Глава 46

Вряд ли им было удобно бежать, взявшись за руки, но я не спрашивал, удобно ли им. Сам перехватил Алеф левой рукой, топор сжал правой и нёсся впереди, скребя лезвием по стене.

— Поворот, — бросил я назад, когда лезвие ухнуло в пустоту.

Заставил топор светиться фиолетовым, метнулся вправо, потянув цепочку за собой.

Должно получиться. Просто обязано. В прошлый раз всё началось, когда мы вышли на середину зала — тогда откуда-то выкатился сраный ёжик, которого я вообще всерьёз не воспринял, и только после этого — нашествие шатунов.

Если в этот раз всё будет так же…

— Алеф, здесь? — крикнул я, ныряя в соседний туннель.

— Да! — откликнулась она.

Отлично. Вспомнить бы теперь, где эта шахта…

— Алеф, ты помнишь?

— Комната справа, — отозвалась Алеф. — Крохотная. Каморка. Там ничего, кроме этой дыры. Я тогда сорвала решётку, сама не поняла, как.

Я секунды полторы пытался убедить себя, что рычание спереди мне чудится. Не получилось.

К рычанию присоединился топот ног.

— Алеф — в тыл! — рявкнул Сайко, отбросив все шуточки. — Лин, прикрывай её, ты самая слабая сейчас.

Я должен был это сказать, но мне было так трудно смириться, что вот сейчас, на пороге спасения придётся ещё выдерживать какое-то испытание…

Ладонь Алеф выскользнула из моей руки. Я схватил топор двумя руками. Лезвие засветилось ярче, и вот в его свете появилась первая прогнившая рожа.

Ну… Не многим сложнее, чем рубить дрова. Я их, правда, отродясь не рубил. Вполне может статься, что рубить дрова как раз сложнее.

Голова мертвеца от удара влетела в стену и лопнула, брызнув холодной и тошнотворной смесью мозгов и крови. Туловище упало вперёд, на меня — сзади уже напирали другие.

— Вешайтесь, котятки, — прошептал Сайко, и его кнут засветился жёлтым.

Змеёй он метнулся к горлу ближайшего мертвеца, обвил шею. Петля затянулась, и голова, будто шарик из детской игрушки, вылетела вверх.

Справа от меня рубанул катаной Гайто.

— Вперёд! — крикнул я, замахнувшись топором. — Прорываемся!

Работая винтом для мясорубки, я молился лишь об одном: чтобы мы успели раньше, чем сзади накатит вторая волна.

Я работал в ритме, который продиктовала буквально сама жизнь. Удар, удар, удар — немножко пространства расчищено — полумесяц, сносящий разом с полдюжины шатунов — удар, удар…

С живыми людьми было бы проще. Они бы уже давно побежали обратно. Но эти твари не ведали страха и продолжали переть.

Я не мог метнуть подряд два серпа. Даже один — было трудно, а перед вторым мне требовалось копить силы секунд пять. Этого времени с лихвой хватало шатунам, чтобы вновь подобраться ко мне. Сайко и Гайто, без меня, не смогли бы не то что продвигаться вперёд, но даже и сдерживать натиск.

Руки начали уставать. Я стиснул зубы, заметил, что рычу не хуже мертвяков.

Удар — голова в стену… Стоп. Не в стену. Куда-то глубже.

— Справа комната! — крикнул я и удесятерил усилия.

Прорыв вышел мгновенным. Я вломился в крохотную комнатушку и развернулся.

— Алеф! — заорал я, имея в виду очерёдность и надеясь, что меня поймут. — Лин! Гайто! Сайко!

Они все проскользнули внутрь по левую руку от меня. Стало тесно. Плечом к плечу со мной оказалась Лин. Она держала на вытянутых руках своё странное оружие. Вертела им с такой скоростью, что, наверное, даже у шатунов кружились головы.

— Лин, пошла! — крикнул Сайко.

Лин остановила вращение. Оружие замерло перед ней по стойке смирно. Шаг назад — Лин исчезла из виду.

Сверкнула катана Гайто. Один удар — трое шатунов без бошек. Вход в комнату был у́же туннеля, и здесь даже один человек с обычным оружием мог бы успешно вести оборону. Нас было трое. Пока.

— Гайто! — позвал Сайко.

Гайто безмолвно исчез. По мордам мертвецов заплясал кнут. Я отдыхал, не желая попасться Сайко под руку.

Но он, раз пройдясь по тварям, бросил мне: «Ушёл!» — и исчез.

Я остался один.

Сразу сделалось куда темнее, без кнута Сайко. В фиолетовом свете топора мои перспективы выглядели мрачно.

Я закричал, чтобы подбодрить себя. Замахал топором. То и дело лезвие погружалось в плоть практически полностью, и я на мгновения оказывался в полной темноте.

Кровь мертвецов поначалу сгорала на лезвии, но, видать, «батарейка» начала садиться. Лезвие покрывалось гниющим дерьмом, становилось темнее, темнее, тем…

Кто-то схватил меня за ноги и дёрнул. Я заорал, упал носом вперёд. Удар.

Твою мать… Искры из глаз, секундная дезориентация… А меня всё куда-то тащили.

И вдруг я почувствовал, что меня уже не тащат. Что я просто скольжу так же, как уже скользил раньше. Приподнял голову, чтоб не бороздить лицом, и тут же долбанулся затылком об потолок.

Да твою мать!

Я с трудом зафиксировал голову в таком положении, чтобы не лишиться её — эта заминка уж точно не пойдёт нам всем на пользу. «Обтяжка» справлялась со скольжением великолепно. Впервые с тех пор, как попал в Место Силы, я возблагодарил небо за эту идиотскую обтягивающую одежонку. Вот уж действительно — оценил. Существуй такой костюмчик в моём мире, я бы кредит на пять лямов взял только ради него, а когда друзья крутили бы пальцем у виска и хвастались своими крутыми тачками и квартирами, я бы просто им сказал: «Посмотрим, кто будет смеяться, когда вся эта ваша так называемая «цивилизация» накроется медным тазом!»

Лезвие топора погасло. Я вообще его убрал и просто скользил, наслаждаясь этим чувством. Этим ощущением… свободы.

Сверху слышалось рычание. Как и в прошлый раз, мертвецы бросились вдогонку. Я уже начал лениво прикидывать, как закупорить отверстие на этот раз, когда понял, что немножечко вижу.

— А-а-а! — заорал я, сообразив, что это значит.

Попытался затормозить руками.

Поздно.

Из шахты я вылетел, как снаряд из пушки и грохнулся на что-то живое.

— Ву-у-а-а-а-а! — взвыл Сайко.

Я поспешил с него скатиться.

— Спасибо за мягкую посадку! — вырвалось у меня. — Честное слово, не хотел причинять тебе боль, надеюсь, это не послужит…

— Иди в зад! — прохрипел Сайко. — Начнём уж тогда с того, что я дёрнул тебя за ноги.

Нам помогли встать Лин и Алеф, которые либо приземлились мягко, либо успели оклематься. Гайто — тот вообще стоял на столе, с любопытством заглядывая в шахту.

— Кажется, нас преследуют, — заметил он.

— Да… Давайте просто убежим, — предложил я.

— Да ну, — усмехнулся Гайто. — Неужели не хочешь поразвлечься?

Он поднял катану.

Когда первый шатун вылетел из шахты, катана сверкнула едва различимо и отделила голову от тела. И то и другое рухнуло на то же место, где недавно лежал Сайко.

— Your turn! — крикнул мне Гайто.

Я поднял топор, отрешённо подумав, что есть прелесть в таком общении.

Ведь «your turn» — куда лаконичнее, чем громоздкая «тво-я о-че-редь». Это ж пока выговоришь — тебя уже шатуном зашибёт.

Загрузка...