Она проснулась рано утром, надела элегантный костюм и одной из первых спустилась к завтраку.
Миссис Бентон, хозяйка отеля, взглянула на нее с одобрением.
— Вы сегодня выглядите просто замечательно, — сказала она.
Клер улыбнулась.
— У вас на сегодня запланированы какие-то дела? — не удержалась она от вопроса.
— Что-то в этом роде, — уклончиво ответила Клер. Миссис Бентон пришлось удовольствоваться таким ответом.
Первый агент по недвижимости, которого она посетила, в момент ее прибытия как раз отпирал дверь офиса.
— Доброе утро, — учтиво поздоровалась Клер и начала просматривать списки отелей, выставленных на продажу. Цены ее приятно удивили, и еще час спустя у Клер на руках оказалась целая кипа рекламных проспектов по недвижимости, которые она собиралась рассмотреть получше.
До обеда она успела обойти еще шесть агентств — теперь проспекты уже не помещались в руках, поэтому она вернулась в свой номер и принялась их изучать.
До ужина она сделала три звонка и договорилась об осмотре трех отелей, назначив их на следующее утро. Вечером Клер так разволновалась, что не могла найти себе места и металась по комнате, словно лев по клетке.
Первая встреча у отеля «Сивью» была назначена на половину десятого утра. Клер, одетая как бизнес-леди, подошла туда точно вовремя.
Это место сильно ее разочаровало. В отеле насчитывалось десять спален, но весь дом пропах сыростью, он был грязным и производил гнетущее впечатление. Клер захотелось убраться оттуда как можно скорее. Второй отель, называвшийся «Бельвью», был ненамного лучше, и Клер снова покинула его очень быстро. Третий, «Тауэрз Рич», оказался неплохим, но находился слишком далеко от побережья. Поэтому после обеда Клер снова атаковала агентов, занимающихся продажей недвижимости.
В течение следующих трех дней она осмотрела еще восемь отелей, но ни один из них ее не устроил, и Клер начала падать духом. Ее хозяйка заметила угрюмое настроение девушки и поинтересовалась его причинами, пока накрывала на стол.
— Плохой день выдался, милая? — приветливо спросила она.
Когда Клер кивнула, миссис Бентон тяжело вздохнула.
— По правде говоря, у меня тоже дела идут не очень, — призналась она. — Теперь, когда мой муж Фред больше не может мне помогать, мне становится все тяжелее содержать это заведение.
Клер вопросительно нахмурилась, и миссис Бентон продолжила:
— Это все его спина. Совсем его артрит доконал. Поэтому мы решили продать отель и обзавестись небольшим бунгало.
Клер заинтересованно насторожила уши и спросила:
— Вы продаете свое дело?
— Да, — миссис Бентон печально на нее посмотрела. — Отель выставлен на продажу десять месяцев назад, но пока никто даже не приходил, чтобы на него посмотреть.
Теперь Клер окинула маленькую столовую совершенно другим взглядом.
— Вы не против, если я поинтересуюсь, какой агент занимается его продажей?
Миссис Бентон рассмеялась.
— Конечно же нет. Это агентство «Уайт и Маккензи».
В этот момент в столовую спустилась семья отдыхающих и устроилась за соседним столиком, миссис Бентон извинилась перед Клер и поспешила к ним.
У Клер закружилась голова. «Сиборн» — это было как раз то, что ей нужно, но сможет ли она позволить себе эту покупку? Насколько она знала, в отеле насчитывалось двенадцать спален, а в самом большом из виденных ею отелей их было только десять. Выяснить все это можно было единственным способом, и она решила завтра утром заняться этим в первую очередь.
Когда следующим утром она зашла в «Уайт и Маккензи» и с порога поинтересовалась отелем «Сиборн», агент удивленно поднял брови. Для человека, интересующегося покупкой отеля, эта леди слишком молодо выглядела. В то же время он ничего не терял, предоставляя интересующую ее информацию, поэтому когда Клер ушла, в ее сумочке лежали бумаги со всеми необходимыми данными.
Клер торопливо зашла в первое попавшееся на пути кафе и заказала себе чай, затем разложила на столе бумаги и принялась их просматривать. Стоимость «Сиборна» на десять тысяч превышала ту максимальную сумму, которую она была готова заплатить. Клер сначала расстроилась, но затем посмотрела на ситуацию с другой стороны. Все отели, которые она успела осмотреть, нуждались в ремонте. «Сиборн» же вполне устраивал ее и в теперешнем состоянии. Кроме того, у Клер еще была машина. Если она собиралась поселиться в Блэкпуле, надобность в ней отпадала. И потом, всегда можно надеяться на скидку. Унывать пока было рано.
Третий по счету торговец подержанными автомобилями предложил очень приличную цену за ее «Эм Джи». Конечно, она в свое время заплатила за машину намного больше, но теперь ей вполне могло хватить на отель. Когда она снова пришла в агентство, служащий натянуто ей улыбнулся.
— Вы не могли бы мне показать документы на этот отель? — попросила она.
Он кивнул.
— Всенепременно, — согласился он. — Если вас с вашим мужем заинтересовала эта недвижимость, я буду рад помочь.
Клер с вызовом на него посмотрела.
— У меня нет мужа, и я не стала бы вас об этом просить, если бы не была заинтересована.
В ее голосе чувствовался лед, и, осознав, что девушка не шутит, агент поспешил сделать телефонный звонок.
Когда он через несколько минут вернулся, Клер нетерпеливо барабанила пальцами по столу.
— Завтра утром все документы будут у меня, — пообещал он.
Клер кивнула и, не сказав ни слова, ушла.
На следующее утро, просматривая аккуратные бухгалтерские книги, Клер все больше приходила в восторг. Отель приносил стабильный доход, здесь даже были заказы на следующий сезон. По приблизительным подсчетам, если удастся уговорить миссис Бентон немного снизить цену, то после продажи машины у нее останется достаточно денег, чтобы протянуть до следующего марта, начала нового сезона. Решение созрело, и Клер резко захлопнула толстую книгу. Она взяла клочок бумаги и написала на нем цену, затем подвинула его к мистеру Маккензи. Сумма была на семь тысяч меньше заявленной цены. Клер и не надеялась на такую удачу, но в любом случае стоило попытаться.
— Предложите им эту сумму, — твердо сказала Клер, — и сообщите, что я собираюсь платить наличными.
Мистер Маккензи удивленно сглотнул.
— Я так и сделаю, — поспешно согласился он. — Как мне с вами связаться, мисс Гамильтон, чтобы сообщить о результатах?
— Я буду здесь с самого утра, — сообщила ему Клер. Затем она развернулась и ушла, оставив его с раскрытым от удивления ртом.
— Они согласны сбросить пять тысяч, — проинформировал ее мистер Маккензи на следующее утро.
Клер удовлетворенно улыбнулась. Днем она поехала к торговцу автомобилями и вышла от него без машины, но зато с чеком в кармане. На следующее утро девушка посетила нотариуса, рекомендованного ей мистером Маккензи, и механизм был запущен. Теперь приобретение собственного отеля стало делом техники.
Сначала и мистер Маккензи, и нотариус отнеслись к ней с подозрением. В конце концов, не каждый день молодая девушка ее возраста покупает отель. Клер почувствовала их недоверие и предъявила нотариусу свою банковскую книжку.
— Вот, — холодно сказала она. — Как видите, я вполне могу позволить себе такие траты. Мои родители недавно погибли в автокатастрофе. Я их единственная дочь и унаследовала довольно солидную сумму.
Ложь далась ей легко, и отношение к ней мгновенно изменилось. Вскоре они оба были готовы есть у нее с рук.
— Все письма и сообщения можете отсылать в отель «Сиборн», — сообщила она мистеру Маккензи.
Его подбородок качнулся сверху вниз.
— Непременно, мисс Гамильтон. — Мистер Маккензи стелился перед ней мелким бесом. — Позвольте признаться, что работа с вами была огромным удовольствием, и я желаю вам удачи в новом деле.
— Благодарю, — вежливо ответила Клер, забирая свою сумочку и направляясь к двери.
— Глядя на такую женщину, я почти жалею, что я на двадцать лет старше, чем нужно, — со вздохом пожаловался нотариусу мистер Маккензи, когда Клер ушла.
Старший мужчина засмеялся.
— Думаю, она не нашего поля ягода. Хотя я прекрасно тебя понимаю. В нашей мисс Гамильтон определенно есть какая-то тайна, но ее высокое происхождение не вызывает сомнений.
Их слова наверняка бы порадовали Клер, так как они значили, что ей удалось произвести на мужчин желаемое впечатление. Она осталась в «Сиборне» еще на пять недель. Пляжи и иллюминация несколько утратили для нее свое очарование, и теперь она не могла дождаться того дня, когда станет полноправной хозяйкой отеля.
За неделю до подписания основного контракта Клер сообщила миссис Бентон, что именно она является таинственным покупателем отеля. До этого времени миссис Бентон ни о чем таком и подумать не могла, поэтому посмотрела на девушку с изрядной долей недоверия.
— А вы, оказывается, темная лошадка, — сказала она. — Но, милая, вы уверены, что справитесь? Управлять отелем не так легко. А вы еще очень молоды.
— Я справлюсь, — уверила ее Клер. — Но я была бы вам очень благодарна, если бы вы попросили обслуживающий персонал остаться. Я буду платить им столько же, сколько они получали раньше. И еще мне понадобится бухгалтер. Если бы вы могли мне порекомендовать кого-нибудь…
— Без проблем, милая. — Лицо хозяйки озарилось доброжелательной улыбкой. — Перед отъездом я дам вам номер моего бухгалтера — он ведет наши книги уже многие годы — и еще поговорю с персоналом. Уверена, они с радостью примут ваше предложение.
Клер вздохнула с облегчением: все складывалось так удачно, как она даже не надеялась. Теперь, когда ее будущее становилось все более реальным, Клер начала нервничать, и в то же время ее охватывал восторг. Впрочем, она слишком далеко зашла, и теперь пути назад не было. Через неделю миссис и мистер Бентон съедут, и отель окажется полностью в ее распоряжении. Она не могла в это поверить.
Дело было сделано, контракты подписаны и заверены, теперь Клер Луиза Гамильтон являлась единственной полноправной владелицей отеля «Сиборн».
Она стояла в фойе, уперев руки в бока, и с гордостью разглядывала свое маленькое королевство. Все месяцы и годы унижений в руках мужчин Лондона неожиданно окупились. С сегодняшнего дня она решила создать себе безукоризненную репутацию. Ни одному мужчине или женщине больше не удастся ее использовать. Клер всю свою жизнь мечтала добиться уважения и теперь намеревалась бороться за него изо всех сил. Отныне она стала Клер Луизой Гамильтон, сиротой и единственной дочерью богатых родителей. Клер Мак-Маллен умерла и навсегда останется в могиле.
В задней части отеля располагались жилые комнаты: небольшая гостиная, выполнявшая также роль студии, спальня, кухня и крошечная ванная. Клер уже перенесла свою одежду и немногочисленные вещи туда. И хотя жилье не могло похвастаться особым шиком, ей оно казалось чуть ли не дворцом. Сезон отпусков приближался к концу. В журнале еще имелись записи заказов, но их было не так много, и Клер это только радовало. У нее было время, чтобы постепенно привыкнуть к новому образу жизни, а не бросаться сломя голову в ее круговорот.
В пик посещаемости миссис Бентон нанимала себе в помощь двух женщин. Бетти, пухленькая местная жительница среднего возраста, помогала с уборкой номеров и следила за общей чистотой отеля. Мэри, которая была значительно старше, занималась готовкой и кухней. Обе они с радостью приняли предложение остаться, и Клер даже немножко повысила им зарплату, чем немедленно завоевала расположение обеих женщин.
Тем не менее они скоро поняли, что их начальница человек замкнутый. Клер вполне устраивала их работа, и она не собиралась выходить за рамки деловых отношений. Она всегда была очень приятной и вежливой в обращении, но когда дело доходило до личных вопросов, девушка ловко меняла тему, так что скоро расспросы прекратились.
В новой должности Клер сразу почувствовала себя как рыба в воде. Она вставала на рассвете и всегда помогала в приготовлении завтрака.
Незадолго до наступления Рождества все постояльцы разъехались, поэтому Бетти и Мэри с зарплатой в кармане отправились по домам до начала следующего сезона.
Впервые за все время ее пребывания здесь отель оказался совершенно пустым. Клер не возражала — на самом деле ей это даже нравилось. Период простоя давал ей время произвести мелкие работы по обустройству отеля, и девушка ходила из номера в номер, критически их осматривая. Рождество она провела за покраской жилых комнат. В этом году ей некогда было страдать от одиночества. Слишком много предстояло сделать. Для гостиной она купила небольшой диванчик и подходящее к нему по цвету кресло. Затем не удержалась и приобрела веселенькие ситцевые шторы.
Убедившись в том, что ее сбережений хватит до начала нового сезона, Клер снова посетила ближайшего торговца автомобилями и купила себе старенький фургон. Ему, конечно, далеко было до сияющего «Эм Джи» с откидным верхом, который Клер продала раньше, но такая машина была просто незаменима для доставки продуктов и всего прочего. Поторговавшись, Клер купила его по невероятно низкой цене.
Ко времени открытия в марте отель «Сиборн» сверкал как новая монета. Все шторы были сняты, выстираны, выглажены и повешены на место. Все ковры подверглись чистке паром, а в огромном комоде громоздились стопки свежего белья. Два холодильника в кухне были до отказа забиты продуктами, и Клер не терпелось принять первых посетителей.
Сначала отдыхающие прибывали небольшими группками, но уже в середине июня в отеле не осталось ни одного свободного номера, и Клер впервые пришлось вывесить табличку, сообщающую, что мест нет. Она придирчиво проверяла всю бухгалтерию, денег становилось все больше, и настроение Клер неудержимо улучшалось. Она с раннего утра до поздней ночи была на ногах. Иногда, падая в постель в своей небольшой спальне, Клер понимала, что у нее ноет все тело. Но это мало ее беспокоило. Теперь она была сама себе хозяйка. Ей ни перед кем не приходилось отчитываться, и такое положение вещей ей очень нравилось.
Мэри и Бетти вернулись на работу и помогали ей каждый день. Несмотря на нежелание Клер обсуждать свое прошлое, у них сложились хорошие отношения.
— Она иногда бывает немного замкнутой, — однажды сказала Мэри, обращаясь к Бетти.
Бетти согласно кивнула.
— Да, она определенно держит все в себе, но не забывай, ее ведь воспитывали совсем не так, как нас, — кто знает, как там заведено у этих богачей. Поэтому удивляться нечему.
Женщины все свои силы отдавали работе, и вскоре благодаря их стараниям отель заработал как часы.
В середине июля Клер позвонила финансисту, телефон которого ей дала миссис Бентон, и договорилась о платной встрече. Впервые за несколько месяцев она снова надела один из своих дорогих костюмов и сделала макияж. Она чувствовала себя немножко непривычно, отказавшись от неизменных джинсов и свитера, но это не мешало ей прекрасно выглядеть. И Клер это было хорошо известно. Костюм цвета морской волны состоял из прекрасно скроенной по фигуре юбки длиной до колена и укороченного приталенного пиджака, под который Клер подобрала белоснежную накрахмаленную блузку. Ее длинные светлые волосы были уложены в высокую прическу, а на ногах красовались кожаные итальянские туфли на высоких каблуках.
Когда Клер спустилась по лестнице, Бетти, на которую в отсутствие хозяйки ложились все заботы об отеле, восхищенно присвистнула.
— Чтоб меня! — просияла она. — Я вас с трудом узнала. Вы похожи на кинозвезду.
Клер покраснела.
— Ну, я решила немного привести себя в порядок, — пробормотала она.
— Я знаю, что это не мое дело, но для такой красивой молодой женщины вы слишком много времени проводите взаперти, — по-доброму пожурила ее Бетти. — Вам нужно больше бывать на людях, общаться с мужчинами вашего возраста, а не сидеть здесь безвылазно. Это же ненормально.
Клер знала, что Бетти желает ей только добра.
— Не беспокойтесь обо мне, — сказала она. — Я вполне счастлива жить такой жизнью.
— Да, но даже если и так, вам все равно нужно уделять себе больше внимания. Вы знаете, как говорят, от работы и кони…
Клер взглянула на серьезное лицо Бетти, затем прошла мимо нее и взяла со стола бухгалтерские книги. Она не могла себе позволить привязаться к этой женщине, но в любом случае была тронута ее чистосердечной заботой. Совсем неплохо, когда рядом есть кто-то, кому ты небезразличен.
Оставшись одна в своих комнатах, Клер на миг задержалась, подводя итоги своей жизни. Она добилась всего, чего хотела, у нее появилась уверенность в собственном будущем. Но теперь, когда работа отеля была налажена и уже не требовала стольких усилий, одиночество, таившееся в глубине ее души, поднималось на поверхность и охватывало Клер. Она все чаще думала о Молли, Томе и Трейси.
— Возьми себя в руки, — вслух произнесла она. При мысли о Синди Клер на миг поддалась жалости к себе. Синди была ее лучшей и единственной подругой, но со дня свадьбы Клер лишь однажды послала ей открытку.
И у нее, и у Синди теперь была новая жизнь.
Она довольно легко разыскала контору «Смайт, Найтингейл и Вейнрайт», и после нескольких минут ожидания Клер провели в кабинет мистера Найтингейла. Тот сидел за столом и что-то сосредоточенно записывал. Когда Клер вошла, он поднял голову, и она поразилась тому, насколько хорошо он выглядит. С первого взгляда было ясно, что мистер Найтингейл гораздо моложе, чем она его себе представляла. Это был атлетически сложенный и возмутительно красивый мужчина лет сорока.
Судя по всему, Клер тоже удалось его удивить. Она заметила его одобрительный взгляд, когда протягивала руку для приветствия.
— Присаживайтесь, пожалуйста. — Он подвинул ей стул, и Клер опустилась на него. Закинув ногу на ногу, она смущенно одернула юбку и положила перед ним бухгалтерские книги. Мужчина принялся быстро их просматривать и спустя некоторое время поднял голову, чтобы улыбнуться.
— У вас, должно быть, есть опыт работы с бухгалтерией, — похвалил он Клер.
Девушка покраснела и кивнула.
— Да, — подтвердила она, — до покупки отеля я училась на секретаря, и бухгалтерский учет входил в программу занятий.
Следующие полчаса они вместе изучали бумаги. Когда они закончили, Грегори Найтингейл был глубоко впечатлен. Эта молодая женщина точно знала, что делает, и у нее это прекрасно получалось.
— Знаете, кажется, здесь все в порядке. — Он обворожительно улыбнулся. — Нет никаких проблем, и я думаю, что мы оба заслужили по чашечке кофе.
Клер с облегчением улыбнулась и кивнула. Спустя несколько минут в его кабинет вошла секретарь и поставила перед ними поднос. Они на удивление непринужденно чувствовали себя в компании друг друга и через двадцать минут уже по-дружески болтали. К тому времени как Клер наконец ушла, следующий клиент мистера Найтингейла уже начал изнывать от нетерпения, сидя в приемной. Впрочем, тому было все равно. Мисс Клер Гамильтон очень ему понравилась, и прежде чем она исчезла за дверью, мистер Найтингейл записал у себя в ежедневнике, что их следующая встреча состоится через три месяца в ее отеле.
День выдался ясный, и Клер решила вернуться в отель пешком. Она добралась до набережной и пошла вдоль берега, наслаждаясь дуновением бриза. До дома оставалось совсем чуть-чуть, когда она увидела некого мужчину, который как раз выходил из одного из дорогих прибережных отелей. Ее пробил холодный пот, а ноги, казалось, перестали слушаться и попытались подломиться. Неимоверным усилием Клер взяла себя в руки, скользнула к дверям магазина и оттуда принялась наблюдать за мужчиной, который направлялся к ожидавшему его такси. Сердце чуть не выскочило из груди — этого человека она узнала бы где угодно. Ведь он был самым частым ее клиентом в Лондоне. Эдвард Тейлор. Но какого черта он делал здесь, в Блэкпуле? Судя по чемоданчику в его руках, мистер Тейлор приехал сюда по делам. А вдруг он искал ее? В конце концов, она же задолжала ему три тысячи фунтов.
Такси медленно проехало мимо нее почти рядом с тротуаром. Клер торопливо отвернулась и сделала вид, что рассматривает витрину. Когда автомобиль скрылся из виду, девушка бегом бросилась домой, не обращая внимания на то, что на ней были туфли на шпильках. Она мчалась так, словно за ней черти гнались. Худший кошмар ее жизни едва не сбылся, и Клер была сильно напугана.
Час спустя Клер в джинсах и свитере стояла на кухне перед раковиной и поспешно нарезала овощи для ужина.
— А, милочка, вы уже вернулись. — В кухню ворвалась Бетти с целым ворохом грязного белья. — Как прошла встреча? Все в порядке?
Клер кивнула, не оборачиваясь.
— Все прошло просто отлично, — заверила она женщину. — Я встречалась с мистером Найтингейлом. Он будет заниматься моими счетами.
Бетти ребячливо хихикнула.
— А он ничего, правда? По Грегори Найтингейлу все местные девицы сохнут.
Клер этому ничуть не удивилась, но она как раз пыталась вычеркнуть из памяти едва не состоявшуюся встречу со своим прошлым, поэтому просто молча пожала плечами.
Бетти, которая обожала посплетничать, продолжила:
— Впрочем, бедняге несладко пришлось. Знаете, он овдовел пару лет назад. Это так ужасно, его жена была такой красавицей…
— Ужас какой, а что с ней случилось? — спросила Клер. Невзирая на зарок не сплетничать с работницами, на этот раз она не смогла удержаться от любопытства.
Лицо Бетти посерьезнело.
— По правде говоря, все произошло как-то странно. — Сплетни были ее коньком. — Все вокруг считали их прекрасной парой. Жена у него была потрясающая. До встречи с ним она работала моделью, но я не видела девушки лучше, чем она. У них родилась маленькая дочка. Теперь ей шесть или семь лет. Они жили в Бисфеме — огромный дом, роскошные автомобили и все такое. Затем однажды поздно ночью его жена попала в аварию на северном побережье. Она умерла на месте. Но что самое странное, она при этом была одета только в ночную рубашку и сильно пьяна. — Женщина огорченно пощелкала языком, вспоминая. — В конце концов все сошлись на том, что накануне они сильно поссорились, она села в машину в чем была и разбилась, потому что была сильно расстроена. Но это все слухи, а как оно было на самом деле, никто не знает. Бедный мистер Найтингейл остался один с маленькой дочуркой на руках. Это все так печально.
Клер кивнула, судьба финансиста расстроила и ее тоже. Но тут их сплетни были прерваны телефонным звонком, и Клер, наскоро обтерев руки, побежала брать трубку.