Глава 13

— Я буду скучать по тебе, — сказала Элизабет, помогая Мэги собирать вещи в ее кабинете.

— Не волнуйся, — бодро ответила она. — Я все равно буду поставлять тебе свежие булочки. Теперь у меня будет собственный магазинчик. — Она протянула девушке карточку с адресом. — Буду сама себе хозяйкой. Салли тоже будет работать со мной, так что можешь считать — я просто выхожу из компании, как выходят из университета.

— Но я не понимаю, почему ты уходишь именно сейчас? — спросила Эрика, входя в кабинет.

Мэги рассмеялась.

— «Инкубатор» — это место, откуда выходят в свет «вылупившиеся» фирмы. По-моему, я уже «вылупилась», чтобы заниматься делом, которое мне подходит. Я хочу иметь больше свободного времени, чтобы уделять его Полу… Подай мне, пожалуйста, вон ту книгу, Лиз.

Девушка протянула ей поваренную книгу, задумавшись о ее словах: много свободного времени, возможность делать то, что нравится…

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала она в ответ на свои мысли.

— А я не понимаю! — возмущенно воскликнула Эрика. — Кстати, у мистера Оксли есть какие-то планы относительно меня. Так что я отсюда никуда не уйду!

Элиз взглянула на нее. Итак, Тал сумел вернуть ее благосклонность. Интересно, как? Эрика перехватила этот взгляд и усмехнулась.

— Да, наконец-то я прозрела. — Она показала руку, на которой больше не было колечка.

— Ох, прости, — машинально сказала Элиз.

— Не надо извиняться. Я рада, что так закончилось. Поверь мне, Билл заслужил того, что сделал с ним мистер Оксли.

Элиз порадовалась про себя, что Эрика не принимает близко к сердцу разрыв с Биллом Драймом. И еще она отметила, что Эрика наконец-то поняла, что Талберт действительно порядочный бизнесмен.

Он порядочный, горько подумала Элиз. Негодяй! Хотя… Ведь он не давал мне никакой надежды. Сказал только, что я «необыкновенная». Ах да, и еще, что «мы сделаем твою фирму процветающей». Не его вина, что я поняла эти слова превратно и вообразила Бог весть что.

— Я подумала над предложением мистера Оксли, — поведала Мэги после того, как ушла Эрика. — Он хочет, чтобы у Пола было собственное дело. Конечно, я никогда не думала, что мальчик серьезно увлечен выпечкой. Но ведь ему нет еще и шестнадцати лет! Как же он справится со своей работой?

— Я думаю, ему надо дать шанс, — сказала девушка.

— Дорогая, ты заслужила первый приз! Ведь это с твоей помощью Пол поверил в себя и серьезно занялся рисованием.

— Ну что вы, — смутилась Элиз. — Я просто…

— …Приняла его дурачества всерьез. Чего я, к великому сожалению, не сделала. Это твоя вина, что мой обеденный стол превратился в рисовальный и что по всему дому разбросаны листки с эскизами. — Мэги с улыбкой погрозила пальчиком. Ее лицо при этом сияло от гордости за сына.

— Ах! Дорогая Мэги, как я рада, что все устроилось у вас, — покачала головой девушка.

— Давай выпьем кофе напоследок, — предложила Мэги. — И мне нужно кое о чем с тобой поговорить. — Она опустилась на стул.

Элизабет приготовила две чашечки кофе и села напротив.

— Ты говорила, студия твоей тети находится на мансарде? Я тоже хочу переделать нашу мансарду в комнату для Пола, где он мог бы спокойно работать. Это будет моим подарком к его шестнадцатилетию. Ты не могла бы мне помочь? Объясни, где и что должно располагаться.

Элиз одобрила идею и принялась с энтузиазмом рисовать план мансарды, которая должна превратиться в студию художника. Она с трудом подавила в себе приступ белой зависти: почему у нее нет времени и возможности заниматься любимым делом?


С тех пор как Элизабет занялась перевозками, у нее не было времени проводить экскурсии. Ее заменили несколько девушек, которые успешно справлялись с этой работой. Она так тосковала по тому состоянию души, которое возникало на экскурсиях. Ей так хотелось вновь заняться посещением выставок и поездками на природу. Но теперь, увы, у нее было множество других обязанностей. Из-за серьезного отношения к делу, порядочности она была вынуждена сама составлять карты, ездить в разные города для ознакомления с клиентами, посещать те места, куда они собираются переезжать, чтобы собрать необходимый для ознакомительной брошюры материал.

На эти выходные она намеревалась поехать в Малибу, надеясь, что эта поездка выведет ее из депрессии. Три дня подальше от унылых дождей, поближе к солнцу, пальмам и пляжам. В Малибу Элиз хотела посетить выставку довольно известной художницы Ирэн Берч, рисунки которой всегда радовали девушку своей оригинальностью.

Но переезд завода «Электрокабель» из Денвера в Сан-Антонио нельзя было откладывать. К сожалению, эту работу она могла выполнить только сама. Когда она поняла, что ей не удастся вырваться в Малибу, чуть не расплакалась. Итак, в Сан-Антонио! Она почему-то не любила его. А сейчас, когда не состоится встреча с работами Ирэн Берч, особенно.

В пятницу утром, перед тем как отправиться в этот город, Элиз завтракала с тетей и дядей. Она чувствовала себя несчастной и совершенно разбитой. Настроение было препаршивое.

— Что-то я совсем расклеилась, — тяжело вздохнув, пробормотала она.

— Не волнуйся. Каждый человек имеет право на усталость, — ответила Хильда, стараясь успокоить племянницу. — Выпей кофе. Это тебя подбодрит. — Она налила для нее чашечку обжигающего ароматного напитка.

— Спасибо. Я знаю, что не могу позволить себе расклеиваться. Впереди долгая дорога и много работы. — Она рассеянно наколола ножом виноградину. — Мне надо будет бродить по мастерским и цехам, магазинам и школам и Бог знает где еще. Хотя я мечтаю очутиться на пляже, или стоять около мольберта, или просто пропалывать грядки. — Элиз говорила голосом, дрожащим от еле сдерживаемых слез.

Хильда успокаивающе погладила ее по руке.

— Ты не расклеиваешься. Просто ты любишь смену обстановки, как и я. Тебя интересуют многие вещи, поэтому тебе трудно долго сидеть на месте, зацикливаться на чем-нибудь одном. И в этом нет ничего предосудительного!

— Но мне надо делать деньги, — упрямо повторила девушка слова Оксли.

— Снова мы возвращаемся к нашему старому разговору. Ты не можешь быть рабой бизнеса и расчетного счета.

Услышав это, Брайс отложил газету.

— Не слушай ее, девочка. Делать деньги — это тоже очень важно. Вот если бы ты была независимой и богатой, тогда бы ты поняла, что не в деньгах счастье.

— Ах ты! — возмутилась Хильда. — Деньги — не самое главное! По-моему, кроме здоровья и любви, нет ничего важнее на свете.

— Хорошо, хорошо. Но ты должна признать, что деньги тоже играют не последнюю роль в делах здоровья и любви. А может, выдать Элизабет замуж за того парня, Джейка, который уже целый год ухлестывает за ней, и позволить ему беспокоиться о ее трудностях? — со смехом предложил он. Брайс сложил газету, встал, поцеловал жену и вышел из комнаты.

— Не думаю, что Джейк Олсон мечтает о женитьбе. Он хотел, чтобы я просто жила с ним без всяких формальностей, — девушка искоса взглянула на тетю, ожидая ее реакции.

— Ох уж эти современные нравы, — вздохнула она. — Но я не вижу в этом ничего плохого. Если ты решила…

— Боюсь, уже поздно что-нибудь решать.

— Почему?

— Джейк теперь встречается с Карен. Она поссорилась со своим парнем, и Джейк, похоже, решил скрасить ее одиночество.

— Ах так, — протянула Хильда. — Это тебя сильно огорчило?

— Нет конечно! По правде говоря, я даже рада. Мне нравится Джейк, но только как друг. — Элиз допила кофе и поставила чашечку на стол. — Я знаю, он хотел большего, чем дружеские отношения. Было несправедливо с моей стороны проводить с ним так много времени. Конечно, с ним было весело, но сердца моего он не похитил…

Хильда проницательно посмотрела на нее.

— Да, да, да, если это не Джейк, то кто?

— Никто, — поспешно ответила она, прогоняя от себя возникший образ Талберта. — Кто тебе сказал такую чушь?!

— В последнее время ты очень подавлена. Это на тебя не похоже.

— Ох, тетя, если бы ты знала, как я устала от бизнеса. Я больна от всего этого: мне надо объезжать жилые кварталы, заглядывать в мастерские, говорить с рабочими и служащими. Потом заносить мои наблюдения в блокноты, составлять маршруты, объяснять моему персоналу, куда надо ехать и что при этом говорить. Надоело! — Она замолчала и отбросила салфетку, которую до этого нервно комкала в руках. Ей действительно было очень плохо. Еще чуть-чуть, и она расплакалась бы. Но Элиз быстро успокоилась. — Извини. Я не должна была жаловаться. Все идет просто замечательно, — ненатурально весело и бодро сказала она.

— Дорогая, ты уверена, что должна ехать в Сан-Антонио? — обеспокоенно спросила Хильда.

— Ну конечно!

— По-моему, у тебя нервный криз…

— Ничего страшного, просто я немного расклеилась.

— Или чересчур увлеклась.

— Что ты имеешь в виду? — резко спросила она.

— У тебя два дела, два мужчины и ни минуты времени, чтобы выбрать что-нибудь одно.

— Нет, тетя, ты не права. — Девушка рассеянно покачала головой. — Это не… — Она замолчала не в силах сказать правду. Ее тетя была такой же проницательной, как и Пол. От нее ничего не ускользало. — Я подумаю над этим.

— Хотелось бы.

Через час она уже ехала по шоссе в сторону Сан-Антонио, погруженная в невеселые мысли. Тетя была права. Два мужчины, Талберт и Джейк. Если честно, Джейк занимал ее мысли меньше.

Будь честной, внушала она себе, Элиз! Конечно, он был приятен тебе как человек, с которым всегда весело. Без него, постоянного партнера, трудно представить Элиз на корте или в театре. Иногда он помогал ей отвлечься от мыслей об Оксли.

Талберт. Боже, как она могла позволить себе так сильно увлечься этим человеком? В тот день когда они впервые обедали вместе, Элиз попала под его обаяние. Тогда же, почувствовав это, она поклялась, что не позволит разбить ее сердце. И что? От сердечка остались одни осколки, которые Талу совсем были не нужны.

Если бы он не пришел к ней домой, не уговорил вступить в его компанию, сейчас бы ей не было так плохо. Девушка продолжала выискивать главные обвинения против этого, как ей казалось, ужасного лицемера. Зачем он поехал за ней в Юрику? Был таким заботливым, нежным, внимательным? Только для того, чтобы она занялась этим скучнейшим делом по перевозке. От возмущения у нее подступил комок к горлу.

Ее руки сжали руль. Талберт. Было бы ей так грустно, если бы он был рядом? Ответ не требовал обсуждения: нет, не было бы! Только его присутствие оживляло ее. Что бы он ни делал, ей было весело и интересно с ним. А когда он целовал ее… Страсть волнами разлилась по ее телу, заставив сердце учащенно забиться. По щеке девушки ползли две непрошеные слезинки. Она смахнула их. Если бы он был рядом! Элиз была готова на все, чего бы он ни попросил.

Но вся беда была в том, что он ничего не просил. Даже в минуты их редких встреч Талберт был замкнут и неприступен. Единственное, что он сказал, после того как она поняла, что любит его: «Я сделаю тебя богатой».

Но это его мечты, а не ее!

Сейчас у нее два дела. Одно, в которое она попала, как в ловушку, делало ее богатой. А второе, дающее путешествия, экскурсии и свободное время, делало ее счастливой. Итак, выбор прост: Элиз хотела счастья, а не богатства.

Она еще не решила, как следует поступить, если вдруг Тал скажет: «Выходи за меня замуж!» или «Переезжай жить ко мне». Или даже он просто произнесет волшебное слово «любовь». Снова нега и страсть овладели ей. Усилием воли Элиз запретила себе развивать эту мысль. Она знала, что физической близости недостаточно для счастливой жизни. Вряд ли она будет счастлива, если у нее не будет возможности заниматься делами, которые ей интересны, и если она не найдет понимания любимого человека.

Итак, этим же вечером по прибытию в Сан-Антонио Элизабет приняла твердое решение: это ее последняя работа по перевозке.

Загрузка...