Лили волновалась больше обычного. В последнее время выход из дома на какой-нибудь светский прием стал для нее обыденным событием. За все время каникул Лили не ходила в гости и не принимала их дома только два дня, один из которых — Рождество. Разумеется, сейчас потомственные аристократы уже не пугали Лили своей идеальностью, все неудобные вопросы стали рутиной, а шикарные помещения уже не вызывали прежнего восхищения. Но это ее первый бал в доме, где соберутся совсем уж рьяные борцы за чистоту крови. Практически фанатики. Лили знала, что Малфоям брак с Нарциссой нужен куда больше, чем Блэкам. Невесты вроде Нарциссы вообще на вес золота, а тут девушка и сама не против. Но вот друзья и соратники Малфоя… они несколько пугали Лили.
— Волнуешься? — Белла увлеченно крутилась перед огромным зеркалом, которое всегда устанавливали в комнате Лили перед балами — в нем удобно оценивать образ целиком.
— Да. Боюсь, что сегодня я привлеку слишком много внимания. Ласка, давай лучше кружевные перчатки.
Белла была уже полностью готова, а Лили еще не закончила подготовку. Ее все что-то не устраивало. Платье было невероятно красивым, пышные персиковые оборки на декольте, широкий пояс с крупным бантом на спине, едва заметная золотистая вышивка на кремовом лифе платья. Из-за огненно-рыжих волос и огромных бриллиантов на шее, Лили все не покидало ощущение, будто она привлекает слишком много внимания. Длинные атласные перчатки в тон платью она решила сменить на совсем короткие и кружевные. Так стало чуточку лучше.
— Не переживай, я отвлеку часть внимания на себя, — хихикнула Белла.
Сегодня она нарядилась в гриффиндорские цвета. Ее платье было белым, незамужние девушки редко позволяют себе наряды темных оттенков, но вот отделка — смелой и яркой. На корсаже платья цветочный узор: стебли вышиты золотом, цветы — темно-красным стеклярусом. В черных кудрях шпильки с рубинами, в ушах тяжелые золотые серьги с крупными рубинами, а вот на шее едва заметная цепочка с крохотным золотым кулоном.
— У тебя шикарное платье, — рассеянно заметила Лили.
Белла хихикнула, хитрые глаза блестели в предвкушении какой-то шалости. Лили, слишком озабоченная идеальностью собственного образа, малодушно не стала спрашивать, что именно задумала Белс.
Гости, по большей части, прибывали на какой-нибудь летающей технике, либо аппарировали. Лишь некоторые решались воспользоваться камином: дамы в светлых платьях опасались запачкать дорогие наряды. Лили иногда казалось, что темная одежда большинства обычных магов Великобритании обусловлена как раз каминной сажей.
Блэки вышли из привычного Лили автомобиля в полном составе, включая двух бодрых старичков. Лили вел под руку Арктурус, смеша рассказами о Малфоях. Арманд — дед Люциуса — учился вместе с Арктурусом, но они постоянно соперничали.
— Этот белобрысый прохвост смог получить себе титул старосты Слизерина… зато я был Лучшим учеником, — самодовольно признался Арктурус.
— Второе звание невозможно купить, — заметила Лили. — Его выбирают исключительно по оценкам, а не из личных притязаний декана.
Арктурус расхохотался:
— А ты умеешь льстить, малышка. Далеко пойдешь.
Лили тихо засмеялась. Общаться с дедулями Блэк было проще, чем с родителями Сириуса. Что Поллукс, что Арктурус — оба считались почтенными магами, которые могли себе позволить игнорировать многие правила светского общества. Да и чувство юмора у старичков оказалось совсем не стариковским. Они были молоды душой. Хотя Белла говорила, что они такими стали не сразу — маленькая Белс, например, считала дедулю Арктуруса самым строгим и страшным на всей земле.
Внезапно рядом раздался хлопок аппарации и прямо около их группы оказался Джеймс Поттер. Во фраке и с уложенными волосами.
— Сохатый? — искренне удивился Сириус.
— Мне было скучно и я решил заглянуть к Малфоям на огонек, — жизнерадостно заявил Джеймс, тут же подхватил хохочущую Белс под руку и они вместе в считанные секунды пересекли то небольшое расстояние, что отделяло Блэков от встречающих гостей Малфоев. Все трое — Люциус и его родители, выглядели порядком растерянными, но быстро взяли себя в руки. Маленький скандальчик на балу — залог успешного вечера. Явившийся без приглашения Джеймс как раз на маленький скандальчик и тянул.
— Очень рады видеть вас сегодня, мистер Поттер. Приятно знать, что ради нашего скромного вечера вы решили нарушить траур по вашим родичам, — сказал Абраксас Малфой, хитро щурясь.
Он заметно мощнее сына. Люциус был красивым мужчиной, но довольно субтильным. Белла даже шутила, что Люциус подкладывает себе вату в пиджаки, чтобы сделать плечи шире. Лили же находила его весьма привлекательным, просто не слишком спортивным. Широкие плечи Сириуса даны ему вовсе не от природы, Лили видела, как Орион гоняет сына, заставляя того отжиматься от пола, словно не аристократа воспитывает, а солдата. В семье Малфоев то ли не в чести была физкультура, то ли кто-то жалел единственного наследника.
В остальном же Малфои были очень похожи. Те же тонкие черты лица, те же прозрачно-голубые глаза, те же зачесанные назад платиновые волосы. Мама Люциуса была светлой шатенкой, ее локоны казались золотыми в пламени свечей. Очень высокая и худенькая, она казалась доброй феей, но никак не живой женщиной.
— Я просто не хотел оставлять свою невесту в одиночестве, — широко улыбнулся Джеймс, отвечая на незаданный вопрос Абраксаса.
Люциус не выдержал — быстрым взглядом пробежался по лицам Блэков, ведь о помолвке нигде не писали. Практически все сохранили на лицах традиционные выражения вежливой скуки, только что Лили пока не научилась скрывать эмоции — она явно была удивлена. А вот Друэлла Блэк, напротив, выглядела торжествующей. Люциус быстро понял, что помолвку еще даже не обсуждали, но долго думать не будут. Беллатрикс уже засиделась в девицах, любой другой род выдал бы ее замуж хоть за кого-нибудь, а Блэки позволяют даже отменять помолвку с Лестрейнджами. Лорд был раздражен, когда узнал об этом: кроме Долохова, у них не было боевых магов.
Только когда Блэки зашли в дом, Люциус испуганно подумал о том, что Лорд опять будет раздражен. На Белс у него уже были планы, а она каждый раз избегает встреч с ним. А сегодня, когда знакомство наконец состоится, вместе с Беллой Блэк будет ее жених. Джеймс Поттер. И Люциус очень сомневался, что этот улыбчивый гриффиндорец так глуп, как некоторые считают.
— Много известно о Джеймсе Поттере? — тихо спросил Абраксас, пока следующая группа гостей шла к ним от подъездной дорожки дома.
— Мало, — поморщился Люциус. — Но он каждые выходные встречается в Хогсмите с Вальбургой Блэк. Официально — обсуждают чары. Но я склонен считать, что Джеймс унаследовал талант Магии Крови.
Гости были уже совсем близко, поэтому Абраксас успел только выразительно и очень удивленно посмотреть на сына. Поттеры всегда жили обособленно, не лезли в политику, да и светской жизнью не особенно интересовались. Темные лошадки магической Британии. Если кто-то из Поттеров появлялся на политической сцене, то шороху наводил немало.
Через двадцать минут после официального начала приема, хозяева покинули свой пост у дверей. Гости в это время просто разговаривали, рассеявшись по залу. Люциус с долей раздражения отметил, что самая большая группа девушек собралась вокруг Лилиан Блэк. Нарцисса тоже была там, стояла рядом с невесткой, но в центре внимания была вовсе не она. Лили что-то рассказывала, бросая хитрые взгляды в сторону Сириуса, и девушки задорно смеялись. Маглорожденная Леди Блэк без каких-либо магических талантов или даров умела прекрасно ладить с людьми. Даже Люциус, поговорив с ней в доме Блэков, признавал это. С ней приятно общаться. Она интересна. Строго держит дистанцию, не позволяя сближаться, но умеет нравиться. Блэки словно вытащили бриллиант из навозной кучи, и это раздражало Люциуса особенно сильно.
Сириус тоже умел нравиться. Он был грубоват, поэтому в школе общался только со своими, но сейчас, когда Блэк соблюдает все нормы приличия, начал казаться очень достойным джентльменом. Стоит рядом со своими дедами — Поллуксом и Арктурусом, вокруг полно таких же веселых старичков, и им явно новый Лорд Блэк нравится. Почему, интересно? Неужели сказал что-то умное?
Вместе с Люциусом в зал зашел и самый почетный гость — Темный Лорд. В последнее время он стал даже накладывать небольшую личину, отправляясь на светские приемы. Его внешний вид становился все менее человечным, что убеждало сторонников в величии своего лидера, но иногда пугало впечатлительных девушек.
— Та рыжая девушка — Лилиан Блэк? — спросил Лорд.
— Да, — кивнул Люциус. — Познакомить вас? Я как раз должен пригласить невесту на первый танец.
Лорд благосклонно кивнул. Люциус, прошел сквозь толпу, иногда останавливаясь около тех или иных гостей. Ему потребовалось минут десять, чтобы добраться до нужного места. Еще только подходя к стайке девушек в светлых пышных платьях, Люциус со смесью недоверия и восхищения понял, что Лили отослала своих новых подруг парой фраз: девчонки в светлых платьях быстро разбежались по залу. Рядом с ней осталась только Нарцисса и гриффиндорка в небесно-голубом платье.
— Позвольте представить, — чуть поклонился Люциус, — Леди — Лорд Волдеморт. Мой Лорд, мою невесту вы знаете, а это Лилиан Галатея Блэк и мисс Мелиса Кендрик.
Все трое тут же присели в вежливых реверансах. Люциус с долей огорчения отметил, то Лили и тут поступала строго по этикету: она едва присела в реверансе, подчеркивая свой статус Леди. Темный Лорд всегда требовал, чтобы к нему обращались, как к по-настоящему высокопоставленному лицу, то есть все, независимо от титулов и званий, оказывали ему максимальные почести. Лили то ли не знала об этом, то ли целенаправленно проигнорировала. Лорд же проигнорировал Мелису.
— Миссис Блэк, — обратился он напрямую к Лили. — Могу ли я попросить вас станцевать со мной… скажем, второй вальс?
— Я не вправе отказывать, — почтительно улыбнулась Лили.
Люциус как-то читал, что маглы на балы носили книжечки, куда записывали партнеров для танцев. Маги запоминали все без использования бумаги, но Люциус сомневался, что у Лили действительно остались свободные танцы. Либо она планировала отдыхать во время второго вальса, либо он принадлежал кому-то из родни. Что ж, хоть здесь она не оскорбила Лорда.
Люциус протянул руку невесте, возле Лили в ту же секунду появился Сириус Блэк. Обычно первый вальс, которым открывают бал, женатые пары танцуют вместе. Сириус с долей издевки улыбнулся Люциусу: бесить всех вокруг у него получалось даже лучше, чем нравиться девушкам.
— Я отдала этому Лорду наш с тобой второй вальс, — сказала Лили, когда зазвучала музыка.
— Ты же любишь вальсы, мы стараемся танцевать их вдвоем, — Сириус сделал такое лицо, будто Лили сообщила ему самую ужасную новость за вечер.
— Забери танго у Регулуса, он будет только рад смыться подальше от всеобщего внимания, — улыбнулась ему в ответ она.
Сириус тоже улыбался. Первый танец традиционно танцевали все, исключение делалось лишь для самых старых. Поллукс, впрочем, резво кружил в танце молоденькую девчонку, одну из «подружек» Лили. Сириус улыбался, рассматривая Лили.
— Что? — недовольно нахмурилась она.
— На нас все смотрят. Ты умеешь привлечь внимание.
Лили тут же недовольно надула губы. Единственное, чему она так и не научилась — это контролировать мимику. Ответила так же обижено:
— С нетерпением жду дня, когда поседею и не буду так сильно выделяться. Знаешь, а среди магловских аристократов Великобритании много рыжих. Почему же здесь, кроме меня, всего пара семей?
Сириус покачал головой. Он, разумеется, не знал ответа. Но очень сильно сомневался, что на нее все смотрят исключительно из-за цвета волос.
Лили не любила балы. Здесь нужно так много танцевать, что к концу вечера ноги гудят от усталости, в мышцы лица сводит от вежливой улыбки. Танцуя, люди обычно разговаривают на очередные скучные темы. Погода, общие знакомые, последние сплетни, новые модные штучки. На приемах, когда люди собираются тесными группами по интересам, можно поговорить о чем-то более интересном.
— Миссис Блэк, — голос у Лорда Волдеморта был низкий, бархатный.
На нем личина, Лили научилась это видеть, но рассмотреть, что скрывается под магической маской, ей не удавалось. Для этого нужен либо долгий опыт, либо врожденный Дар. Но личина была приятной. Красивый мужчина, породистое узкое лицо, темные глаза, короткий ежик волос. Обычно такие короткие стрижки носили авроры, а этот им явно не являлся.
Лили вложила свою ладонь в протянутую руку и обернулась на Сириуса. Он остался стоять у стены, рядом с Регулусом и Джеймсом. Лорд Волдеморт же повел ее в стремительном вальсе. Для разговоров это был самый удобный танец: никаких смен партнеров, сложных фигур и нелепых прыжков. Именно поэтому первоначально все вальсы принадлежали Сириусу: уж очень не хотелось кружиться по залу и говорить о погоде все это время.
— Вы пользуетесь популярностью, — первым заговорил Волдеморт. — Вокруг вас всегда много ровесниц.
Лили вежливо улыбнулась:
— Должно быть, они находят меня интересной.
— Как диковинную зверушку? — уточнил Волдеморт, едко ухмылясь.
Лили опешила на секунду. Обычно ее пытались оскорбить намеками. Спрашивали, знакома ли она с кем-то, или была ли там-то: это делали, чтобы потом лицемерно ахнуть, вспоминая о том, что Лили недавно в мире магии. Заставляли ее саму признаваться в своем низком происхождении. Говорить об этом прямо считалось неприличным, это было недостойным поведением для аристократа. Столь оскорбительный намек Лили слышала впервые.
Была у нее такая особенность: когда ей грубили, когда загоняли в угол, когда пытались раздавить, Лили отвечала максимально резко. Папа всегда говорил, что характером она пошла в бабушку Лизу. Она тоже была страшна в гневе, причем страшна как раз холодной, рассудительной яростью.
— Как и Вы когда-то, не так ли, мистер Реддл? — ответила Лили немного громче обычного.
Тот прищурился. Сквозь личину на мгновение мелькнула красная радужка глаз и Лили вздрогнула. Она слышала, что знаменитый предводитель ярых поборников чистоты крови утратил привычный человеческий облик, но только сейчас поверила в эти слухи.
— Грубите, миссис Блэк?
— Всего лишь плачу вам той же монетой, мистер Реддл, — дерзко ответила Лили.
При этом мысленно пообещала себе не выходить из дома без Беллы: под ее защитой еще можно рискнуть прогуляться по Лондону, будучи желанной целью Убийцы Маглов.
— Меня давно так не называют, — плохо скрывая ярость, ответил он.
— Меня называют «миссис» только профессора. Для остальных я — Леди Блэк, — так же едко ответила Лили.
Это тоже были правила магического этикета. Именно Лили называли либо по имени, причем полному, либо с приставкой Леди. Это был ее магический титул, знак ценности для семьи. Называя ее «миссис», как профессора и министерские служащие, Волдеморт проходил по самой грани оскорбительного отношения.
К их разговору прислушивались. Оркестр не мог заглушить разговоры, и их уже далеко не тихую беседу могли слышать посторонние.
— Разве вы принадлежите к аристократии? — удивился он. — Вы — лишь грязная маглорожденная, которой повезло удачно выйти замуж. Сириус всегда был неравнодушен к женщинам, вас, видимо, выбрал из-за физических прелестей.
Лили резко остановилась и выдернула руку из его хватки. Несколько пар едва не врезались в них, в поднявшейся суматохе замолчал оркестр. Лили, резко вздернув голову, ответила с нескрываемым превосходством:
— Вы, видимо, обычно грубите людям, прикрываясь нормами приличия. Джентльмен никогда не скажет, что кто-то по происхождению ниже его. Но у меня есть полное право грубить вам, ведь я действительно рождена не Леди. Да, я рождена в мире маглов. А вы всего лишь полукровка. И я точно знаю, что ни ваши близкие родичи, ни уж тем более погибшие Слизерины, не признавали вас наследником и Лордом. Так что сейчас я выше вас и оскорблять меня вы не имеете права. Если есть какие-то претензии и вы желаете вызвать меня на дуэль, то обращайтесь к мисс Беллатрикс Блэк. Она отвечает за меня на всех дуэлях.
Лили резко развернулась на каблуках, сделала пару шагов в сторону улыбающегося Сириуса, но замерла и недовольно добавила:
— Это бал? Где музыка?
Одновременно с первыми нотами вальса начал хлопать Бенджамин Гринграсс. Ему вторили многие старые маги, в том числе знакомые Лили дедули-Блэки: Поллукс и Арктурус. Она же, широко шагая, дошла до Сириуса. Кружась в вихре вальса с Лестрейнджем-младшим, Белла прокричала на ходу:
— Я тебя обожаю.
Лили запоздало испугалась: что она наделала? Нагрубила самому опасному магу в Великобритании, прилюдно оскорбила его, да еще и получила за это аплодисменты старой гвардии, которые вообще ненормально лояльны к проявлениям характера у молодежи.
— Я очень удачно женился, — расхохотался Сириус, беря в свои руки ладони Лили — максимальное проявление нежности на балах, — Ты была бесподобна.
— Я нагрубила человеку, который, по слухам, убивает маглов, — вздохнула Лили, — а ты меня хвалишь?
— Даже я вынужден признать, что нагрубила ты ему как истинная аристократка, — впервые за весь вечер улыбнулся Регулус. — Маман тобой восхищена.
Он кивнул куда-то за спину Лили и она обернулась, находя в толпе Вальбургу Блэк. Ее было легко отыскать. Она любила темные платья, почти траурных оттенков — бордовые, изумрудные, синие. Ей шло, да и в толпе она выделялась. В моде были пастельные тона, золото и серебро, и только Вальбурга оставалась верна собственному стилю.
По ее взгляду — твердому, самую малость высокомерному — Лили поняла, что Вальбурга Блэк действительно гордится Лили. Возможно не ситуацией в целом, а самим проявлением характера. Кажется, все же быть ей светской львицей. Нужно заранее продумать, когда, где и зачем она будет собирать "подруг".