Глава 5

«Все что ни делается, делается к лучшему». В правильности этого древнейшего изречения Элиз убедилась три недели спустя. Был последний день июня. Середина года была на исходе. За это время ей не пришлось отменить или перенести ни одной экскурсии. Стараниями мистера Оксли ей удалось получить автобус от Джека Охары. Это был образец современной техники: скоростной, комфортабельный, с кондиционерами, радиотелефоном, небольшой холодильной установкой и мягким ходом. Теперь на Элиз каждый день обрушивался шквал заказов на экскурсии. Девушка и думать забыла о тех поездках, когда у нее было максимум двадцать человек. Сейчас желающих было так много, что приходилось вместо одной экскурсии проводить две, чтобы могли поехать все желающие. Например, многим пришлось отказать в сегодняшней поездке в Парадиз-палас. На следующей неделе она обещала отвезти туда тех, кто хотел бы там побывать.

Парадиз-палас был огромным величественным сооружением, напоминающим старинный европейской архитектуры дворец, построенным в 1915 году. Он стоял на берегу озера и своим фасадом был обращен к небольшому острову, находящемуся не более чем в миле от него. Остров представлял собой остроконечную гору, на которой тут и там росли вечнозеленые деревья. Очень давно на одном из ее склонов какой-то богатый, но, увы, никому не известный чудак построил довольно большую виллу в готическом стиле. В настоящее время здесь никто не жил. Это место стало излюбленным местом паломничества многих художников. Они приезжали в Парадиз-палас, чтобы из его парка, с разрешения хозяев особняка, зарисовывать этот необычный остров, а некоторые переправлялись на него, писали виллу и окружающие пейзажи. Элиз сама потратила много времени, делая эскизы горы и округи, а возвращаясь домой, часами не отрывалась от мольберта, создавая картины.

В данный момент девушка занималась одновременно четырьмя делами: чистила ананас, отвечала на телефонный звонок, делал пометки в записной книжке о ближайшей экскурсии в галерею и обдумывала посещение Молодежного музея, которое должно состояться через две недели.

Ананасы были очень сочные и спелые. Их прислала приятельница Хильде. Проблема была в том, что тетушка уехала на несколько дней. Естественно, что нежные фрукты столько ждать не могут. Надо было или съесть их немедленно, или выкинуть, пока не испортились, или законсервировать. Девушка выбрала последнее, решив, что первые два варианта никогда не поздно осуществить, зато тете будет приятно.

Элиз только что поставила последнюю стерилизованную банку на кухонный стол, когда тихое поскуливание напомнило ей и о других обязанностях. Сегодня она присматривала еще и за Реги, маленьким серым щенком королевского пуделя соседки тетушки Хильды. Выпустив его во двор, она побежала обратно, услышав звонок телефона.

— Экскурсии с Элизабет Пейдж, — представилась она. Не прерывая разговора, зажав трубку между плечом и ухом, взяла ананас и начала очищать его. — Выставка статуэток в Сан-Франциско… Да-да, конечно… — Она поставила на огонь кастрюлю с водой и насыпала в нее сахар. Затем, отрезав верхушку и низ ананаса, начала делить его на дольки. — Спасибо, миссис Тэрнер. Я рада, что вы поедете с нами. Надеюсь, экскурсия вам понравится.

Девушка положила трубку и перевела дыхание. Вытерев руки о кухонное полотенце, она сделала пометку в записной книжке. Продолжая возиться с фруктами, Элиз начала мысленно отбирать и сортировать информацию для экскурсантов, с которыми она поедет в Молодежный музей.

«…Как вы видите, акварели швейцарского художника Карла Бодмера, которые очень точно передают колорит нашей родной природы… Он сопровождал австрийского герцога Максимилиана I во время его путешествия по реке Миссури в 1860 году…»

Девушка остановилась, задумавшись. Потом решительно кивнула головой: да, историческая справка здесь не помешает.

«…Рисовал леса и долины, горы и прерии, людей и их обычаи. А как насчет …изображенных с проницательностью истинного художника…»

Жалобное повизгивание и поскребывание прервали ее мысли. Вытерев руки, Элиз открыла заднюю дверь и впустила Реги. Некоторое время спустя ее мысли потекли в совершенно другом направлении.

Как мне все-таки повезло, что мистер Охара одолжил автобус, думала она, продолжая готовить ананасы. Но только ли в везении дело? Девушка нахмурила брови. Не вмешайся Талберт Оксли, не видела бы она автобуса, как собственных ушей.

Девушка прогнала прочь воспоминания об этом человеке. Она убеждала себя, что будет счастлива никогда больше не видеть его. Голос разума говорил ей, что между ними ничего, кроме обеда и разговора в «Удаче», не было и быть не может. Но вот сердце… Сердце замирало всякий раз при малейшем воспоминании о его бездонных, манящих, веселых голубых глазах, искренней улыбке, на которую нельзя было не ответить… Элиз помотала головой, с силой зажмурила глаза, пытаясь избавиться от навязчивого видения. Он чересчур самоуверенный, со вздохом напомнила она себе, и… красивый мужчина. А я должна дорожить своим сердцем, чтобы не дать ему разбиться.

Элиз не знала, огорчаться ей или радоваться, что Оксли так и не напомнил о себе после получения ее послания, в котором не было ничего, кроме формального выражения благодарности.


Талберт не мог признаться даже самому себе, почему ему в душу запала короткая записка Элиз. «Ваша услуга оценивается больше чем на миллион. Автобус чудесный, очень красивый, с кондиционером и холодильной установкой. Никогда бы не подумала, что на свете бывает такое чудо. Вы настоящий волшебник. Спасибо! Спасибо! Спасибо! Всегда ваша Элизабет Пейдж».

Не было никаких фраз, вуалировавших приглашение типа: «Приходите на чашку чая», или «Как мне вас отблагодарить?», или «Возможно, я стану вашей клиенткой. Могу я с вами поговорить об этом?»

Конечно, Талберт отнюдь не страдал от недостатка женского внимания. Но в Элиз было что-то, что выделяло ее из массы, отличало от остальных представительниц прекрасной половины человечества. Ему нравились ее прямота и остроумие. Даже в ее недоступности и самостоятельности он находил особое очарование.

Пожалуй, нахмурившись подумал Оксли, она даже слишком самостоятельна. Боже правый! Со времени их последней встречи прошло уже три недели! Она наверняка забыла о его существовании. Почему бы и ему не постараться сделать то же самое?

Эта мысль, увы, не способствовала улучшению настроения Талберта, который в этот день был особенно недоволен всем и вся. Миссис Трот была совершенно права, подав жалобу на Билла Драйма, который стал клиентом компании «Удача» полгода назад. Предстоял изнурительный судебный процесс. Все обвинения миссис Трот были абсолютно правомерны: после ремонта электропроводка была оставлена в ужасном состоянии, крыша протекала, даже обои были наклеены неаккуратно. Талберт не мог понять, как Биллу удалось провести инспекторов из жилищной комиссии Окленда во время сдачи объекта, и он искренне надеялся, что миссис Трот выиграет дело в суде.

Но в действительности это было нереально. Билл, получив государственный контракт, стал большим человеком, и теперь обвинения какой-то истицы не имели для него большого значения. Компания Оксли, согласно этому контракту, была обязана помогать ему во всем. Талберт стиснул зубы, понимая свое бессилие. Факт остается фактом: они позволили этому жулику и подхалиму продвинуться, вместо того чтобы остановить его в самом начале. Эта мысль, как заноза, сидела в мозгу.

Только что он покинул дом миссис Трот, получив у нее обвинительное письмо, в котором указывались все недоделки, неполадки и неисправности, допущенные при ремонте ее кафетерия. Внезапно Талберт почувствовал непреодолимое желание немедленно увидеть Элиз, полюбоваться ямочками на ее щеках, взглянуть в выразительные ласковые и нежные, зеленые, как изумруды, глаза. Ведь он, если подумать, в милях 40–50 от Маунтри.


Это был небольшой аккуратный двухэтажный домик, который вместе с участком земли занимал не больше одного гектара. По периметру дома был расположен палисадник, где росли розовые и белые гладиолусы. Типичный деревенский дом, усмехнулся про себя Талберт, но очень уютный. Он позвонил в дверь и услышал мелодичный звонок, а вслед за этим тявканье собаки. Элиз открыла дверь, и щенок, маленький серый комок, начал делать комически свирепые попытки укусить ботинок пришельца. Первой мыслью девушки было то, что определенная категория людей всегда приходит, когда о ней вспоминаешь. Чтобы скрыть улыбку, она наклонилась к щенку и строго сказала:

— Перестань, Реги, или я оставлю тебя за дверью.

— Я проезжал мимо… Случайно, — начал объяснять Тал свой неожиданный визит. — Вот, решил проверить, как идут дела.

— О, я… Да-да, конечно, хорошо.

Элиз выглядела удивленной, растерянной и озабоченной одновременно. На ее лице отразилась вся гамма чувств, которую она испытала: от радости до смущения. На ней была надета будничная цветастая юбка и хлопчатобумажная блузка-безрукавка. Лицо испачкано чем-то липким, волосы небрежно заколоты. Не ждали, подумал Талберт и улыбнулся. Вдруг на кухне что-то щелкнуло, зашипело, и девушка, опомнившись, убежала, успев бросить через плечо:

— Заходите и прикройте за собой дверь. Извините, у меня на кухне срочные дела…

Легкие сандалии зашлепали по деревянному полу. Тал проводил глазами ее, обратив внимание на ноги, удивляясь, почему раньше не замечал, какие они стройные. Прикрыв дверь, он прошел на кухню.

В первую минуту он решил, что попал прямиком в преисподнюю. Только непонятно, за какие грехи. Жары и пара здесь было больше, чем в сауне. На плите в чане что-то кипело, от банок на столе валил пар. В одну из них, наполненную сваренными кусочками ананаса, девушка наливала горячий сироп.

Он недоуменно спросил:

— Что ты делаешь?

— Консервирую ананасы, — ответила Элиз, удивляясь нелепости вопроса. Она взяла очередную стерильную банку.

— Зачем? — Никогда раньше он не видел, как кто-то занимается домашней готовкой. Проще покупать готовую еду в супермаркете.

— Потому что они могут испортиться, — как маленькому, объяснила ему девушка. Одну за другой она начала складывать в банку сваренные дольки ананаса. Вдруг зазвонил телефон.

— Посиди пока здесь, — она кивнула ему на стул и взяла трубку.

— Экскурсии с Элизабет Пейдж, — представилась она. Не прерывая возни с банками и фруктами, она сообщила кому-то о времени и месте отправления на выставку в Молодежный музей.

Талберт тем временем огляделся. В его шикарной квартире кухня была самым редко посещаемым и, следовательно, самым чистым местом. Женщина, приходившая два раза в неделю убирать его апартаменты, никогда не видела следов приготовления пищи. И он не мог припомнить, чтобы где-либо видел подобное. Однако некоторые детали, уверенность, с которой Лиз действовала, указывали на то, что девушка была отличной хозяйкой и что этот кавардак временный. В кухне чувствовался домашний уют. Настроение создавали то ли кипящая вода, то ли сладкий запах сиропа, то ли живость и энергия Элиз, которая с легкостью переключалась с одного дела на другое.

Вскоре девушка положила трубку, поставила на огонь кастрюлю с сиропом и засекла время на таймере.

— По-моему, твой метод ведения хозяйства устарел, — заметил он.

Но она оставила его замечание без ответа, записывая что-то в блокнот, который лежал на столе.

— Извини, ты что-то сказал? — спросила она, откладывая ручку.

— Я сказал, что…

Телефон зазвонил снова, и Тал поднял глаза к потолку: это не-воз-мож-но!

— Экскурсии с Элизабет Пейдж, — сказала она, прижав телефонную трубку плечом к уху, и начала закатывать банки крышками. На этот раз девушка протянула записную книжку Оксли, сказав одними губами «пожалуйста». Он уже устал сидеть без дела, поэтому с радостью взялся за ручку и принялся записывать то, что она говорила.

— …Миссис Натали Фугер заказывает четыре места на экскурсию на выставку статуэток… Да-да, спасибо, миссис Фугер… Да, сбор в художественной галерее… Всего хорошего. — Она закончила разговор. — И тебе спасибо, Тал.

— Как ты успеваешь со всем этим управляться? — искренне поразился он.

— Понятия не имею, — улыбнулась она, пожав плечами. — Вообще-то, заготовку ананасов я не планировала. — В это время крышка одной из банок, которые стояли на столе, хлопнула.

— О Господи, что это? — Талберт от неожиданности подскочил и схватился за сердце.

— Ничего. Все в порядке. Это, так сказать, последний штрих. Значит, консервы готовы, — объяснила она, переставляя банки на другой край стола.

— Так и инфаркт получить недолго.

Вновь раздался телефонный звонок, и все повторилось: он записывал то, что говорила Элиз, которая одновременно с этим занималась разделкой нового ананаса.

— Тебе нужно поставить автоответчик, — посоветовал Тал, откладывая ручку после телефонного разговора.

— Я знаю. Но иногда люди не имеют возможности перезвонить. А я не могу себе позволить потерять хоть одного клиента… О, ты не выпустишь Реги во двор?

Щенок, который все это время недоверчиво обнюхивал ботинки гостя, стал скрестись в заднюю дверь, требуя, чтобы ее открыли. Выпустив Реги, Талберт осмотрел сад. Он увидел просторную, мило обставленную беседку, увитую виноградом, большой газон, бассейн из мрамора светло-фиолетового цвета, несколько фруктовых деревьев и огород.

— Только не говори, что ты еще и огородом занимаешься, — сказал он, вернувшись на кухню.

— Немного, — ответила она и засмеялась, увидев выражение его лица. — Нет, не бойся. Только в отсутствие дяди Брайса. Огород — это его царство.

— А кто присматривает за Реги, когда тебя нет дома?

— Реги — это гость. Он принадлежит нашим соседям, Дугласам. Они поехали в колледж на театральный фестиваль. Сегодня выступает их дочь. А я, поскольку не занята, предложила присмотреть за собакой.

Соседи… У Талберта не было ни времени, ни желания, ни повода знакомиться с людьми, которые жили с ним в одном доме. Конечно, они здоровались друг с другом при встрече. Но между ними не было таких почти дружеских отношений. Никому и в голову не придет принести кому-нибудь из соседей ананасы. И никто не просил его посидеть с собакой.

— …Рада сделать что-нибудь для мистера Дугласа, — прервала девушка его размышления. — Это они одолжили мне свой автобус.

Она рассказала, как несколько лет назад мистер Дуглас приобрел подержанный автобус, чтобы развозить на нем хор, которым он руководил. В те времена они часто давали концерты в близлежащих городах и деревнях, и машина была очень кстати.

Элиз понимала, что говорит слишком много лишнего, но не могла остановиться. Присутствие этого мужчины очень волновало ее. Проклятье! Почему он «случайно проезжал мимо» именно тогда, когда она была по уши в домашних хлопотах и выглядела такой неопрятной?! Внутри Элиз все клокотало от возмущения, поэтому она говорила торопливо, чувствуя, что если замолчит, то взорвется.

— А потом хор распался, автобус долгое время стоял в гараже без движения. Когда я открыла свою фирму, мистер Дуглас позволил мне взять эту машину. Конечно, это был далеко не идеальный вид транспорта, но дареному коню в зубы не смотрят, и я…

— А, может, стоило? — Талберт встал со стула и подошел к ней вплотную, заставляя нервничать еще больше.

— Стоило — что? — почти выкрикнула, разволновавшись, девушка.

— Стоило посмотреть в зубы. У старых коней бывают слишком плохие зубы. И старый автобус мог иметь испорченный мотор. — Он взглянул в испуганные глаза и усмехнулся. Эта усмешка вывела ее из себя, и она со злостью отодрала верхушку ананаса.

— Этот «старый конь» помогал мне целых четыре месяца. И заметь, я получала кое-какую прибыль, — возмущенно сказала Элиз.

— Да что ты говоришь? Прибыль? Хорошо, давай посчитаем. — Он вернулся на свое место, держа руки в карманах. — Тебе нужно ремонтировать эту развалюху, которую ты называешь автобусом. Во сколько это тебе обойдется? В пять тысяч?

— Нет, только в три тысячи. — В автомастерской сказали, что двигатель, подходящий к этому автобусу, так и не нашли, поэтому они решили ремонтировать старый мотор.

— А еще ты должна арендовать коммерческий автобус, что обходится тебе в пятьсот долларов за поездку. Складываем стоимость ремонта и аренды… И что в итоге остается от твоей так называемой прибыли?

— Автобус мистера Дугласа отремонтируют в конце месяца, — сказала она, не глядя на Тала. Девушка сделала вид, что занята ананасом, и оставила его вопрос без ответа. Она не могла не признать его правоту, но какое-то упрямство не позволяло открыто с ним согласиться. По раздувающимся ноздрям и горящим глазам было видно, что ей, мягко говоря, не нравится, когда кто-то лезет в ее дела. В конце концов, возмущенно думала она, с ожесточением сдирая с ананаса кожуру, я не клиент его чертового «Инкубатора»! Конечно, спасибо ему огромное за помощь, но это не дает ему права лезть ко мне со своими дурацкими расчетами!

— И ты собираешься опять работать на старом автобусе?

— Конечно. Что мне, всю жизнь, что ли, от тебя зависеть?! Свобода есть свобода…

— Кстати, а как насчет страхового полиса?

— Полностью оплачен! — Элиз была рада, что этот вопрос не застал ее врасплох. — Мистер Дуглас застраховал автобус сразу, как только получил его.

— Но ведь это совсем не та страховка! — раздраженно перебил ее Тал. — Существует огромная разница между страхованием транспорта для коммерческих предприятий и для групп лиц, которые не занимаются получением прибыли, как хор, например. Владельцы автобусных парков тратят огромные деньги на страховку, зато потом они имеют право бесплатно ремонтировать автобусы. Ты себе этого позволить не можешь. В лучшем случае тебе бесплатно помоют фары.

— Я этого не знала, — растерянно сказала девушка и, задумавшись, прикусила нижнюю губу. — Мне сказали, что автобус застрахован, и я подумала — застрахован, так застрахован…

— Твоя проблема в том, что ты сначала строишь стену, а потом головой пытаешься ее проломить. Если бы ты сразу пошла в нотариальную контору и разузнала все о своей страховке, то теперь тебе не надо было бы волноваться из-за ремонта…

Тот факт, что он был прав, отнюдь не способствовал улучшению расположения к нему Элиз. Она молча резала ананас на дольки. Ну хорошо, я не такая умная, как ты, думала Элиз, обиженно поджав губы, но зачем об этом напоминать через каждое слово?!

— Тебе повезло, — продолжал он тем временем поучать ее, — что вышел из строя только двигатель, а не ты сама от напряжения при одновременном решении стольких задач.

— Знаете, что, мистер Умник! — не сдержавшись, вспылила она. — А не пошли бы вы… Ой-ой-ой! — закричала Элиз, резанув острым ножом по пальцу. Моментально в ранку попал сок ананаса. Боль была такой острой, что девушка инстинктивно сунула порезанный палец в рот.

— Боже мой! — воскликнул Талберт, вскакивая со стула. Он схватил ее руку и, включив воду чуть не на полную мощность, подставил кровоточащий палец под холодную струю. Зазвонил телефон, и девушка развернулась вполоборота, намереваясь взять трубку свободной рукой. Но Тал пресек попытку, твердо взяв ее за обе руки.

— Не глупи. Пусть звонит! Ты только что получила производственную травму и имеешь право на кратковременный отдых. Лучше скажи, где бинты, антисептики?

— В ванной, — она кивнула головой в сторону двери. — По коридору первая дверь налево.

— Будь умницей и не двигайся, — скомандовал он, убегая в ванную.

Едва он скрылся за дверью, Элиз схватила трубку все еще звонившего телефона. Черт! Слишком поздно!

— Я же сказал, чтобы ты не двигалась. — Талберт вернулся с домашней аптечкой.

— А я сказала, что не могу терять клиентов, — огрызнулась она.

Это он виноват, мстительно думала она, сверкая глазами. Если бы он не заявился сюда и не начал читать мне лекции, этого бы не произошло.

— Не так плохо, как я думал. — Тал протер рану салфеткой, смоченной перекисью водорода. — Сейчас наложу повязку, и все пройдет.

Девушка позволила усадить себя на стул, храня обиженное молчание. В это время щелкнул таймер, и она вскочила, перевернув аптечку.

— Сиди, разрушительница. Я сам, — выключив газ, вернулся к своей «пациентке». — Не понимаю, зачем делать несколько вещей одновременно, — сказал он назидательным тоном, накладывая точными движениями аккуратную повязку. — Первое правило настоящего бизнеса — планирование, организация и порядок.

— А может, ты все-таки помолчишь, — взорвалась она. — У меня все было спланировано и организовано, пока не появился ты и… и не начал надоедать мне!

— Надоедать тебе? — Он снисходительно улыбнулся. — Я только давал тебе указания по ведению бизнеса. Люди платят большие деньги, чтобы получить подобные советы. Мои клиенты…

— Я не твой клиент!

— Это вопрос времени.

— Как бы не так!

Вскоре она почувствовала, как из раненого пальца начала уходить боль, а вместе с ней исчезла и злость. Оксли действовал профессионально, и вскоре перевязка была закончена.

— Вот и отлично! — сказал он, любуясь своей работой.

— Спасибо тебе, — сказала она, смягчившись. — Знаешь, я и сама понимаю, что не все делаю правильно. Но ведь на ошибках учатся, не так ли? Если бы автобус мистера Дугласа не сломался… — Она на секунду замолчала, а потом, вспомнив недавнюю обиду, решила не держать ее в себе и сказала прежним недовольным тоном, отняв свою руку у Талберта. — Послушай. Я действительно ценю твою помощь. Но это не дает тебе права читать мне нотации, как будто я маленький ребенок, который не знает, что такое хорошо и что такое плохо.

— Читать тебе нотации? Да никогда в жизни! Я просто делал тебе замечания. По существу.

— Замечания?! Да ты заморочил мне голову своими разговорами о дареных конях, страховках и… О, ты невыносим!

— Постарайся не намочить повязку, — не обращая внимания на ее раздражение, посоветовал он. — Извини, что мой визит так расстроил тебя, — ласково сказал Талберт, опускаясь перед ней на колено. — В знак прощения позволь мне избавить тебя от следов борьбы с ананасом. Не надо было совать палец в рот. — Он вытащил из своего кармана носовой платок и аккуратно вытер кровь на подбородке девушки. — Знаешь, я часто вспоминаю наше знакомство в казино. Ты казалась такой веселой, спокойной и уверенной, несмотря на поломку автобуса. Я был поражен! — Его глаза восторженно смотрели на нее.

Сейчас он меня поцелует, с замиранием сердца подумала Элиз и затаила дыхание. Он встал и….

— Ты можешь взять трубку. — Спокойный голос вернул ее к реальности. Размечтавшись, она даже не услышала звонка.

— Экскурсии с Элизабет Пейдж. — Девушка пыталась говорить ровным голосом, но чувствовала, что внутри у нее все переворачивается то ли от обиды, то ли от возмущения его поведением.

Она услышала, как он открыл дверь, чтобы впустить Реги, и выключил наконец-то воду. Краем глаза увидела, что он снял пиджак, ослабил галстук и закатал рукава рубашки, обнажив сильные, мускулистые руки, такие же загорелые, как и его лицо. Элиз представила его стоящим на яхте или на теннисном корте и внезапно почувствовала мучительно приятный зуд внизу живота. Раньше с ней никогда такого не было. Чтобы скрыть свое состояние, она склонилась над записной книжкой, почти не вникая в то, что ей говорили по телефону.

Тем временем он вымыл руки, выбросил очистки и сполоснул разделочную доску.

— На что спорим, что я превзойду тебя в кулинарии? — спросил он, как только девушка повесила трубку.

Она в недоумении уставилась на него.

— Ты что, шутишь? Ты же никогда раньше этим не занимался.

— Ну и что? Надо ведь когда-нибудь начать. Не думаю, что консервировать очень сложно.

Он выбрал ананас побольше, рубанул несколько раз ножом, превратив его в кучу бесформенных кусков. Элиз только вжимала голову в плечи при звуках этих ударов, моля Бога, чтобы не пострадала мебель.

Талберт с головой ушел в домашнюю работу. Делал он все неумело, поэтому часто выкрикивал проклятия. Например, когда наклонил кастрюлю и чуть не вылил на себя горячий сироп или когда схватил горячую банку с готовыми ананасами голыми руками. Наблюдая за ним, девушка приходила в ужас, который прерывался приступами смеха. В конце концов, подумала она, одна из банок может разбиться, и тогда вся кухня будет в ананасах и битом стекле. Элиз не выдержала и встала со стула.

— Давай я помогу тебе, — сказала она, снимая с крючка полотенце.

— Не смей подходить сюда. Здесь пар, и ты можешь намочить повязку. Я сам справлюсь.

Смирившись, она вновь села на прежнее место и начала давать ему советы, перемежая их едкими замечаниями.

— Можно подумать, мы возвращаемся к матриархату, — обиженно возразил Талберт на ее очередную колкость.

— Ошибаешься. — Она склонила голову набок и посмотрела на него с видом человека, который знает абсолютно все. — Сейчас мы приближаемся к эре просвещения. Каждый человек волен выбирать сам свою дорогу и свое место в жизни.

— Правда? И ты считаешь, мисс Всезнайка, что твое место возле плиты и что проще готовить дома, чем покупать консервы в супермаркетах? Они и там прекрасно сохранились. Не хуже, чем в домашних условиях.

— Да уж, сохранились. Вместе с консервантами, эссенциями и нитратами, — она брезгливо поморщилась.

— Как я понимаю, твой дядя один из тех типов, которые всеми силами пытаются удержать женщину на кухне?

— Что ты понимаешь? — недовольно сказала Элиз, не желая развивать эту тему. Брайс всю жизнь отдал тете, которая была похожа на избалованную, капризную девчонку. Но он любил ее и поэтому всегда и везде потакал всем ее прихотям. Ни разу за всю свою безоблачную жизнь Хильда не сталкивалась с более тяжелыми проблемами, чем выбор новой одежды или темы для картины. Трудно было представить ее стоящей у плиты. Девушка не жаловалась на то, что ей самой приходилось вести домашнее хозяйство. Она любила свою беззаботную тетю такой, какая она есть. А Брайс в ней просто души не чаял и воплощал в жизнь все ее решения. Это обыкновенная забота любящего человека, резюмировала она, обыкновенное ежедневное выражение любви и привязанности между двумя людьми.

Но вдруг другая мысль посетила ее, заставив улыбнуться. Тал, такой мужественный, мускулистый, занимающий собой почти всю кухню, ведь тоже заботился. В глазах Элиз отразилась нежность, когда она вспомнила, как он бинтовал ей руку и с какой готовностью взялся за консервацию.

Внезапно Элизабет почувствовала, что именно таких событий, такого дня она ждала всю свою жизнь. В самом воздухе, наполненном солнечным светом и сладкими ароматами консервированных ананасов, витало неизвестное опьяняющее чувство, от которого девушка ощущала себя необыкновенно веселой и невероятно счастливой.

Вскоре Тал закрыл последнюю банку и начал мыть посуду.

— Ты должен взять себе несколько штук. Это твоя премия, — сказала она ему, когда он выставил все банки на кухонном столе. Они заняли почти всю поверхность. — Я думаю, что это лучше тех консервов, которые продаются в супермаркетах.

— Ты, наверное, шутишь, — Талберт скорчил гримасу. — Я теперь в жизни не притронусь к ананасам. Никогда бы не подумал, что домашняя готовка так изнуряет.

— Ах ты, недоверчивый бедняжка, — сказала она, прищелкнув язычком. Открыв одну банку, она с деланным беспокойством положила один кусочек ананаса в рот… — М-м-м… Ты вначале попробуй эту пищу богов. А потом решай, сможешь ли от нее отказаться.

Она протянула ему кусочек, и он губами взял его, нарочно или нечаянно коснувшись языком кончиков ее пальцев. Элиз отдернула руку, как будто получила удар электрическим током. По ее телу пробежала дрожь. Неожиданно ей захотелось прижаться к этому человеку, почувствовать его упругие мышцы под своими ладонями и ощутить его губы на своих губах. Забыв обо всем на свете, она смотрела в его глаза, в которых видела страсть, не меньшую, чем испытывала сама. Внезапно ее колени подогнулись, и она упала бы, если бы Талберт ее не подхватил. Он взял ее руку и нежно коснулся губами запястья. Она затрепетала.

— Ты права, — прошептал он, перехватив ее молящий взгляд, — здесь действительно есть чем полакомиться. Например, этим, — он коснулся губами подбородка, — или этим, — его губы дотронулись до уголка рта и пошли к виску. Элиз протестующе застонала, и он закрыл ей рот долгим жадным поцелуем. Сильные руки обхватили ее гибкое тело. Она прижалась к нему, обняла за шею, мечтая только об одном — чтобы эта минута никогда не кончалась. Для нее существовал только этот человек и его губы. В ушах девушки стоял восхитительный звон, все тело пылало, ей хотелось… Звонок… Опять звонок…

— Похоже, они не собираются уходить. — Его слова дошли до ее сознания, как будто сквозь какую-то пелену. — Лучше, если ты подойдешь.

Как сомнамбула, она протянула руку к телефону, не отрывая от Талберта восхищенного взгляда.

— Элиз, очнись! Это не телефон. Это в дверь звонят.

Загрузка...