3


Пришлось показать. Не то чтобы я очень сопротивлялась, мне и самой хотелось похвастаться. Восемь месяцев назад мой приятель Фолк, который еще во время учебы в колледже приохотил меня к кузнечному делу, вернулся в Виргинию после того, как провел несколько лет в Калифорнии, работая у всемирно известного оружейника. Фолк горел желанием поделиться новыми знаниями, и я охотно пошла ему навстречу.

Два месяца я трудилась над кинжалом с замысловатой ручкой и многофункциональным стальным лезвием. И наконец закончила — во всяком случае, по-моему. Посмотрим, что скажет Фолк. Я с волнением ожидала слов опытного эксперта.

Эйлин громко охала и ахала, разглядывая кинжал, даже Аманда подошла, а вот Майкл, нахмурившись, стоял в стороне. Внезапно я сообразила, что уже не в первый раз мой любимый демонстрирует не то что холодность, а прямо-таки раздражение, едва речь заходит о кинжале. Что это с ним? Майкл никогда не протестовал против моих занятий кузнечным делом, что же изменилось?

Я перевела взгляд на клинок как раз вовремя, чтобы схватить за руку Аманду, которая хотела было попробовать пальцем остроту лезвия.

— Осторожно! — предостерегла я. — Он острый как бритва, ты себе палец отрежешь!

— У тебя много заказов на кинжалы? — спросила Аманда.

— Сейчас мода на изделия в стиле прошлых веков. Ярмарки, всякие общества поклонников Средневековья… ты удивилась бы, узнав, сколько их.

— И на ярмарках разрешается разгуливать с холодным оружием?

— На самом деле нет, это просто образец, — оправдывалась я. — По нему Фолк будет судить, хорошо ли я усвоила азы оружейного дела. Я должна была обработать сталь для лезвия так, как это делали в четырнадцатом веке, и заточить до максимальной остроты.

— А не легче ли просто купить лезвие? — спросил Роб. — Где-нибудь в Японии?

— Легче, и именно в Японии, а еще в Индии, большинство мастеров именно так и поступают. Но Фолк говорит, что если даже ты покупаешь лезвия, а сам занимаешься только ручками, очень важно знать, как делались кинжалы в старые времена, чтобы лучше чувствовать оружие. При покупке гораздо легче выбрать хорошее лезвие, если знаешь, как его изготавливают.

При упоминании Фолка Майкл нахмурился вновь. Ага, так его не кинжалы — его Фолк волнует!.. Тут Майкл улыбнулся — хотела бы я знать, насколько искренне — и, махнув рукой, растворился в толпе.

— Мистер Красавчик не в восторге от твоих увлечений? — спросила Аманда.

Я пожала плечами. Черт побери, от нее мало что скроешь. Я сама-то только что заметила.

— У вас вроде бы все в порядке? — прогудел с улицы чей-то голос.

Миссис Уотерстон. Мы мигом обернулись, и Роб, который как раз пробовал остроту лезвия, вскрикнул, порезав руку.

— Я же просила осторожнее! — воскликнула я, отбирая у него кинжал. Роб с перекошенным лицом сунул палец в рот.

Миссис Уотерстон послала ему суровый взгляд.

— Тебе что, нечем заняться?

Я заметила, что говорит она с акцентом, который мог спутать с английским только человек, который в жизни не встречал ни одного англичанина.

Роб напрягся и беспокойно задергал ворот рубашки.

Я почувствовала раздражение — почему это миссис Уотерстон обвиняет его в лентяйстве? Смешно, конечно, потому что, если бы не мой приказ, Роб и впрямь ничего бы не делал. Но если я и могу осуждать характер братца в семейной обстановке, я никогда не отдам его на растерзание миссис Уотерстон.

— Он помогает мне распаковывать вещи, — сказала я. — Подставку для ножа вот сюда, в самый центр, Роб.

— Кроме того, я тут кое с кем встречаюсь, — добавил Роб. — Деловая встреча.

— С представителем одной из компьютерных фирм, которая заинтересована в покупке «Адвокатов ада», — добавила я. — Ну, знаете, компьютерной игры, которую он придумал.

— Понятно, — кивнула миссис Уотерстон. — Кстати, я хотела поговорить с тобой об акценте…

— Не беспокойтесь, я уже дала распоряжения на этот счет, — перебила я. — Поскольку улицы ярмарки расположены за линиями обороны американцев, мы представляем ремесленников-колонистов, а не британцев. Поэтому всех, кто говорит с английским акцентом, «блюстители старины» будут арестовывать и запирать в колодки, как предполагаемых шпионов тори.[7]

— Конечно-конечно, — заморгала миссис Уотерстон, немедленно убирая из своей речи акцент. — Хорошо, продолжайте в том же духе.

Она одарила Роба еще одним суровым взглядом, как бы сомневаясь, что он может сотворить нечто такое, за что взрослый человек, находясь в здравом уме и твердой памяти, согласится заплатить хоть какие-то деньги, и величаво отплыла от нашего павильона. Двигалась она, правда, не без труда, так как ярмарка уже была запружена народом и миссис Уотерстон приходилось через каждые несколько шагов изворачиваться, протискивая сквозь толпу свои внушительные фижмы. В результате она походила не на галеон при полной оснастке, а на баржу, которую буксируют на тросе к переполненной пристани.

— Ничего себе! — выглянул из-за павильона кузен Хорас. — Это ты здорово придумала!

— Иди и скажи «блюстителям старины» об арестах тори, — скомандовала я. Хорас испарился.

— Спасибо, — пробормотал Роб, не сводя глаз с пышной фигуры миссис Уотерстон.

— Не за что, — ответила я. — Хотя, думаю, твой покупатель не появится раньше полудня.

— А вдруг появится? Я не хочу с ним разминуться!

И ради этого Роб пришел аж на два часа раньше? Однако сделка действительно важна для него.

— Можешь сидеть здесь столько, сколько нужно, только не мешай и не крутись возле прилавка. А еще лучше — помогай. Принеси, например, что-нибудь из подсобки.

— Это я мигом! — с энтузиазмом закивал Роб и исчез за занавеской, отделявшей заднюю часть павильона, которая носила у нас гордое имя «подсобки».

— Ты на самом деле встречаешься здесь с представителем компьютерной фирмы? — крикнула ему Эйлин.

— Да, — пропыхтел Роб, вытаскивая из-за занавески очередной ящик с тяжелыми металлическими изделиями. — Чтобы понять, во что одеваться.

Эйлин непонимающе посмотрела на него.

— Когда Роб впервые пошел на переговоры в компьютерную фирму, — объяснила я, — он надел костюм-тройку. А там все оказались в джинсах и футболках.

— И сандалиях, — добавил Роб. — Я чувствовал себя круглым идиотом. Разумеется, в следующий раз я натянул джинсы и футболку.

— Спорю, что все остальные были в костюмах, — сказала Эйлин.

— В точку, — отозвалась я. — Поэтому когда мы услышали, что этот тип приедет сегодня, в день ярмарки, я предложила Робу встретиться с ним в нашем павильоне. Роб посмотрит, как он одет, предложит встретиться часа через полтора в менее людном месте, а сам сбегает домой и переоденется во что-нибудь подходящее.

— А если он тоже нарядится в колониальный костюм? — встревожился брат.

— Поведешь его в одну из таверн на территории ярмарки, и обсудите все там.

— Классная идея! — оживился Роб. — Куда поставить?

Я обернулась и обнаружила, что брат держит в руках ярко-розового кованого фламинго.

— Назад в ящик. И быстро!

— Почему? — удивился Роб. Он вытянул фламинго перед собой, чтобы получше его рассмотреть.

— Убери немедленно! — рявкнула я, роняя пару каминных щипцов и кидаясь к брату. — Миссис Уотерстон лопнет от злости, если только его увидит!

— Не понимаю почему? — упорствовал Роб, нехотя выпуская фламинго из рук. — Он такой прикольный, дурацкий такой. Мне нравится.

— Не сомневаюсь, — ответила я, открывая ящик и запихивая фламинго обратно. — Но это полный анахронизм и…

— Да у тебя их полно! — воскликнул Роб, заглянув под крышку. — Нельзя мне одного…

— Мэг!

Миссис Уотерстон вернулась. Я рывком захлопнула крышку ящика и для пущей надежности с размаху уселась на нее, игнорируя возмущенный вопль Роба, который не успел вовремя убрать пальцы. Слева раздался грохот — один из покупателей уронил какую-то вазочку Эйлин и теперь смущенно топтался у занавесок в глубине павильона.

— Да? — отозвалась я, не обращая внимания на Роба, который кривился и тряс поврежденной конечностью. — Что такое, миссис Уотерстон?

Я не смогла выдавить даже самой слабой улыбки, надеюсь, хоть искреннюю заинтересованность сумела изобразить.

— Эти люди, которых ты нашла… они невыносимы! — воскликнула миссис Уотерстон.

— Кто именно? — попыталась уточнить я. Слева от меня Эйлин гудела покупателю что-то утешительное. Я встала с ящика и яростным взглядом предупредила Роба, чтобы тот не смел его открывать.

— Девушка-стеклодув! Она в мужском костюме!

— Мерри устраивает показы своего мастерства в двенадцать, два и четыре часа дня. Она не может надеть платье, — объяснила я.

— Почему, ради всего святого?

— Потому что это огнеопасно, — попыталась втолковать я. — Ожоги были одной из наиболее частых причин женской смертности в эру колонизации Америки, да и в другие эры, когда все готовилось и сушилось на открытом огне. Этим платьям, чтобы вспыхнуть, достаточно одной хорошей искры, — добавила я, с отвращением потрясая своими собственными юбками. — Если вы не хотите, чтобы Мерри разыграла перед кучей туристов сцену гибели Жанны д'Арк, советую вам смириться с ее мужским костюмом.

— По крайней мере она могла бы надевать платье между показами!

— Попробую что-нибудь сделать, если, конечно, получится, — вздохнула я.

— Если получится?..

— У нее может просто не оказаться платья, а кроме того, она вряд ли успеет что-нибудь продать, если будет проводить все время то на показах, то переодеваясь.

— Это не причина! — взорвалась миссис Уотерстон. — Неужели твои приглашенные не понимают, что мы здесь стремимся к аутентичности? Не понимают, что…

«А ты не понимаешь, что им надо на что-то жить?» — раздраженно подумала я и чуть не произнесла это вслух, чем, без сомнения, начала бы ссору, которой избегала все утро.

И вдруг заметила, что миссис Уотерстон замолчала и уставилась на что-то за моей спиной.

Что на этот раз, интересно?

Загрузка...