавно я получил известие, что на этих шахтах найдены залежи ценных металлов. Поэтому я и собирался поехать туда, чтобы лично контролировать дело. Эта поездка готовилась еще до того, как в моей жизни появилась ты.

– Похоже, мое появление ничуть не повлияло на ваши планы! – ехидно заметила Виктория.

Ред слегка усмехнулся.

– Полагаю, одно вовсе не мешает другому. Это даже хорошо, что мне требовалось уехать из Англии. Во всяком случае, в такой дали тебя никто не станет искать.

– Ах ты циничный мерзавец!

Вскочив с кровати, Виктория отступила от Шарпа на безопасное расстояние и с вызовом посмотрела ему в глаза.

– Незаконнорожденный ублюдок, – сдавленно прошипела она, не сводя с него взгляда, полного ненависти. – Сын шлюхи! Ты недостоин даже того, чтобы стирать пыль с моих ботинок. Таких, как ты, порядочные люди не пускают даже на порог!

Она ожидала, что он вскипит от обиды, но, к ее безмерному разочарованию, Ред лишь иронично усмехнулся.

– Виктория, ты напрасно тратишь усилия, пытаясь задеть меня, – проговорил он, сочувственно покачивая головой. – Поверь, меня бессчетное количество раз награждали и более оскорбительными эпитетами. Неужели ты думаешь, что я не был готов к твоей ненависти? Дорогая, я же не наивный юнец. Я знаю, что ты еще не раз попытаешься причинить мне боль. Но рано или поздно твой гнев угаснет. И ты еще будешь благодарить меня за то, что я не дал тебе связать свою судьбу с этим самодовольным ослом Камберлендом, которого ты не только не любишь, но даже не уважаешь.

Его ласковый, проникновенный голос отнял у Виктории волю к борьбе. В носу у нее защипало, глаза наполнились предательскими слезами, ноги внезапно подломились. Она в изнеможении опустилась на ковер, и из ее груди вырвались сдавленные рыдания.

Пару минут Ред растерянно наблюдал за ней с мрачным лицом, покусывая губы. Потом пристроился рядом и бережно притянул ее к себе. Его руки принялись нежно гладить вздрагивающие плечи Виктории, и, не выдержав, девушка разрыдалась в полный голос. Ред не останавливал ее, только безостановочно ласкал ее спутавшиеся волосы и дрожащие плечи и время от времени внимательно, с какой-то непонятной безмолвной мольбой заглядывал ей в глаза.

Наконец слезы Виктории иссякли. Откинув со лба растрепавшиеся волосы, она выпрямилась и настороженно взглянула на своего похитителя. Лицо Реда было нахмуренным, и это ввело Викторию в заблуждение: ей показалось, что он колеблется и уже не так уверен в правильности своих действий. В ее сердце затеплилась надежда. Чуть отодвинувшись от Шарпа, Виктория бросила на него жалобный, умоляющий взгляд и тихо произнесла:

– Пожалуйста, Ред, сжальтесь надо мной. Отпустите меня, не губите мою жизнь, не делайте меня несчастной!

Он взглянул на нее, и сердце ее упало. Взгляд Шарпа выражал жесткую непреклонность. Видя отчаяние Виктории, Ред глубоко вздохнул и на мгновение прикрыл глаза. А затем все так же упрямо покачал головой.

– Нет, Виктория, – сухо сказал он, выпуская ее из своих объятий и поднимаясь на ноги. – Не проси меня об этом, это совершенно бесполезно. Я не отпущу тебя. Советую оставить бессмысленные попытки сломить мою решимость и поскорее примириться с неизбежным. Поверь, как только ты это сделаешь, тебе станет намного легче.

– Ублюдок! – закричала Виктория, вскакивая на ноги вслед за ним. – Будь же ты проклят, Ред, я ненавижу тебя всей своей душой!

Схватив с комода фарфоровую чашку, Виктория изо всех сил швырнула ее в сторону направляющегося к дверям Шарпа. Он увернулся, и чашка с грохотом разбилась о деревянный косяк двери. Не медля, Виктория схватила с комода еще какой-то подвернувшийся под руку предмет, но в это мгновение Ред обернулся и так грозно взглянул на нее, что она тут же опустила руку. Смерив ее тяжелым, продолжительным взглядом, Шарп вышел из каюты. Почему-то вслед за его уходом не последовало ожидаемого щелчка ключа в замке, но Виктория и без того понимала, что бежать ей некуда. Постояв с минуту на одном месте, она доплелась до кровати и без сил рухнула на груду смятых простыней. Слез больше не было. Только безграничное отчаяние и нарастающая сердечная боль.

Оказавшись в соседней каюте, Ред быстро прошел к небольшому столику и до самых краев наполнил бокал виски. Лишь когда крепкий напиток чувствительно обжег горло, его волнение начало понемногу стихать. Допив содержимое бокала, Ред подошел к окну и устало прислонился лбом к деревянной решетке. Глядя на морские волны, мерно бьющиеся о борт бригантины, он пытался прийти в чувство и хоть немного унять душившие его эмоции.

– Спокойнее, приятель, спокойнее, – говорил он себе вновь и вновь. – Не случилось ничего такого, чего бы ты не предвидел заранее. Все прошло именно так, как и должно было пройти.

Немного успокоившись, Ред закурил сигару и неспешно прошелся по каюте. Он саркастически усмехнулся, увидев в зеркале свое осунувшееся лицо. Как все-таки глупо устроен человек! За те несколько часов, что он провел наедине с одурманенной снотворным Викторией, он десятки раз представлял себе сцену их первого объяснения и, казалось, хорошо подготовился к предстоящей схватке. И все же, столкновение с Викторией выбило его из колеи. Она заставила его страдать и исходить сердечной мукой. Но если таково начало, то что же будет дальше? Он должен немедленно взять себя в руки, иначе его жизнь превратится в сплошную невыносимую пытку.

Вспомнив, как Виктория рыдала у него на груди, Ред не сдержал мучительного стона. Боже, да в те минуты она могла свести с ума даже святого! Она была так обольстительна в своей полупрозрачной сорочке, что он с трудом сдерживал желание повалить ее на ковер и ласкать до помрачения рассудка. Один лишь бог знает, чего ему стоило не поддаться этому порыву.

Затушив сигару, Шарп снова плеснул в бокал виски и сделал несколько медленных глотков. Он правильно поступил, что сдержал себя. Время для этого еще не настало, и если он будет принуждать Викторию к близости, то может действительно потерять ее навсегда. Виктория должна сама захотеть его так же сильно, как хочет ее он. И он должен добиться этого любыми путями. А для этого придется крепко держать себя в руках и не позволять Виктории провоцировать его на необдуманные действия. И для начала… Для начала ему следует пробить брешь в ее решимости ненавидеть его, как самого заклятого врага. Инстинктивно Ред угадывал, что, как только Виктория оправится от потрясения, она попытается пробудить в своей душе неприязнь к нему. Что ж, пусть попытается. Он будет все время держаться начеку и не даст ей такой возможности.

«Не делай этого, Ред, заклинаю тебя! Виктория возненавидит тебя, за то, что ты лишишь ее вожделенного богатства и титула маркизы. Дождись, пока она станет замужней дамой, и тогда она сама прибежит к тебе…»

Ред горько усмехнулся, вспомнив слова Филиппа Лестера, сказанные накануне этого отчаянного предприятия. Да, умудренный житейским опытом граф рассуждал, без сомнения, правильно. И он, Ред, сам знал, что все должно сложиться именно так. Двадцатилетняя девушка, полная огня и нерастраченной чувственности, не сможет долго обходиться без любви. А кого же еще ей избрать в любовники, как не его? И все же он не мог последовать совету друга. Делить любимую женщину с другим… Позволить Виктории стать такой же, как Диана Тирсон и ей подобные? Для этого он слишком сильно любит ее.

Загрузка...