Глава 23

Остаток дня Виктория провела, расхаживая из угла в угол по своей комнате. На душе у нее было так тяжело, что даже не хотелось есть. Все ее мысли были о Реде и о сегодняшнем происшествии с Сэмом. Временами перед глазами девушки вставало искаженное яростью лицо Рыжего Саймона, и тогда ее сердце сжималось от тревоги за Шарпа и его товарищей, которые собирались отправиться на поиски сбежавших каторжников.

Насколько опасны эти дерзкие преступники? Есть ли у них оружие, чтобы оказать сопротивление вооруженному отряду? Ответа на эти вопросы Виктория не знала и могла лишь успокаивать себя мыслью, что непролазные тропические леса заставят каторжников опомниться и сдаться властям. Хотя, на ее взгляд, было бы гораздо лучше, если бы Шарпу вообще не довелось встретиться с этой бандой головорезов. Пусть бегут, куда хотят, только бы они оказались подальше от Риверсайда, от Реда и от нее самой.

Виктория даже не заметила, как сгустились сумерки и над поселком опустилась звездная тропическая ночь. Внезапно в распахнутое окно ворвались приглушенные ритмичные звуки, будто несколько человек размеренно били в барабаны.

Потом к этому примешалось странное отрывистое пение вперемешку с протяжными завываниями и громкими выкриками.

Заинтересовавшись, девушка подбежала к окну и отдернула москитную сетку. С ее губ сорвался изумленный возглас, глаза так и впились в увиденную красочную картину. Весь берег Демерары был ярко освещен кострами, на широком открытом пространстве, расположились десятка три негров. В центре круга находилось несколько полуобнаженных женщин в ярких платьях и пышных тюрбанах. Они извивались в такт ритмичной мелодии, сладострастно вращая пышными бедрами и поводя плечами. Значительное расстояние мешало Виктории определить, чем занимаются остальные, но, судя по всему, они предавались веселому пиршеству и пели какие-то свои песни на непонятном наречии. Отрывистые звуки разлетались далеко по речной долине, эхом отражаясь от непроходимых зарослей на противоположном берегу Демерары.

– Хм… Интересно, что все это означает? – недоуменно покачивая головой, вслух спросила она.

Словно в ответ на ее слова, дверь со скрипом приоткрылась, и в комнату вплыла Лукреция. Удивление Виктории достигло предела, когда она рассмотрела наряд экономки в полумраке спальни. Вместо привычного однотонного платья с белым накрахмаленным передником на негритянке был ярко-алый наряд с золотыми блестками, а ее голову венчал высокий тюрбан из пестрого шелка. В ушах блестели медные кольца, полные запястья сдавливали многочисленные браслеты. Выждав некоторое время, словно давая хозяйке возможность хорошенько рассмотреть себя, Лукреция приветливо улыбнулась и неторопливо пояснила:

– Сегодня у старейшины нашей деревни родился внук, и все жители приглашены на праздник. Мистер Ред разрешил мне пойти на берег и повеселиться со всеми, но мне хотелось бы получить и согласие мадам.

Виктория скептически усмехнулась, подумав о том, что разрешения следовало бы спросить до того, как собираться на праздник, а уж никак не после. Но огорчать преданную экономку ей совсем не хотелось. Тем более что сегодня ей уже не могли понадобиться услуги.

– Хорошо, Лукреция, можешь идти и оставаться там, сколько пожелаешь, – с улыбкой ответила она. – И передай всем нашим служанкам, что они тоже могут пойти на праздник старейшины.

– Спасибо, мадам. – Экономка окинула девушку одобрительным взглядом. – Горничные будут вам очень благодарны. Но вы можете не опасаться, что останетесь одна. В доме находятся сторож и охрана, присланная мистером Редом, – прибавила Лукреция успокаивающим тоном.

– Так он уже прислал охрану?! – удивленно воскликнула Виктория. В ее сердце снова вспыхнула уснувшая тревога. Похоже, положение действительно опасное, раз Шарп так быстро принял все необходимые меры предосторожности. Хотя, что может угрожать ей здесь, в поселке, полном людей?

Отпустив экономку, Виктория снова возбужденно заходила по комнате. Ей абсолютно расхотелось ложиться в постель, тем более что доносившийся с берега шум отнюдь не способствовал крепкому сну. Наконец, промаявшись еще с полчаса, девушка решительно загасила оплывшие свечи и вышла на веранду, а затем сбежала по ступенькам в сад.

Ночная темнота словно окутала ее густым покровом. Наполненный терпкими ароматами воздух был умеренно влажным, и дышалось в нем на удивление легко. Осторожно ступая по траве, Виктория уверенно двигалась навстречу зареву костров. Она не собиралась приближаться к месту пиршества, чтобы не смущать темнокожих своим непрошеным появлением. Но на невысоком холме неподалеку от берега находилось место, откуда можно было хорошо наблюдать за происходящим. Конечно, подсматривать за чужими развлечениями было не слишком пристойно, но у нее уже не оставалось сил томиться в душной комнате наедине со своими мрачными думами. Возможно, созерцание завлекательных экзотических танцев хотя бы на время прогонит ее тревоги?

Внезапно совсем рядом, за кустом душистого жасмина, раздались знакомые голоса, и Виктория испуганно отпрянула назад. Немного справившись с волнением, она осторожно выглянула из-за куста, и ее бросило в жар. На небольшой полянке, с которой начинался спуск к берегу, стоял Ред. А рядом с ним – ненавистная Сандра. Ее пышные волосы были распущены и змеились по гибкой спине, тонкое платье плотно облегало худощавое тело, выставляя напоказ все его изгибы. Чуть присмотревшись, Виктория поняла, в чем дело. Волосы квартеронки были влажными, и, судя по всему, она совсем недавно купалась в Демераре. Такими же влажными и взъерошенными были волосы и у самого Реда. Неужели…

«О нет, только не это», – мысленно взмолилась Виктория, чувствуя, как в глазах у нее начинает пощипывать от слез. Ей стало так плохо, что она едва удержалась на ногах. Ред купался вместе с этой отвратительной женщиной! Что ж, завтра ему предстоял напряженный день, и вполне естественно, что ему хотелось немного расслабиться и отдохнуть. Но почему он не позвал с собой ее, Викторию? Ответ был слишком очевиден. Он не хотел обращаться к ней, рискуя нарваться на очередную колкость. Он больше не верил в то, что между ними могут наладиться нормальные отношения. Но… верила ли в это она сама?

В следующий миг Виктория забыла обо всех своих размышлениях, потому что Сандра неожиданно подошла к Реду и обвила руками его плечи. Сквозь размеренный бой барабанов до Виктории долетели слова:

– Не кажется ли тебе, что мы теряем драгоценное время, мой господин? Обними и поцелуй свою верную Сандру, вместо того чтобы предаваться грустным думам.

Виктория даже затаила дыхание, чтобы расслышать ответ Реда.

– Перестань, Сандра, – устало проговорил он, мягко отводя от себя руки женщины. – Мы ведь уже не раз говорили об этом, и ты знаешь, что я не хочу твоей любви.

У Виктории отлегло от сердца, но в следующий момент ее снова охватила паника.

– Ты глупец, – с презрением сказала Сандра, снова обнимая его. – Неужели ты не видишь, что твоя благородная жена не любит тебя? Да она и не жена тебе вовсе, однажды Сэм проболтался мне об этом. Брось эту белокожую дурочку, Ред, она не стоит тебя. Прогони ее отсюда, и я помогу тебе навсегда забыть о ней.

– Мои отношения с Викторией не касаются тебя, Сандра, – глухо проговорил Ред. – И не смей больше заговаривать о ней, если не хочешь, чтобы я по-настоящему рассердился.

– Хорошо, хорошо, мой господин, – поспешно пробормотала квартеронка. – Прости свою глупую рабыню, она больше не будет тебя огорчать…

Она еще крепче обняла его за шею и прильнула к нему всем телом, извиваясь и сладострастно постанывая. Тонкие пальцы Сандры заскользили по спине Реда, как бы невзначай забрались под рубашку. Протяжный стон Реда явственно донесся до слуха Виктории, она с ужасом увидела, как его руки нерешительно потянулись к навязчивой женщине и сомкнулись на ее гибкой спине. Но дальше он уже ничего не успел, так как Виктория, сама не сознавая, что делает, вдруг стремительно выступила вперед и громко окликнула его по имени.

Ред вздрогнул и тотчас оттолкнул Сандру от себя. Его лицо вытянулось, глаза округлились от изумления и растерянности. Не отступая от него, квартеронка глухо зарычала и посмотрела на Викторию таким взглядом, будто собиралась испепелить.

– Ред, мне нужно кое в чем посоветоваться с тобой, и поэтому я искала тебя, – поспешно заговорила Виктория, не дожидаясь, пока эти двое опомнятся. – Мне сказали, что ты пошел сюда, и вот… я здесь. Пожалуйста, не можешь ли ты проводить меня домой и уделить мне несколько минут?

Она сознавала, что говорит абсолютную бессмыслицу, но в тот момент ей казалось, что слова не важны. Главным было помешать им и в то же время не поставить Реда в неловкое положение, не дать ему понять, что она все прекрасно видела.

– Конечно, Виктория, – сказал он, раздраженно сбрасывая с себя руку Сандры, которую та снова демонстративно положила ему на плечо. – Да, да, я провожу тебя. Всего доброго, Сандра. – Он обернулся к квартеронке и предостерегающе посмотрел в ее наполненные ненавистью глаза. – Ступай к своим, тебя уже заждались у костра.

Победа осталась за Викторией, но у нее не осталось сил радоваться ей. Даже не глянув в сторону беснующейся квартеронки, она повернулась и пошла по тропинке в сторону усадьбы так быстро, что Ред едва поспевал за ней. В какой-то момент под ногу ей подвернулся сучок, и она споткнулась, едва не упав на землю. Ред, не задав ни единого вопроса, подхватил Викторию на руки и донес до самого крыльца.

Оказавшись на веранде, он остановился и мягко опустил ее на пол. Их взгляды встретились, и девушка вдруг почувствовала, как в ней закипает раздражение. Ред смотрел на нее без тени неловкости или смущения, будто в том, что произошло на поляне, не было ничего предосудительного. А его первые слова заставили ее задрожать от негодования.

– Почему ты вышла из дому одна, да еще в такое время? – строго, почти сердито спросил он. – Разве я не просил тебя не покидать пределов усадьбы без охраны?

– Ты… – от возмущения Виктория едва могла говорить. – Ты еще осмеливаешься говорить со мной в таком тоне? После того, как я своими глазами видела…

Она тут же прикусила язык, но было поздно: на губах Реда уже проступила понимающая усмешка.

– Значит, ты все видела, – сказал он, вызывающе встряхнув головой.

– Представь себе, – в тон ему ответила Виктория, так же вызывающе запрокинув голову. – Да, я простояла за жасминовым кустом несколько минут и видела, как эта черномазая дрянь соблазняла тебя. И ты, как последний безвольный болван, уступил ей!

– Безвольный болван? – переспросил Шарп с ироничной ухмылкой. – Черт бы тебя побрал, Виктория, ты снова оскорбляешь меня! Да тебе просто невозможно угодить, дорогая моя. Когда я «домогался» тебя, ты была недовольна и просила оставить тебя в покое. Я выполнил твою просьбу, обратив внимание на другую женщину, и ты опять чем-то недовольна! Что тебе не понравилось на этот раз? – Он шагнул ей навстречу и крепко сжал ее холодную руку чуть повыше локтя. – Ты не хотела, чтобы я занимался любовью с Сандрой? Почему? Отвечай же, дьявол тебя побери!

– Не смей кричать на меня! – Виктория попыталась вырваться, но в ответ Ред так крепко сжал ее руку, что она вскрикнула от боли. – Перестань же, Ред, отпусти меня, – со слезами на глазах взмолилась она.

Несколько секунд он пристально смотрел на нее, чуть ослабив хватку, потом неумолимо покачал головой.

– Даже не надейся, – со сдержанной яростью процедил он, решительно привлекая ее к себе. – Если я и болван, как ты только что выразилась, то не до такой степени, чтобы отпустить тебя, не утолив сперва свою страсть. Ты помешала мне заняться любовью с другой женщиной, так изволь же теперь заменить ее. По-моему, это будет справедливо.

– Если дело только в этом…

– Дело не только в этом, и ты сама это прекрасно знаешь, – неожиданно мягко ответил он, начиная расстегивать пуговицы ее амазонки.

Не зная, как его остановить, Виктория резко высвободила руку и уперлась Реду в плечи. Его слабая улыбка тотчас угасла. Взгляд стал таким мрачным и сердитым, что Виктории стало не по себе.

– Очень прошу тебя, – проговорил он, четко выговаривая каждое слово, – оставь свои дурацкие выходки хотя бы на один этот вечер. Кто знает, скоро ли нам представится следующая возможность заняться любовью?

Его слова напомнили девушке о том, что завтра он отправляется в рискованное путешествие, и ей вдруг стало стыдно за свое бессмысленное упрямство. В самом деле, разве она сама не мечтала об этой минуте с самого утра? Глубоко вздохнув, Виктория виновато опустила глаза и медленно разжала руки, без слов признавая свое поражение.

Ред властно притянул ее к себе. Его руки сомкнулись вокруг ее стана, и сердце Виктории бешено забилось в предвкушении его восхитительных ласк. С ее губ невольно сорвался протяжный стон, тело обмякло в объятиях мужчины, и она едва не упала прямо к ногам Реда. Приподняв ее подбородок, он с полминуты внимательно всматривался в ее увлажнившиеся глаза, словно желал отыскать в них ответ на мучившие его вопросы. Затем его лицо внезапно просветлело, он глубоко вздохнул и порывисто прижал девушку к своей груди.

– Виктория, Виктория, – бормотал он, нежно лаская ее вздрагивающие от волнения плечи, – когда же ты, наконец, перестанешь мучить меня своим проклятым упрямством?

– Ты обещал дать нам обоим время подумать, – робко напомнила она.

Он неохотно оторвал ее от себя, и медленно, но очень решительно покачал головой.

– Не сейчас, любовь моя, – прошептал он, погладив ее горячую щеку. – Проси у меня чего угодно, но только не того, чтобы я позволил тебе сегодня ускользнуть от меня.

Его пальцы зарылись в ее распущенные волосы, и он припал к ее губам в долгом, нежном поцелуе. Не прерывая поцелуя, Ред решительно сдернул с девушки жакет, а затем сдвинул вниз кружева сорочки, прикрывающие ее грудь. Он незаметно расстегнул свою рубашку, и обнаженная грудь Виктории оказалась прижатой к его теплой и твердой груди. Ее тотчас окатила жаркая волна, в висках застучало, мысли смешались. Не в силах сдерживаться, она порывисто обняла Реда за спину и начала пылко целовать его лицо, шею, крошечные вершинки его груди. В ответ он так крепко сжал ее плечи, что она вскрикнула от боли.

Подхватив девушку на руки, Ред приподнял ее и посадил на широкие перила веранды. Его руки взметнули ее юбки, в одно мгновение сдернули кружевные панталоны и принялись ласкать самые сокровенные уголки ее плоти, в то время как губы без устали дразнили напрягшиеся соски. Отклик ее тела был бурным и мгновенным. Почувствовав, что больше не может ждать, Виктория просунула руки под рубашку Реда и оплела ногами его стройные бедра, прижимаясь к нему всем телом и без слов предлагая себя. Она томно постанывала и нетерпеливо мяла его плечи, пока он судорожно расстегивал лосины. Затем, крепко сжав ягодицы девушки, Ред с глухим стоном проник в нее, исторгнув из ее груди громкий крик наслаждения.

Ее тело мгновенно подстроилось под его стремительный ритм. Не отрывая затуманенного взора от бесконечной пляски полуобнаженных фигур внутри огненного кольца на берегу, Виктория одержимо двигалась навстречу восхитительным ударам мужского орудия. Потом перед ее глазами мелькнула яркая вспышка, смешав все далекие огни в один безумный оранжевый круговорот. И вслед за тем она словно провалилась в темную блаженную пустоту, утратив ощущение собственного тела.

Позже, когда она пришла в себя, Ред осторожно снял ее с перил и помог одеться. Взяв Викторию за руку, он повернул ее лицом к себе. Их взгляды встретились, и Виктория была вынуждена опустить глаза под вопрошающим взглядом Реда. Она чувствовала, как дрожат его пальцы, сжимавшие ее ладонь. Он молчал; весь его вид выражал одно напряженное ожидание. Но Виктория уже успокоилась и замкнулась в себе, беспокоясь лишь о том, чтобы разделяющий их барьер не растаял от такого безудержного накала страсти.

– Наверное, нам пора проститься, – пробормотала она, стараясь не замечать отчаянной мольбы в его глазах. – Я очень устала, да и у тебя завтра трудный день…

Его пальцы медленно разжались, выпуская руку Виктории. Глубоко вздохнув, он молча отступил на шаг.

– Ты права, – проговорил он глухим бесстрастным голосом. – Мы оба смертельно устали, и нельзя придумать ничего лучшего, чем благоразумно отправиться по домам. А так как сегодня я собирался заночевать на шахтах, то мне остается лишь пожелать тебе всего хорошего.

Губы Реда искривились в горькой, ироничной усмешке. Взяв руку Виктории, он церемонно коснулся губами тыльной стороны ее ладони и, повернувшись, быстро зашагал прочь. Опомнившись, Виктория поспешно сбежала со ступенек крыльца и окликнула Реда, но было уже поздно: ночная тьма скрыла очертания его высокой фигуры и заглушила шум быстрых шагов.

Огорченно вздохнув, Виктория вернулась к дому и устало побрела в свою комнату. На сердце у нее было тяжело. Она понимала, что снова обидела Реда, и жестоко корила себя за это. Им было так хорошо в эти несколько минут, зачем же она так глупо повела себя в последний момент и все испортила? Неужели трудно было сказать ему хотя бы несколько ласковых слов на прощанье? Он не имел права рассчитывать на какие-то изъявления нежных чувств, да и наверняка не ждал этого. Но их расставание могло оказаться чуть более теплым. И если все получилось иначе, то виновата в этом только она одна.

Загрузка...