Глава 6

Направляясь к входной двери, Элиз чувствовала себя полной идиоткой. Как можно было перепутать телефонный и дверной звонки? Ведь разница между ними такая большая. Что с ней произошло? У девушки кружилась голова, как будто она только что прокатилась на американских горках. Раньше она думала, что подобное может быть только в любовных романах, которыми она увлекалась с подросткового возраста. Но чтобы с ней!.. Это был не первый ее поцелуй с мужчиной. Но еще никогда она не уносилась в прекрасную, волшебную страну, о которой много слышала и читала, но ничего не знала. А сейчас… Элиз открыла дверь. На каменном заборчике, который огораживал палисадник, сидел Джейк Олсон. При появлении девушки его унылое лицо просияло.

— А я уже было сдался, — сказал он, целуя ее в щеку. — Ты что, забыла о нашем свидании?

Свидании? Каком свидании?

— Нет, конечно, не забыла, — растерянно произнесла Элиз, пытаясь припомнить, что она собиралась делать вечером. На Джейке был надет теннисный костюм. Ахнув, она вспомнила, что они договорились поехать в загородный клуб, поиграть в теннис. Ох уж этот Оксли! Переложила она вину на другого. Из-за него я забыла обо всем на свете.

— Почему же ты еще не одета? Хорошо, что я заехал за тобой пораньше, — сказал Джейк, бесцеремонно отодвигая Элиз и проходя в дом.

— Правильно сделал. Я сегодня совсем замоталась по хозяйству и, действительно, чуть не забыла о нашем уговоре. — Элиз поспешила за ним. — Посиди немного в гостиной. Мне надо принять душ и переодеться.

И выпроводить Талберта Оксли, добавила она про себя, надеясь, что оба мужчины не столкнутся друг с другом.

— Конечно, конечно. Я только возьму содовую. Ужасно жарко сегодня, настоящее лето… — Джейк без разрешения прошел на кухню и замер на полуслове, увидев Талберта, который стоял, накинув пиджак на плечи. Девушка от волнения прикусила губу. И почему этот парень всегда делает только то, что сам хочет? Почему он не слушается ее? В отличие от Элиз Тал не выглядел растерянным или взволнованным. Можно подумать, будто он только что закончил светскую беседу, а не прервал страстный, возбуждающий поцелуй. Возбуждающий? Может, это только она, дуреха, так считает, а для него это обычное дело?! Элиз гордо подняла голову, не замечая, что Талберт сжал левую руку в кулак, сдерживая эмоции. Спокойным голосом, тщательно скрывая охватившие ее чувства, девушка по всем правилам этикета представила мужчин друг другу, добавив:

— Джейк, мистер Оксли — это тот самый человек, который помог мне арендовать автобус.

И снова смутилась: Тал может подумать, что она оправдывается перед своим женихом.

— Я много слышал о вашей компании, мистер Оксли.

— Надеюсь, хорошее?

— О да, конечно.

— Тогда попробуйте убедить Элиз присоединиться к ней.

— Вряд ли у меня что-нибудь получится. Элиз может быть очень упрямой. Когда-то я пытался убедить ее начать одно, хм, личное дело, — он подмигнул, намекая на характер этого «дела».

— Ну что ж, придется действовать своими методами.

Джейк посмотрел на него с подозрением. Но улыбка Тала была обезоруживающей. Молодой человек пожал плечами, отметая все сомнения и тревоги, и с бесцеремонным видом прошел к холодильнику.

— Не хотите ли содовой? — спросил он, взяв одну бутылку для себя и протягивая руку за второй.

— Нет, спасибо. И вообще, мне пора идти. — Он повернулся к Элиз, которая стояла в дверях с растерянным и смущенным видом. — Это был самый настоящий День Просвещения. Спасибо тебе.

— И тебе спасибо, — сказала она, пытаясь улыбаться так же непринужденно. — Кстати, ты забыл свою премию.

Талберт взял три банки. Кивнул на прощание парню и, пройдя мимо Элиз, которая с неохотой освободила дверной проем, вышел из дома. Девушка посмотрела ему вслед. Ей было не понятно, что происходит в ее душе.

— День Просвещения? — спросил Джейк, спокойно попивая содовую и не замечая ее душевного состояния.

— Он учился консервировать, — коротко ответила Элиз, не вдаваясь в подробности. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы прийти в себя. — Сейчас оденусь, и мы отправимся. А пока чувствуй себя как дома.

Можно подумать, с раздражением подумала Элиз, становясь под душ, он ждал, когда я ему это предложу! Этот малый всегда чувствовал себя как дома, что очень ее бесило.

Прохладная вода постепенно смыла с нее накопленные за день раздражение, усталость и обиду. Она расслабилась и мысленно перенеслась на год назад, когда познакомилась с Джейком Олсоном. Да, тогда этот мужчина с черными, как смоль, волосами и глазами, в которых зрачки сливались с радужной оболочкой, поразил ее. Она решила, что это мужчина ее мечты. Он был другом Эдварда, который встречался с ее подругой Карен. Вчетвером они замечательно проводили время: ходили в кино, бары, рестораны, на дискотеки. Джейк и Эдвард снимали небольшой домик на окраине Окленда. Когда Карен решила переехать к Эдварду, Джейк намекнул Элиз, что там он будет лишним, поэтому было бы неплохо пожить у нее, чтобы «развеять скуку».

— Не разрушай вашу великолепную четверку, — умоляющим тоном сказал он ей.

— А ты не создавай пару, которая мне не нравится, — парировала она.

— Лиз, послушай… — Увидев, как брови девушки гневно сошлись, он поспешно добавил: — Мы все оставим на уровне платонических чувств, если хочешь. К тому же с финансовой точки зрения вдвоем жить выгоднее, чем одной. Учти, я умею готовить, убирать и стирать, — продолжал он уговаривать ее, будучи в глубине души уверен, что, как только переедет, сумеет сломить эту гордячку.

— Значит, ты прекрасно справишься с хозяйством, живя один, — дала она ему от ворот поворот. Попытки всей компании переубедить ее кончались провалом.

— Элиз, ты ужасно старомодная. Зачем ты зря теряешь время? — поинтересовалась Карен, возвратившись в их квартиру.

Растираясь махровым полотенцем, девушка в который раз спросила себя, действительно ли она «теряет время». Для нее все еще существовали такие понятия, как честь и гордость, хотя многие уже забыли про них. Оглядываясь на прожитый с Карен год, она вспоминала, что жизнь с ней была веселой, но слишком сумбурной и нередко взрывоопасной. Элиз по своей натуре не была авантюристкой, и ей не по душе были приключения, в которые постоянно та попадала. Поэтому нельзя сказать, что Элиз очень огорчилась, переехав в тихий Маунтри. От прошлого остались лишь воспоминания да Джейк Олсон, который никак не мог смириться с ее отказом. Изредка они ходили в какой-нибудь ресторан или в загородный клуб, оставаясь друзьями и не переступая черты.

Девушка сняла резиновые перчатки, которые надела, чтобы не замочить повязку, и вспомнила Талберта. Он тоже сказал, что «ее методы ведения хозяйства устарели». Ну и что?! Она такая, какая есть, и не собирается подстраиваться под кого бы то ни было. Элиз быстро оделась в теннисный костюм. Застегивая «молнию»' на куртке, она вспомнила, что Тал говорил о ее деловых качествах, и нахмурилась. Вот нахал! Да, она не разбирается в таких вещах, как страховка, но на помощь от мистера Оксли она не рассчитывает. Обувшись в кроссовки, решительной походкой она вышла.


Ну надо же, думал Талберт раздраженно, мчась на огромной скорости по шоссе, ей не нужна моя помощь! Ну и плевать! Если эта сумасбродка хочет заниматься бизнесом так, как будто это хобби, которое можно впихнуть между домашними делами, я ее переубеждать не буду!

Вспоминая во всех подробностях их беседу о делах, Талберт старался не думать о том, что произошло потом. Но, помимо его воли, мысли все время возвращались к поцелую… Черт! Если бы не этот тип с его мерзкой ухмылкой… Интересно, кто он ей?

Тал с силой сжал руль и надавил на педаль газа, пытаясь с помощью быстрой езды успокоить бушевавшее в нем пламя. Так вот, если бы не пришел этот Олсон, то он сказал бы Элизабет, как она ему дорога, как сильно она ему нравится… Проклятье! Впервые за много лет он чувствовал не просто плотское желание по отношению к красивой женщине, а нечто большее. Что именно, он еще и сам не разобрался. Их поцелуй… Тал хотел и боялся поверить, что Элиз не играла, когда восторженно смотрела на него.

Взглянув на часы, он понял, что опаздывает на встречу с Отри. При этом у него даже нет объяснения своему опозданию! Что он скажет: «Извините, я забыл о времени в объятиях Элизабет Пейдж, обсуждая с ней туристический бизнес?» Талберт представил лицо Отри при этих словах и улыбнулся. А тут еще эти банки с ананасами. Куда их девать? Зачем они вообще ему понадобились? Чаще всего он успевал на завтрак приготовить только чашку растворимого кофе.

Талберт мечтательно улыбнулся, вспомнив сладкий вкус ананаса и… губ девушки. Соблазнительные, манящие, горячие губы… Какая-то машина резко засигналила, и Талберт едва успел съехать со встречной полосы. Лучше думать о вождении, а не о вожделении, с трудом отдышавшись, подумал он и продолжил свой путь, сбавив скорость.


Пять дней спустя поздно вечером в доме Пейдж раздался телефонный звонок. Включился автоответчик, купленный и поставленный два дня назад, голос Элиз сообщил, что ее нет дома и что можно оставить информацию. После звукового сигнала послышался голос, который она в глубине души надеялась услышать, но боялась себе в этом признаться.

— Элизабет, если ты дома, то возьми, пожалуйста, трубку.

Дрожащей рукой она поднесла телефонную трубку к уху и сказала как можно более беззаботным тоном:

— Алло, с кем я говорю?

— Ну слава Богу! — Тал и не думал отвечать на ее вопрос. — Деловая женщина, это уже моя третья попытка дозвониться к тебе.

— Правда? А почему ты не оставил сообщение? — проговорила она медленно, надеясь, что ее удивление звучит более-менее естественно. Она покраснела, вспомнив, как выключила автоответчик, едва услышала его голос, записавшийся на пленку.

— Неужели? Я очень обстоятельно поговорил с твоим автоответчиком…

— Странно. Наверное, я пропустила сообщение.

— Не пропусти еще одно. И учти, у меня аллергия на всякую механику.

— А разве не ты советовал мне поставить автоответчик? Видишь, какая я послушная.

— Ну, время от времени надо делать перерыв в его работе. И вообще, научное исследование установило, что разговор с человеком более эффективен, чем с автоответчиком. Живая беседа — это один из факторов, позволяющих увеличивать доход.

— …И расходы на оплату телефонных разговоров.

— Нет, если ты будешь под нашей защитой, то сможешь сократить все виды издержек, включая и расходы на телефон. Да, кстати, ты не забыла, что в долгу передо мной?

— Что-о?

— Вот она, девичья память. Я надеялся, что, получив с моей помощью автобус, ты хотя бы пообедаешь со мной.

— По-моему, это похоже на шантаж.

— А по-моему, это похоже на вежливое напоминание. Как насчет четверга? В шесть вечера. Я хочу видеть тебя рядом.

В голосе Талберта явно звучало волнение, как будто от ее ответа зависела его жизнь. Элиз колебалась ровно секунду, за которую в ее голове пронеслась тысяча мыслей, начиная с вопроса: «Стоит ли поддерживать отношения с Оксли?» и кончая: «Что мне надеть?»


В четверг она надела черное маленькое платье прямого силуэта. Простые линии делали его классическим и элегантным. Оно подчеркивало все достоинства ее фигуры и в то же время оставляло простор для фантазии. Его дополняли «лодочки» из черной кожи с лаковыми вставками. Оценивающе взглянув на себя в зеркало, она пришла к выводу, что выглядит очень модно и привлекательно. От мыслей о предстоящем обеде у нее закружилась голова. Раскинув руки, она затанцевала по комнате. Затем, поймав отражение в оконном стекле, она остановилась и решила немного успокоиться: в конце концов, они будут просто обсуждать деловые вопросы. Интересно, куда он меня поведет? Садясь в машину, Элиз нервничала, как перед первым свиданием.

— Добрый вечер, мисс Пейдж. Рада видеть вас снова, — приветствовала ее Санди Бек. На этот раз на ней была надета шелковая блузка персикового цвета с шалевым воротником и длинная, широкая юбка. Как ей удается выглядеть такой… такой деловой и в то же время потрясающе женственной, отметила про себя Элиз. Ее собственное платье показалось ей убогим и старомодным на фоне наряда Санди.

— Мистер Оксли сказал, чтобы я зашла сегодня и…

— Да, я знаю. Меня предупредили. Присаживайтесь.

Она включила селектор и сказала кому-то:

— Отри, мисс Пейдж уже здесь.

Отри? Элиз недоумевающе посмотрела на мисс Бек, которая ответила ей победным взглядом. Но ведь она ясно поняла, что…

— О да, пожалуйста… Хорошо… Да… — сказала Санди и отключила связь. Через пару секунд дверь отворилась, и девушка с надеждой посмотрела на вошедшего. Но это был не Оксли.

— Мисс Пейдж, это мистер Отри, наш менеджер по работе с клиентами. Дин, это мисс Пейдж из фирмы «Экскурсии с Элизабет Пейдж».

Дин Отри был изящного, даже, скорее, хрупкого телосложения. Он был не очень высок. На носу сидели огромные очки в роговой оправе.

— Очень приятно, — сказал он, целуя руку девушке. — Тал хочет, чтобы вы присоединились к нашей компании. Теперь я понимаю, почему, — добавил он, не замечая сердитого взгляда Санди. — Я приложу все мое усердие и старание, чтобы убедить вас. Пройдемте.

Следуя за мистером Отри по коридору, Элиз увидела дверь с надписью «Президент инвестиционной компании „Удача“ Т. Оксли». Девушка с трудом подавила в себе волну разочарования. Неужели он прячется за этой дверью, не желая видеть ее? Почему он вызвал ее сюда, да еще таким способом? Для чего была разыграна эта комедия? «Я хочу видеть вас рядом». Тьфу!

— …В вашем распоряжении. Вы чем-нибудь заинтересовались?

— Заинтересовалась? Ну-у-у… — Она беспомощно посмотрела на Дина, поняв, что ни слова не слышала из того, что он ей говорил. — Простите. Но мне еще надо во всем этом тщательно разобраться, — выкрутилась Элиз.

— Да, понимаю. Не вы одна не знакомы с действием «Инкубатора». А ведь многие фирмы разоряются только потому, что не воспользовались вовремя нашей системой помощи.

— Могу себе представить, — усмехнулась Элиз.

— Итак, как я уже сказал, второй и третий этаж этого здания мы выделили специально для наших «протеже». — Он красноречиво обвел руками великолепный просторный офис, в который они только что вошли. — Это помещение из пяти комнат занимает «Страховая компания Грэми». Кстати, у нас есть две небольшие конторы, по комнате в каждой, которые пока пустуют. Вы могли бы занять одну из них.

— Но мне не нужна контора. Все, что мне нужно для работы, — стол, стул, телефон и картотека — помещается в моей спальне. И потом, я еще не решила… Я не уверена, что нуждаюсь в вашей помощи.

— Понимаю. — Дин улыбнулся. — Вы должны все обдумать, прежде чем решиться на такой «удачный» шаг.

Элиз улыбнулась в ответ, оценив каламбур. Она отбросила свои обиды и сосредоточилась на осмотре «Гнезда Оксли» После знакомства со вторым этажом, на котором располагались офисы нескольких фирм, находящихся под покровительством компании Оксли, они поднялись на третий этаж, где было представлено офисное оборудование компании «Удача».

— Представьте себе такой пример, — начал объяснять Дин, не давая девушке прийти в себя. — У нас есть клиент, который занимается разведением кроликов. Он работает не в этом здании, однако все его телефонные разговоры проходят через эту мини-АТС. Это сокращает его расходы на оплату телефона, повышает доходы и, следовательно, наш процент из его прибыли. В результате никто не остается внакладе.

— А какое оборудование вы можете предложить мне? — поинтересовалась Элиз.

— Любое. В соответствии с вашими пожеланиями. Разве Санди не дала вам рекламный проспект нашей фирмы? — Элиз отрицательно покачала головой, и Дин удивленно пожал плечами. — Странно. Должно быть, она забыла. Кстати, у нее был какой-то конверт для вас. Его она тоже не отдала?

— Нет.

— Хм. Ну ничего, будьте уверены, вы получите его, как только мы вернемся в наш главный офис. А сейчас, прошу вас. Наша экскурсия еще не окончена.

Выходя из отдела статистики, они столкнулись с женщиной, которую Элиз видела мельком, когда впервые попала в офис Талберта.

— Миссис Фишер, — окликнул ее Дин. — Как ваши дела?

— Лучше и быть не могут, — радостно ответила она, сияя.

— Очень хорошо. Не могли бы вы поговорить с мисс Пейдж? Попробуйте уговорить ее вступить в нашу компанию.

— Я лучше покажу ей вот этот отчет. — Женщина вытащила из папки, на которой было написано «Сладости от Мэги», листок бумаги. — Я только что из бухгалтерии. Конечно, я не очень разбираюсь в цифрах, но вижу, что мои дела идут вверх. Если хотите, пройдемте в мою пекарню. Это недалеко. В первом комплексе.

Элиз кивнула. Конечно, ей не нужна контора и сверхсовременное оборудование, но посмотреть на работу других все же стоит. Хотелось узнать об «Инкубаторе» от одного из его клиентов. Что представляет из себя эта компания? И ее президент?

— Надеюсь, вы все-таки решитесь присоединиться к нам, — раскланялся мистер Отри. — Не забудьте взять у Санди проспект и конверт, — напомнил он и, поцеловав на прощание обеим дамам руки, ушел.

— Вы не имеете ничего против прогулки? — спросила Мэги Фишер, когда они вышли на улицу. — Я совсем недавно получила водительские права и не хочу подвергать вас неоправданному риску.

Комплекс находился в двух кварталах от офиса. Мэги объяснила, что в нем размещались производственные фирмы и объединения, такие, как «Упаковки от Бриттона», пекарня «Сладости от Мэги», переплетная мастерская и другие.

— А есть еще и второй комплекс? — спросила ради любопытства девушка.

— И третий, и четвертый, и пятый. А сейчас и шестой достраивают, — ответила миссис Фишер.

Элиз уже, казалось, привыкшая к сюрпризам, только открыла рот от удивления.

— Давно сотрудничаете с этой компанией? — поинтересовалась она.

— Уже семь месяцев. Когда умер мой муж… — На глаза Мэги навернулись слезы. Она смахнула их и продолжила: — Я осталась одна и с трудом сводила концы с концами. К счастью, подруга познакомила меня с мистером Оксли, который вытащил меня из бедности. Сейчас все идет просто замечательно!

Эти слова Элиз потом приходилось часто слышать от клиентов компании. «Мистер Оксли сказал…», «Оксли считает…», «До того как мы обратились к Талберту, мы никогда…» Это показывало, что благодаря Талберту многие люди сумели развить и расширить свой бизнес. Элиз вспомнила об их разговоре в ресторане, о том, с каким восторгом он говорил о своих клиентах. Как будто это его дети, успехами которых он гордится. А она вела себя с ним так дерзко! Девушка почувствовала запоздалое раскаяние.

— Это мой утолок, — сказала Мэги, когда они вошли в кабинет, в котором стоял стол и несколько стульев. — Посидите немного, сейчас принесу кофе. Я должна сказать несколько слов Салли, моей помощнице, и проверить, как ведет себя Пол. — Она распахнула большую дверь, которая вела в соседнее помещение. Это, как оказалось, была непосредственно сама пекарня. Запах свежей выпечки наполнил кабинет, и Элиз поняла, что сильно проголодалась. Ведь она не ела дома, рассчитывая на обед. Одновременно с запахом возник и шум пекарни. Громкое клацанье дверей духовок, грохот противней и гул машин, замешивающих тесто, — все смешалось в какофонии.

Элиз подумала, что если не уйти отсюда поскорее, то можно сойти с ума.

— Мне надо идти, — прокричала она, не представляя, как здесь можно не то что работать, но даже разговаривать.

— Останьтесь на чашечку кофе. — Мэги, казалось, совсем не смущал шум. — Я хочу дать вам попробовать наш яблочный пирог. Это экспериментальный рецепт. Сегодня мы выпекли первую партию, так что вы должны первой отведать его и оценить. И, кстати, я познакомлю вас с Эрикой Хендерсон, которая заведует складским хозяйством. Она вашего возраста. Надеюсь, вы подружитесь. Я вернусь через минуту.

Она вошла в пекарню и закрыла за собой дверь. В кабинете, как по мановению волшебной палочки, стало тихо.

Элиз перевела дух и села за письменный стол. От нечего делать она стала просматривать лежавшие на столе рисунки, на которых была изображена одна и та же собака, но в разных позах и с разным выражением мордочки. Некоторые рисунки были очень забавны и смешны. Оценив их как художник, девушка пришла к выводу, что у того, кто рисовал их, несомненно, есть талант.

— Кто это рисовал? — поинтересовалась она у Мэги, когда та вошла в кабинет с блюдом ароматного яблочного пирога. Следом за ней шла молодая женщина, которую миссис Фишер представила как мисс Эрику Хендерсон.

— О, это Пол, мой сын. Он использует каждую свободную минуту, чтобы делать наброски карандашом… — Поставив блюдо на стол, Мэги аккуратно сложила рисунки и положила их на подоконник. Освободив место для трапезы, она удалилась, чтобы принести кофе.

Оставшись вдвоем, девушки молча изучали друг друга, каждая не решалась заговорить первой. Неловкое молчание прервала Мэги, вернувшись с подносом, тремя чашками кофе, сахарницей, ножом и лопаткой для пирога.

— Прошу к столу, — пригласила она приветливо.

— Знаете, — с улыбкой сказала Элиз, — пирог так вкусно пахнет, что можно поправиться фунта на три только от одного запаха.

— Подождите набирать вес, еще успеете, — ответила Мэги, нарезая пирог и раскладывая его на блюдца.

— Кстати, — сказала она во время трапезы, — что вы думаете по поводу того, чтобы покупать у меня десерты. Я слышала, вы экскурсовод, и вам приходится много ездить. Ваши экскурсанты, я надеюсь, не питаются святым духом, поэтому их надо кормить. Почему бы вам не решить эту проблему с моей помощью!

Элиз кивнула в ответ, не в силах что-либо сказать. Она съела уже три кусочка и с трудом удерживалась от того, чтобы не взять четвертый. Завтра придется плавать в бассейне не меньше часа, чтобы сбросить эти фунты, подумала девушка. Но тема, которую Мэги затронула после своего предложения, заставила Элиз забыть и о фунтах, и о бассейне, и о пироге.

— Я всегда любила возиться на кухне, моя выпечка славилась на весь наш квартал. Когда я познакомилась с мистером Оксли, то еще точно не знала, чем мне лучше заняться, чтобы прокормить себя и сына. Мистер Оксли расспросил меня о моих увлечениях и, узнав, что я люблю печь, сказал: специализируйтесь на том, что вам больше всего по душе, миссис Фишер. Это лучше всего. Начинайте продавать свою выпечку, а я вам в этом помогу. Я подумала: а почему бы и нет? Не откладывая в долгий ящик, послала образцы моей кулинарии в некоторые отели. Сейчас я поставляю выпечку в три крупнейших отеля Окленда. Мистер Оксли считает…

— Да, он буквально набит хорошими идеями, — перебила ее Эрика, не проронившая до сих пор ни слова. — Лучшее дело моей жизни — это присоединение к его компании. Только тут я поняла, что чего-то стою. И здесь я нашла своего суженого, — добавила она, любуясь бриллиантовым колечком на безымянном пальце руки. — Мы обручились неделю назад. Его зовут Билл Драйм. Он занимается строительством и ремонтом зданий и недавно получил государственный контракт. Раньше у него была небольшая фирма, но с помощью компании «Удача» он расширил свой бизнес… Привет, Пол!

— Привет, — поздоровался высокий, хорошо сложенный юноша, который только что вошел в кабинет из пекарни.

— Элиз, это мой сын Пол, — представила его Мэги, — сынок, это мисс Пейдж.

— Очень приятно, — вежливо сказал он. Но не успела девушка похвалить его за прекрасные, по ее мнению, рисунки, как Пол скороговоркой пробормотал: — Простите меня, — и повернулся к матери.

— Мама, я закончил упаковывать пироги. Можно я поеду домой? Я сяду на автобус. Обещаю тебе, что буду очень осторожен. Ну мамочка…

Затем последовал короткий диалог между строгой матерью и расстроенным сыном. Мэги была непреклонна.

— Нет, нет и еще раз нет! Мы поедем вместе. Раз ты закончил упаковывать, мы можем уйти пораньше.

Когда мальчик удалился, понуро повесив голову, Мэги повернулась к девушкам и вздохнула.

— Я понимаю, для него это настоящая пытка крутиться здесь, пока его сверстники играют и развлекаются. Но ему всего пятнадцать лет, он еще ребенок, и я не могу оставить его одного дома. Пусть уж лучше поработает. — Она с грустью посмотрела вслед сыну.

— Билл сказал, что, если он получит еще один государственный контракт, мы сможем провести наш медовый месяц в Европе, — поведала Эрика, все еще погруженная в свои мечтания. — Я уже начала подготовку к свадьбе…

Элиз почти не слушала восторженную речь Эрики. Она думала о мальчике, который был слишком грустным для своих лет.


Зайдя в кабинет к мисс Бек, Дин предупредил ее, что мисс Пейдж отправилась в первый комплекс.

— Она должна вернуться сюда, чтобы получить наши брошюры. Кстати, мне показалось, что Талберт оставил для нее какой-то конверт.

— Я помню, — Санди скривила свой хорошенький ротик.

Увидев насмешливые глаза Дина, блестевшие сквозь стекла очков, она с вызовом сказала:

— Чему ты улыбаешься?! Оксли все равно мой! Эта мисс Пейдж не получит его никогда. Мы уже договорились провести с ним выходные. Если она захочет, пусть организует для нас экскурсии. Или повезет наш багаж.

— По-моему, Талберт сам с радостью залез бы в чемодан, чтобы его повезла такая очаровательная носильщица, — усмехнулся Дин, от которого ничего не могло ускользнуть. — Во всяком случае, похоже на то, что он всерьез увлекся мисс Пейдж. Так что, лучше отдай ей конверт, если не хочешь нарваться на неприятности и окончательно потерять его расположение.

Санди кивнула. Как только за Дином закрылась дверь, она со злостью сломала карандаш, который до этого теребила в руке.

Через пять минут в кабинет торопливо вошел Талберт, и лицо Санди озарилось чарующей улыбкой.

— Элизабет Пейдж уже пришла? — спросил он, не замечая призывных взглядов своей заместительницы.

— Да. Дин организовал для нее небольшую экскурсию по офису, чтобы развлечь в твое отсутствие.

— Ты ей сказала, что я немного задерживаюсь? — Он пошел к выходу.

— Сказала, но… — Санди развела руками. — Похоже, она очень торопилась.

— Как? Она ушла? — Талберт замер в дверях и медленно развернулся к ней. Она утвердительно кивнула головой. Он взглянул на часы. — Я заказал столик в «Золотом драконе». Пожалуйста, позвони и отмени заказ, — сказал он упавшим голосом.

— Зачем? Давай поедем туда и спокойно обсудим дела компании. Ты знаешь, мы получили письмо от юриста, который будет представлять на суде мистера Драйма. Он считает, что серьезных причин для беспокойства нет и что мы можем полностью доверять Биллу.

— К черту! — вспылил Тал. — Не можем мы доверять этому проходимцу!

— Успокойся, милый. Существует множество способов безболезненного выхода из этой ситуации. Я знаю, что Билл не совсем чист на руку, но он… Послушай, об этом надо поговорить в спокойной обстановке.

Талберт передернул плечами. Он хочет есть, не так ли? Так что ему мешает обсуждать дела во время обеда?


Возможно, присоединиться к этой компании — неплохая идея, размышляла Элиз, возвращаясь из комплекса. Его посещение дало некоторые положительные результаты: Мэги, например, будет рада поставлять свежую выпечку. Это очень неплохо. До сих пор девушке приходилось самой печь, чтобы во время дальних поездок было чем накормить проголодавшихся экскурсантов.

Обдумывая все, что она услышала о работе компании, Элиз пришла к выводу, что это огромная дружная семья. Миссис Фишер рассказала ей, что раз в неделю устраиваются специальные собрания, на которые собираются руководители всех фирм, входящих в компанию «Удача». На этих заседаниях каждый может получить нужный ему совет по организации и ведению бизнеса. Причем все проблемы решаются сообща. «Один за всех и все за одного» — таков принцип работы компании. И в то же время сохраняется индивидуальность каждого ее члена.

Хорошо, подумала Элиз, я зайду в офис и возьму проспект, о котором говорил мистер Отри. Кстати, какой конверт должна быта передать мне мисс Бек? А вдруг… Чувство ожидания чего-то прекрасного чуть не заставило ее побежать. Как когда-то в детстве, Элиз пожалела, что у нее нет сапог-скороходов, с помощью которых она мигом бы очутилась в офисе Оксли. Талберт… При мысли о нем девушка счастливо улыбнулась.

С сияющими глазами и улыбкой на устах она завернула за угол дома, в котором расположен его офис. Сейчас, еще пара метров, и… Вдруг Элиз остановилась, как пораженная громом, увидев мужчину и женщину, выходивших из здания, Она сразу узнала персиковую блузку с шалевым воротником. Санди шла под руку… Нет! Этого не может быть! Сердце девушки отказывалось этому верить. Тал слушал Санди, внимательно глядя на нее. Элиз смотрела, как они садятся в «феррари», широко раскрытыми глазами, в которых застыли слезы. Она заметила, что Санди невзначай положила руку на колено Талберта, и они укатили. Как любовники.

Загрузка...