Коцоурков — в чешской литературе сказочный город дураков. (Прим. перев.)
Ж и ж к о в — район Праги. (Прим. перев.)
Selfmademan — человек, обязанный всем достигнутым только самому себе.
«Сокол» — старейшая спортивная организация в Чехословакии. (Прим. перев.)
«Испанская птичка» — блюдо чешской кухни; здесь — игра слов. (Прим. перев.)
Древовидный дурман Datura arborea (Brugmansia Candida) из семейства лилейных.
Авторы имеют в виду февральские события 1918 года в Чехословакии, после которых власть в стране окончательно перешла в рук(. народа я которые определили социалистический путь развития страны. (Прим. перев.)
«Я в а», «чезет» — марки чехословацких мотоциклов. (Прим перев.)
«Харлей», «индиана», «пух», «БСА» — марки мотоциклов. (Прим. перев.)
«Т у д о р» — марка чехословацкого легкового автомобиля. (Прим. перев)
К е ц а л ь т е н а н г о — непереводимая игра слов. «Кецаль» — по-чешски «болтун». Кецальтенанго — город, где болтают о свободе. (Прим. перев.)
«Historia general de los hechos de los castellanos en las islas у tierra firme del mar осёапо».
О К — опознавательные буквы чехословацкой гражданской авиации. (Прим. перев.)
«М е т р а н с» — чехословацкая международная транспортная контора. (Прим. перев.)
«Зеленым а н т о н о м» во времена буржуазной республики народ в Чехословакии называл машины для арестованных. (Прим. перев.)
Sans а г г ё l по-французски означает не только «без задержки», но и «без задержания».
Сюрте — французская полиция. (Прим. перев.)
С Q — общепринятый среди радиолюбителей сигнал вызова.
QSL — кодовое обозначение открытки, которыми обмениваются радиолюбители, подтверждая установленную связь. (Прим. ант.)
Беда М и ц к а — известный чехословацкий радиолюбитель, оказавший помощь авторам при подготовке к новому путешествию. (Прим. перев.)
Авторы находятся в Готвальдове. В данном случае радиосвязь с Бедой Мицкой, живущим в Праге, устанавливается через Касабланку. (Прим. перев.)
М S G — в коде обозначает «сообщение», «известие». (Прим. авт.)