Примечания

1

Из-за того что у человеческого черепа нет выступающего носа. В английской литературе смерть носит имена: Мрачный жнец, Азраил (ангел смерти), Бледный всадник и т. д. Прим. ред.

2

Lévinas, Dieu, la Mort, et le Temps, 129 and 82.

3

«Прядь о Норна-Гесте» (пер. Е. А. Гуревич). Nornagests þáttr из «Саги о Вёльсунгах» (The Saga of the Völsungs). Древнеисландский текст Fornaldarsögur Norðurlanda, под ред. Йонссона и Вильяльмссона, т. I.

4

См. Guiette, L’Invention etymologique dans les lettres francaises au Moyen Age.

5

Латинский глагол mordere («кусать») имеет форму причастия прошедшего времени morsus, от которой произошло существительное morsus («укус»). Оно попало и в английский язык в виде слова morsel («кусочек»). Прим. ред.

6

Isidore, Etymologiae, XI, 2, 31–32.

7

Текст исходного стихотворения представлен в работе Шнеганса «Укус яблока, текст XV века» (Schneegans, Le Mors de la pomme, texte du XVe siecle).

8

Wendling, Le De hominis miseria, mundi et inferni contemptu de Hugues de Miramar, une oeuvre «autobiographique» dans la posterite des Confessions d’Augustin?

9

См. Bayard, L’Art du bien mourir au XVe siecle.

10

См. Avenier, Les Cadrans solaires du Bas-Dauphine a la periode revolutionnaire.

11

Мишель Монтень «Опыты», т. I (Montaigne, Essais, I, 20).

12

Oraison funebre de Henriette-Anne d’Angleterre, duchesse d’Orleans.

13

Intersigne (фр.) — особый знак в виде неожиданного и непредвиденного события, предвещающего смерть. Получают его обычно не те, кого ждет кончина, а их друзья или родственники. Это понятие распространилось благодаря французскому фольклористу Анатолю Ле Бра (1859–1926), исследовавшему бретонские легенды, связанные со смертью. Прим. ред.

14

Bechstein, Le Livre des contes [Людвиг Бехштейн «Книга сказок»], 219.

15

Ehrismann, ed., Der Renner von Hugo von Trimberg, стр. 277 и далее.

16

Cambrai, Bibliotheque municipale, ms 351, fol. 174r.

17

London, British Library, ms Sloane 146, fol. 85v.

18

Paris, Bibliotheque nationale, ms Lat. 8654 B. Другие примеры можно найти в книге Клода Лекутё «Традиционные магические заклинания для защиты и исцеления».

19

Анатоль Ле Бра «Легенда о смерти» (Le Braz, La Legende de la mort chez les Bretons armoricains).

20

Bernard Rio, Voyage dans l’au-dela. Les Bretons et la mort. См. также: Florence Bayard, Bretagne… un autre voyage.

21

Philippe Walter, Croyances populaires au Moyen Age, 42.

22

Внетелесный опыт (внетелесное переживание, ВТП) — состояние, в котором у человека возникает иллюзия выхода из своего тела. Прим. ред.

23

Околосмертный опыт (околосмертное переживание, ОСП) — субъективные переживания человека, которые могут возникать в ходе угрожающих жизни событий, после которых человек выжил (остановка сердца, клиническая смерть, автокатастрофа и т. д.). Прим. ред.

24

См. Jean Vernette, L’Irrationnel est parmi nous, 30–34 и 145–175.

25

Leander Petzold, Marchen, Mythos, Sage, 110–113.

26

Полный список упоминаемых здесь книг содержится в разделе «Библиография».

27

Каталепсия — состояние человека, при котором из-за податливости мышц его телу можно придать любую позу, и она сохранится в течение длительного времени. Прим. ред.

28

Судный мост встречается в разных религиозных традициях, включая зороастризм и христианство. В зороастризме так называется мост Чинват, по которому души умерших переходят из мира живых в мир мертвых. В христианстве нет прямо идеи судного моста, но есть идея Страшного суда — события, когда все человечество предстанет перед Богом для определения своей вечной участи. Прим. ред.

29

Мотив F1. Путешествие в мир иной в формате сна или видения.

30

Carlo Dona, Per le vie dell’altro mondo.

31

Vincent Arnaud Gaston, L’Initiation et l’au-dela.

32

См. Приложение 4.

33

Exempla (от лат. exemplum — «пример», «образец») — жанр средневековой латинской литературы, представляющий собой короткие назидательные рассказы, которые в основном использовались в проповедях для иллюстрации моральных или религиозных принципов. Прим. пер.

34

Гомер «Одиссея», кн. X и XXIV.

35

Платон «Государство» (пер. А. Н. Егунова), кн. X.

36

Плутарх «О демоне Сократа» [De genio Socratis] (590b–592e). Из сборника «Моралии» (пер. Я. М. Боровского).

37

Мотив F81.1. Орфей, путешествие в царство мертвых, чтобы вернуть оттуда человека.

38

Плутарх «Почему божество медлит с воздаянием» (De sera numinis vindicta, разд. 22–33). Из сборника «Моралии» (пер. Л. Ельницкого).

39

Proclus, Commentary on Plato’s Republic, XVI, 114 (trans. Taylor).

40

Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / пер. С. А. Ошерова; под ред. Ф. А. Петровского. М.: Худож. лит., 1979.

41

Johannes de Hauvilla, Architrenius, ed. Schmidt. On hell: VI, 6: De transit Megere et Mortis ab inferis in potentes.

42

Catherine Klaus, De l’enfer au paradis… et retour dans l’Architrenius de Jean de Hanville, 33.

43

Johannes de Hauvilla, Architrenius, VI, 2: De transitu Architrenii in Tylon.

44

Она же Флегетон. Прим. ред.

45

Гесиод «Труды и дни» (пер. В. Вересаева).

46

Платон «Федр» («Диалоги Платона», пер. А. Егунова).

47

Ориген «Против Цельса» [Contra Celsum], кн. 6, гл. 26.

48

Jacques Trescases, La Symbolique de la mort, ou Hermeneutique de la resurrection.

49

Каждое небо соответствует дню недели. Прим. авт.

50

Moses Gaster, Hebrew Visions of Hell and Paradise.

51

Наиболее часто встречающаяся трактовка Sheol — «преисподняя». Прим. ред.

52

Здесь перечислены шесть названий, возможно, под седьмым названием автор имел в виду Eretz Tachtit — «земля преисподняя» (Иез. 26: 20). Прим. ред.

53

Беер Шахат (ивр.) — яма разложения. Прим. ред.

54

Шаар (ивр.) — ворота, врата. Прим. ред.

55

Moses Gaster, Hebrew Visions of Hell and Paradise, 599.

56

Эти уровни: Джаханнам, Сакар, Ладха, Хутама, Джахим, Саир и Хаавия; последний уровень безграничен и не имеет дна. Прим. авт.

57

См. Weber, Petit Dictionnaire de mythologie arabe.

58

«Книга о праведном Виразе» (Арда Вираз Намаг) [Arda-Viraf-Namak], гл. 5 («Мост Чинват»), гл. 6 («Чистилище»), гл. 16 и далее («Ад»).

59

Schattner-Rieser, Les Mandeens ou disciples de Saint Jean.

60

См. Lidzbarski, trans. Ginzā.

61

См. Brock S. P., The ruah. elōhim of Gen, 1, 2, 334.

62

Полное описание см.: Brandt, Die mandaische Religion, 72–82.

63

Словом «Туонела» традиционно переводится на финский язык библейский Гадес (Аид, ᾍδης). Прим. авт.

64

Мотив F93.2. Вход в нижний мир через озеро.

65

Pentikainen, Mythologie des Lapons, 183.

66

Псевдо-Каллисфен «Жизнь и деяния Александра Македонского» [Жирмунский В. М. «Народный героический эпос»] (Life and Deeds of Alexander of Macedonia, II, 23–41, in Meusel, ed., Pseudo-Callisthenes).

67

Hugues du Mans, Actus Pontificum Cenomannis in urbe degentium, chap. 37, in Mabillon, ed., Vetera analecta, III, 326.

68

Gospel (Questions) of Bartholomew (trans. James, in The Apocryphal New Testament), § 9 (Евангелие (Вопрошания) Варфоломея, Апокрифический Новый Завет).

69

«Деяния Филиппа». Из книги Е. Н. Мещерской «Апокрифические деяния апостолов» (Actes de Philippe, in Bovon and Geoltrain, eds., Ecrits apocryphes chretiens, 1, 192–201).

70

Мещерская Е. Н. «Апокрифические деяния апостолов», 558–571.

71

Мещерская Е. Н. «Апокрифические деяния апостолов», 788–826.

72

См. «Видение святого апостола Павла» (Brandes, trans., Visio S. Pauli, 42–45).

73

Paris and Bos, eds., Trois Versions rimees de l’«Evangile de Nicodeme».

74

Святитель Афанасий Великий «Житие преп. Антония Великого» (Athanasius, Leben des Heiligen Antonius (trans. Mertel), in Des Heiligen Athanasius Alexandrinus ausgewahlte Schriften, vita 16, 20).

75

Prudentius, Cathemerimon (καθημερινῶν ν¯μνῶν), IX, 71.

76

Prudentius, Peristephanon, V, 125–127; 134–137.

77

Соответствует термину ВТП — «внетелесное переживание»; см. Hardy, L’Apres-vie a l’epreuve de la science.

78

Григорий Турский «История франков» (пер. В. Д. Савуковой). Кн. VII, гл. 1.

79

Беда Достопочтенный «Церковная история народа англов» (Bede, Historia ecclesiastica gentis Anglorum). Пер. с лат. В. В. Эрлихмана.

80

См. Tubach Fr. C., Index exemplorum. A handbook of medieval religious tales.

81

Отлох Санкт-Эммерамский «Книга видений. Видение 20» (Otloh von St. Emmeram, Liber visionum, Visio 20).

82

Беда Достопочтенный «Церковная история народа англов». Кн. V, гл. 12–14.

83

Visio Baronti, in Bruno Krusch and Wilhelm Levison, eds., MGH, SS rerum Merovingicarum, 5, 368–394.

84

Michael Tangl, ed., Die Briefe des heiligen Bonifatius und Lullus (S. Bonifatii et Lulli epistolae), in MGH, Epistolae selectae, 1, 7–15.

85

Отлох Санкт-Эммерамский «Книга видений», гл. 19.

86

Migne, ed., Patrologia Latina, vol. LXXXVII, col. 433d–434a.

87

Dicta 17ff., in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. LXXXVII, col. 433a.

88

Visio Bernoldi, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. CXXV, col. 115–1119.

89

Мотив R121.5. Нить Ариадны.

90

Petrus Damiani, De variis miraculis narratio, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. CXLV.

91

Farmer, ed., The Vision of Orm.

92

См. Tubach, Index Exemplorum, № 4998. Более развернутый рассказ о видении см.: Lecouteux and Lecouteux, eds., Travels to the Otherworld and Other Fantastic Realms.

93

Tondolus der Ritter; см. также: Palmer, Visio Tnugdali.

94

Schmidt, ed., Visio Alberici; cf. Visio Baronti (сноска 66).

95

Assmann, ed. and trans., Godeschalcus und Visio Godeschalci.

96

Heidelberg, Universitatsbibliothek, ms Cpg 401.

97

Ferguson, The Debate between the Body and the Soul; Bartholomaeis, Due testi latini e una versione toscana della Visio Philiberti.

98

Meril, ed., Poesies populaires latines anterieures au douzieme siecle, 200–217.

99

См. Zabughin, L’Oltretomba classico, 219ff (Забугин В. «Дантовский классический средневековый загробный мир в эпоху Возрождения»).

100

Cм. Dinzelbacher, Vision und Visionsliteratur im Mittelalter, 187.

101

Беда Достопочтенный «Церковная история народа англов». Кн. V, гл. 12.

102

«Ço fu Pol li apostle, li archangle Michael, / Car Deu voleit que Saint Pol veïst les turmenz, / E les peines d’enfer li a tut mustré» (стр. 8–10). Оригинальный текст в Kastner, Les Versions françaises inédites de la Descente de saint Paul en enfer.

103

«Золотая легенда», гл. 140: Vidit vallem tenebrosam et quatuor ignes in aere aliquibus spatiis a se distantes; unus est ignis mendacii… Secundus supiditatis… tertius est dissensionis… quartus impietatis.

104

Cм. Lecouteux, Le Reve et son arriere-plan au Moyen Age.

105

Cм. Pinon, Les Prieres du soir en Wallonie, 48.

106

Lacuve, Prieres populaires du Poitou, 622.

107

Память об этом сохранилась в географическом названии Брунгильденберг в Гессене (Германия).

108

Cм. Rebillard, Koimeterion et Coemeterium.

109

Песочный человек, или торговец песком, — фольклорный персонаж, сыплющий детям в глаза магический песок, чтобы они скорее заснули. Может изображаться как добрым, так и злым. Прим. ред.

110

Cм. Augustine, De Genesi ad litteram, I, XII, 6, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. XXXIV.

111

«Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, — много суеты; но ты бойся Бога» (Еккл. 5: 6, синодальный перевод). Прим. авт.

112

Le Goff, Le Christianisme et les reves (IIe — VIIIe siecle), in L’Imaginaire medieval, 294.

113

Lactantius, De opificio Dei (trans. Fletcher), XVIII, 8.

114

Augustine, De cura pro mortuis gerenda (trans. Cornish and Browne), XII, 14–15. [Блаженный Аврелий Августин «О попечении в отношении усопших»].

115

De Miraculis sancti Stephani protomartyris, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. XLI, col. 838.

116

Григорий Турский «История франков». Кн. VII, гл. 1.

117

Vita Sancti Fursei, in Heist, ed., Vitae sanctorum Hiberniae; Cf. Tubach, Index Exemplorum, nr. 229.

118

Knittel, ed., Heito und Walahfrid Strabo, Visio Wettini.

119

Gesta abbatum sancti Bertini Sithiensium, ed. Oswald Holder-Egger, in MGH, Scriptores 13, 607–635.

120

De miraculis S. Emmerami, ed., Migne, Patrologia Latina, vol. CXLI, col. 1038.

121

Codex n. 2096 (52).

122

Batiouchkof, Le Debat de l’ame et du corps (Батюшков Ф. «Спор души с телом в памятниках средневековой литературы»).

123

Schmidt, ed., Visio Thurkilli.

124

«Песнь о солнце» (пер. на рус. М. В. Раевского); оригинал: Bugge, ed., Norroen fornkvæði, 357–369.

125

Мотив E481.2. Земля мертвых, отделенная водой.

126

В данном случае возможна авторская ошибка, так как из текста следует, что отец ожидал отправления в загробный мир в течение 9 дней, а сколько занял сам путь туда — неизвестно. Прим. ред.

127

Acta sanctorum, Mai, т. 7, 809.

128

В различных регионах были разные варианты записи его имени: Olaf Aknesonen, Olaf Hakinson или Olav Aknesi. Прим. авт.

129

«Der æ heitt i helvite, / heitar hell nokon hyggje».

130

Knut Liestøl, Draumkvedet.

131

Вошло в издание Unger, ed., Heilagra Manna Sogur, кн. I, стр. 329–362.

132

В оригинале вариант Б не упоминается. Прим. ред.

133

«Non enim Er ille Platonicus fuco philosophico a simplicite nostra redivivus introdicitur, quem militem officio bello interemptum…» (гл. 65).

134

Беда Достопочтенный «Церковная история народа англов». Кн. II, гл. 6.

135

Скорее всего, автор говорит о главе 146. Прим. ред.

136

См. Tubach, Index Exemplorum, № 2772 и 2774.

137

«…Сirca mediam quadragesimam tam subita et ardenti febre corripitur, ut toto frigescente jam corpore vitalis calor in solo pectore palpitaret» (Иаков Ворагинский «Золотая легенда», т. II).

138

«…Et ex verberibus, quae ante tribunal susceperat, scapulas terribiliter reperit livientes».

139

Скорее всего, автор говорит о главе 144. Прим. ред.

140

Иаков Ворагинский «Золотая легенда», т. II.

141

Nachez Le Double dans les ENOCs.

142

См. Лекутё К. «Ведьмы, оборотни и феи» (Lecouteux, Witches, Werewolves, and Fairies).

143

См. Элиаде М. «Шаманизм. Архаические техники экстаза», стр. 176 и далее; Nachez Le Double dans les ENOCs.

144

Stephanus de Bourbon, Tractatus de diversisis materiis predicabilibus, Prima pars (ed. Berlioz), 69–82.

145

Stephanus de Bourbon, Tractatus de diversisis materiis predicabilibus, Prima pars (ed. Berlioz), 22–23, 91, 157–158, 245; Tractatus… Tertia pars (ed. Berlioz), 231, 553.

146

Apocalypse of Paul, in Bovon and Geoltrain, eds., Ecrits apocryphes chretiens, I, 816. В латинских текстах написано: «Nix, glacies, ignis, sanguis, serpens, fulgur, fetor».

147

Vincent of Beauvais, Speculum historiale, 1329.

148

Etymologiae, XIV, 8: Mons aetnae ex igne et sulphure dictus, unde et gehenna.

149

Gottfried of Viterbo, Pantheon, ed. G. Waitz, in MGH, Scriptores, 22, 223.

150

Святитель Григорий Двоеслов «Диалоги. Собеседования о жизни италийских отцов и о бессмертии души». Кн. IV, гл. 36 и кн. IV, гл. 31. Есть похожая легенда о короле Артуре, где говорится, что он окончил дни свои «в горе Гибер» (то есть в вулкане Этна); см. Caesarius of Heisterbach, Dialogus miraculorum, XII, 12.

151

Julien de Vezelay, Sermons, II, 450–455.

152

Цезарий Гейстербахский «Беседа о чудесах», разд. XII, 13.

153

Wahlund, ed., Die altfranzosische Prosaubersetzung von Brendans Meerfahrt, 76 и 178. В 1976–1977 гг. Тим Северин, построив традиционную ирландскую лодку-куррах, воссоздал плавание святого Брендана и рассказал об этой экспедиции в книге «Путешествие на Брендане».

154

Горелов Н. «Плавание святого Брендана».

155

Луцидариус «Апокрифические сказания о новозаветных лицах и событиях», по рукописям Соловецкой б-ки, [соч.] И. Я. Порфирьева. Латинский текст см.: Lefevre, L’Elucidarium et les Lucidaires, 447–448.

156

Albertus Magnus, Opera omnia, XXX, 603–604. См. также труд Бонавентуры Opera omnia, IV, distinctio 45, 923–941, в котором Бонавентура отвечает на вопрос «Где находится ад?» (Ubi sit infernus?), перечисляя «вместилища души после смерти» (distinctio 45: De diversis animarum receptaculis post mortem).

157

См. Morel, ed., Offenbarungen der Schwester Mechthild von Magdeburg, 82–83.

158

Prior, ed., L’Image du Monde de Maitre Gossouin, 139–141.

159

Thomasset, ed., Placides et Timeo ou Li secres as philosophes, § 381, 184.

160

См. Lecouteux and Lecouteux, Contes, diableries et autres merveilles au Moyen Age, 48–50.

161

Одну из версий «Видения Лазаря» можно найти в книге: Voigt, ed., Beitrage zur Geschichte der Visionenliteratur im Mittelalter, 1–118.

162

Schmidt, ed., Visio Alberici, 160–207.

163

Про этот мост см.: Dinzelbacher, Die Jenseitsbrücke im Mittelalter.

164

В одной австрийской легенде говорится о мертвеце, который, выполняя свое обещание, возвращается с того света повидать друга и говорит: «Не напоминай никому о вечности, путь этот долог и тернист. Посмотри на израненные стопы мои, утыканные шипами» (Depiny, Oberosterreichisches Sagenbuch, 84). Прим. авт.

165

См. Graf, Miti, leggende e superstizioni del Medio Evo, II, 73–126.

166

Об этом авторе см.: Lefevre, Regnaud le Queux.

167

См. Crane, ed., The Exempla or Illustrative Stories from the Sermones vulgares of Jacques de Vitry.

168

Беда Достопочтенный «Церковная история народа англов».

169

Bautz, Das Fegefeuer, 187.

170

Жак Ле Гофф «Рождение чистилища».

171

Barral, Legendes carlovingiennes, гл. 34.

172

Henry de Saltrey, Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. CLXXX, col. 975–1004.

173

Pomel, Les Entre-mondes de l’ame peregrine, 45.

174

Liber de introductione loquendi di Filippo da Ferrara (ed. Silvana Vecchio), V, 21, exemplum no. 305; цитируется в работе Polo de Beaulieu, Les Entre-mondes dans la litterature exemplaire, 81.

175

Liber de introductione loquendi di Filippo da Ferrara (ed. Silvana Vecchio), V, 16, exemplum no. 300; цитируется в работе Polo de Beaulieu, Jean Gobi, 82.

176

Polo de Beaulieu, Jean Gobi, 99–100.

177

Дикая охота (Дикое воинство, Неистовое воинство) — фольклорный мотив, согласно которому призрачное войско носится по свету, собирая души людей. Может быть предвестником чумы или войны, а также смерти того, кто его повстречал. Прим. ред.

178

См. Лекутё К. «Призрачные армии ночи»; Ueltschi, La Mesnie Hellequin en conte et en rime.

179

Vita sancti Anscharii, in Migne, ed., Patrologia Latina, vol. CXVIII, col. 959–964.

180

Muros fulgentes clarissimi splendoris, stupende longitudinis et altitudinis immense (Liber visionum, гл. 20).

181

Hec est enim illa sancta et inclita celestis Hierusalem (Liber visionum, гл. 20).

182

Constable and Kritzeck, eds., Petrus Venerabilis, 95–98.

183

Constable, The Vision of Gunthelm and Other Visions attributed to Peter the Venerable.

184

Amat, Songes et Visions, 399, n. 137; о дворце и садах, 397–401.

185

Zacher, ed., Alexandri Magni iter ad paradisum.

186

Пер. с англ. из книги Stoneman, Legends of Alexander the Great, 68.

187

Отредактированный оригинал из Klob, A vida de Sancto Amaro.

188

«Герцог Эрнст» пользовался огромной популярностью и даже несколько раз был переведен на латынь; среди известных его изданий: Ehlen, ed., Hystoria ducis Bauarie Ernesti; Flood, ed., Die Historie von Herzog Ernst; Jacobsen and Orth, eds., Gesta Ernesti Ducis; Gansweidt, ed., Der «Ernestus» des Odo von Magdeburg; и Weber, ed., Untersuchung und überlieferungskritische Edition des Herzog Ernst B mit einem Abdruck der Fragmente von Fassung A.

189

Walter, Mythologies comparées, 263.

190

См. Tievant and Desideri, Almanach de la memoire et des coutumes corses, 9, IIff.

191

Lancelot en prose (ed. Walter), LXVI, 5–6.

192

Walter, Dictionnaire de mythologie arthurienne, 191.

193

Кретьен де Труа «Ланселот, или Рыцарь телеги» (пер. со ст. — фр. Н. В. Забабуровой и А. Н. Триандафилиди).

194

Walter, Dictionnaire de mythologie arthurienne, 258.

195

Matarasso, The Quest of the Holy Grail, 61–62.

196

Lancelot, roman en prose du XIIIe siecle (ed. Micha), vol. 8, XLa, 6–9.

197

Старофранцузское слово aventure происходит от латинского глагола advenire («прибывать») и имеет широкую семантику; в зависимости от контекста, оно может означать событие, судьбу, неизбежность. В куртуазных романах оно регулярно используется в качестве «искать, достигать, доводить до конца» (querrir, acomplir mener a chief). В средневерхненемецком языке aventiure имеет значение «необычайное событие, чудо, волшебство». Прим. авт.

198

Le Livre du Graal (ed. Walter), vol. 2, 1350–1354.

199

Perceforest (ed. Roussineau).

200

Лютен — персонаж французского фольклора, аналогичный домовым и другим домашним духам. Обычно выступает в роли проказливого существа, которое может как помогать людям, так и причинять им неудобства. Прим. пер.

201

Ferlampin-Acher, Voyager avec le diable Zephir.

202

C’est-a-dire, dist l’esprit, que quant une ame yst hors de son corps, elle est icy apportee et jettee en ce trou dont tu vois saillir celle fumee, et puis elle devale en bas selon ce qu’elle est chargie de pechiez, et de tant que le poix de ses meffais le avale plus parfont, de tant est plus fort tourmentee. Perceforest, 4th part, XXXIII, 348–405.

203

Gerbert de Montreuil, La Continuation de Perceval (ed. Williams), стр. 9548–9633.

204

Оригинал: Wirnt von Gravenberg, Wigalois, der Ritter mit dem Rade (ed. Kapteyn); французское издание: Wigalois, le chevalier a la roue (пер. Лекутё и Леви).

205

Otloh of Sankt Emmeram, Liber visionum, chap. 23.

206

Greven, ed., Die exempla aus den Sermones feriales et communes des Jakob von Vitry, 3–5.

207

Stephanus de Borbone, Tractatus de diversis materiis predicabilibus, Liber secundus, De dono pietatis (ed. Berlioz); Tractatus de diversis materiis predicabilibus, Liber tertius, De eis que pertinent ad donum scientie et Penitentiam (ed. Berlioz).

208

Gobi, La Scala coeli (ed. Polo de Beaulieu), nr. 953.

209

Musaus, «Graf Schwarzenberg».

210

Bechstein, Le Livre des contes [Людвиг Бехштейн «Книга сказок»], 51–54.

211

Ле (лэ) — жанр средневековой французской литературы, популярный в XII–XIV веках. Представляет собой короткие повествовательные стихотворные произведения, в которых рыцарские сюжеты сочетаются с кельтскими мифами и волшебными мотивами. Прим. пер.

212

Walter, ed. and trans., Les Lais de Marie de France, 438, fn. 1.

213

Больше об этом персонаже можно прочитать в исследовании Филиппа Вальтера Yonec, fils de l’ogre.

214

Та же повествовательная структура присутствует в албанской сказке «Любовь голубки»; см. Hahn, Griechische und Albanesische Märchen, ч. 2, № 102 («Taubenliebe»), стр. 130–134.

215

Афанасьев А. Н. «Народные русские сказки».

216

Древнескандинавский текст Ianuals lio можно найти в книге Rychner and Aebischer, Le lai de Lanval, 105–125.

217

Мотив C423.3. Табу на разглашение событий, произошедших в ином мире.

218

Легенда о Мелюзине — легенда о фее, которая вышла замуж за смертного при условии, что он никогда не будет видеть ее в зверином обличье. Прим. ред.

219

См. Dona, Les Cantari et la tradition ecrite du conte populaire; Он же, Cantari, fiabe e filologi.

220

Amidei, ed., Ponzela Gaia.

221

Chretien de Troyes, OEuvres completes (ed. Poirion), 339–503.

222

Lambert, trans., Les Quatre Branches du Mabinogi et autres contes gallois du Moyen Age, 212–236.

223

Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь со львом» (пер. со ст. — фр. В. Микушевича).

224

См. статью Lutz Rohrich, Herr der Tiere, в Enzyklopadie des Marchens, vol. 6, col. 866–879.

225

Этот сюжет можно увидеть также в артурианском романе Генриха фон дем Тюрлина «Венец приключений» (Diu Crone), стр. 2194–2207 и 24638–24651.

226

Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь со львом».

227

Больше об этом можно прочитать в работе Philippe Walter, Canicule: Essai de mythologie sur Yvain de Chrétien de Troyes.

228

Кретьен де Труа «Эрек и Энида» (пер. со ст. — фр. Н. Я. Рыковой).

229

«Герайнт, сын Эрбина» (сборник «Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса»).

230

Hartmann von Aue, Erec (ed. Leitzmann and Wolff).

231

Achnitz, ed., Der Ritter mit dem Bock: Konrads von Stoffeln Gauriel von Muntabel.

232

Ее свита состоит из четырех великанов, гибридов (наполовину людей, наполовину животных или даже змей), безголовых аманов и рогатых существ со множеством глаз и волосами, острыми как иглы. Прим. авт.

233

Murray, ed., The Romance and Prophecies of Thomas of Erceldoune.

234

La Sale, Le Paradis de la reine Sibylle d’Antoine (ed. Desonay).

235

Barbarino, Guerino detto il Meschino. Современная адаптация в сборнике Travels to the Otherworld and Other Fantastic Realms, ed. Corinne and Claude Lecouteux («Путешествия в потусторонний мир и другие фантастические царства» под ред. Коринны и Лекутё).

236

Снорри Стурлусон «Младшая Эдда», гл. 49.

237

Saxo Grammaticus, Saxonis Gesta Danorum (ed. Olrik and Ræder).

238

В русском переводе «Деяний данов» король Гормо отправляется на поиски сам и берет с собой Торкиля. Далее одна только дочь предлагается в жены королю, остальным предложены служанки. Прим. пер.

239

«Progressi atrum incultumque oppidum, vaporanti maxime nubi simile, haud procul abesse prospectant. Pali propugnaculis intersiti desecta virorum capita praeferebant. Eximiae ferocitatis canes tuentes aditum prae foribus excubare conspecti».

Saxo Grammaticus, Saxonis Gesta Danorum (ed. Olrik and R.der), I, 14. (Саксон Грамматик «Деяния данов», пер. на рус. А. Досаева, 8.14.1–8.14.12).

240

Саксон Грамматик «Деяния данов», 8.15.1–8.15.10.

241

Саксон Грамматик «Деяния данов», 1.8.14.

242

Þorsteins þáttr bæjarmagns, in Jónsson, ed., Fornaldarsögur Norðurlanda, IV.

243

См. Simek, Elusive Elysia, or Which Way to Gl.sisvellir?

244

Holthausen, ed., Beowulf nebst dem Finnsburg-Bruchstuck.

245

Множественное число от grund — «поле, травянистая равнина». Прим. авт.

246

Lagerholm, ed., Drei lygiso˛gur, chaps. 12–13.

247

Хнефатафл (тафл) — скандинавская настольная игра, которую иногда называют скандинавскими шахматами. Прим. пер.

248

«Skylda ek þá leysa líf mitt, ok skylda ek fara í undirheima ok sækja þrjá kostgripi: skikkju þá, sem eigi mætti í eldi brenna, ok horn þat, er aldrigi yrði allt af drukkit, ok tafl þat, sem sjálft léki sér, þegar nokkurr léki annars vegar». Пер. английской версии: Pálsson and Edwards, Seven Viking Romances, 247.

249

«…Оk er þat með þeiri náttúru, at hverr, sem í þat lítr, má vera þeim líkr, sem ek vil, en ef mik lystir, þá má ek þann verða láta blindan, sem í litr». Пер. английской версии: Pálsson and Edwards, Seven Viking Romances, 248.

250

Wilson, ed., Samsons saga fagra, chap. 7 («Сага о Самсоне Прекрасном», гл. 7. Пер. с др. — исл. Л. Кораблева).

251

Benediktsson, ed., Landnámabók, Sturlubók, chap. 85: Þat var trúa þeira, at þeir doei allir í fjallit.

252

Benediktsson, ed., Landnamabok, Sturlubok, chap. 68 and 197.

253

Sveinsson and Þórdarson, eds., Eyrbyggja saga.

254

Sveinsson and Þórdarson, eds., Eyrbyggja saga, chap. 11: Hann sá að fjallið laukst upp norðan. Hann sá inn í fjallið elda stóra og heyrði þangað mikinn glaum og hornaskvöl. Og er hann hlýddi ef hann næmi nokkur orðaskil heyrði hann að þar var heilsað Þorsteini þorskabít og förunautum hans og mælt að hann skal sitja í öndvegi gegnt föður sínum.

255

Sveinsson, ed., Brennu Njáls saga, chap. 14: En fiskimenn þeir er voru í Kaldbak þóttust sjá Svan ganga inn í fjallið Kaldbakshorn og var honum vel þar fagnað en sumir mæltu því í mót og kváðu engu gegna en það vissu allir að hann fannst hvorki lífs né dauður.

256

Подробнее см. в Amilien, Le Troll et autres creatures surnaturelles.

257

Здесь автор делает сноску о том, что название Утрест (Utrøst) можно разложить на составляющие ut («внешний») + rost («голос»). Однако это не единственная и не основная из существующих трактовок. Рест (Røst) — один из самых дальних островов Лофотенского архипелага. Utrøst, соответственно, «внешний» Рест, находящийся еще дальше во внешнем море. Существует и вариант трактовки этого названия как «внешнего пути» (по аналогии с радужным мостом Биврестом, «дрожащим путем»). Прим. пер.

258

См. Asbjornsen, Norske huldreeventyr og folkesagn: Annen samling, 340–349.

259

Больше по этой теме см. в Edvardsen, Huldreland, 80ff.

260

О связи между гномами и мертвыми см.: Lecouteux, The Hidden History of Elves and Dwarfs.

261

См. Granberg, Skogsraet i yngre nordisk folktradition.

262

См. Dona, Per le vie dell’altro mondo, 117ff, 175ff, 216ff; и Pschmadt, Die Sage von der verfolgten Hinde.

263

См. замечательную работу Storm, The Hind Game.

264

Rochuala cocad n-amra, ed. and trans. in Stokes, The Prose Tales of the Rennes Dindshenchas, 274–275.

265

Мотив F377. Другое течение времени в волшебной стране.

266

См. Bonafin, Relativistic Time and Space in Medieval Journeys to the Other World.

267

Мап «Забавы придворных», I, 11. Эта история соответствует сюжету AT 470B, мотив F378.1. Табу ступать на землю по возвращении из волшебной страны.

268

В работе Erzählungen des späten Mittelaters und ihr Weiterleben in Literatur und Volksdichtung bis zur Gegenwart (vol. 1, 124–145) Рерих собрал семнадцать текстов, где рассказывается о монахе, который вознесся в рай и пробыл там два или три века, тогда как думал, что провел там лишь мгновение.

269

L’Homme qui ne voulait pas mourir // Revue des Traditions Populaires, XI (1896), 569–571.

270

Анку — персонаж бретонской мифологии, олицетворяющий смерть. Прим. пер.

271

Luzel, Contes inédits, I, 39–43.

272

Пер. на фр. Christian Guyonvarc’h в Celticum 15 (1966). См. также: Carey, The Location of the Otherworld in Irish Tradition.

273

Windisch, Irische Texte, 113–133.

274

Jellinek, ed. Friedrich von Schwaben; пер. на фр. Коринн и Клода Лекутё в сборнике Contes, Diableries et autres merveilles du Moyen Age, 76–94.

275

La Historia del Liombruno. Тип сюжета AT 400A* + 518.

276

Seifrid de Ardemont, in Füetrer, Das Buch der Abenteuer (ed. Thoelen and Bastert), II, 67–168. Типы сюжетов: AT 400, 401, 425, 313.

277

См. Lecouteux, L’Arriere-plan des sites aventureux dans le roman medieval.

278

Berthold von Holle, Demantin (ed. Bartsch), стр. 2540–2678.

279

Wolfenbuttel, Herzog August Bibliothek, ms Cord. 51.2 Aug. 4.

280

Brunel, ed., Jaufré.

281

Она говорит, что у него голова лошади или быка, глаза большие, как яйца, толстые черные губы, а из пасти, которая больше, чем у леопарда, торчат огромные кривые зубы. Прим. авт.

282

См. Walter, Dictionnaire de mythologie arthurienne, 159–160.

283

См. Graf, Miti, leggende e superstizioni del Medio Evo, II, 303–335.

284

См. Walter, Le Bel Inconnu de Renaut de Beaujeu; Ferlampin-Acher and Leonard, La Fee et la Guivre, I–LXVI.

285

Heinrich von Neustadt, «Apollonius von Tyrland» nach der Gothaer Handschrift (ed. Singer).

286

Gerbert de Montreuil, La Continuation de Perceval (ed. Oswald), III, стр. 14342–14556.

287

Род (англ. rod, «прут») — английская единица длины; 1 род равен примерно 5 метрам. Прим. пер.

288

Имя Bel Nain означает «прекрасный карлик». Прим. пер.

289

Le Chevalier du Papegau (ed. Heuckenkamp), § 51–54, 63–69.

290

Renaut de Beaujeu, Le Bel Inconnu (ed. Williams). Сюжет романа очень близок к сюжету народных сказок AT 400.

291

Historia Meriadoci regis Cambriae, ed. and trans. Jean-Charles Berthet, in Walter, ed., Arthur, Gauvain et Meriadoc, 168–297. English translations in quotations from Day, ed., Latin Arthurian Literature.

292

См. также: Boleslas, ed. La Damoisele à la mule, 73–89.

293

Gallais, La Fée à la fontaine et à l’arbre.

294

Tolley, Shamanism in Norse Myth and Magic, I, 117.

295

Geoffroy of Auxerre, Super Apocalypsim (ed. Gastadelli), sermon XV.

296

Map, De nugis curialium, IV, 9.

297

Map, De nugis curialium, II, стр. 12.

298

Map, De nugis curialium, стр. 11.

299

Aimon of Varennes, Florimont (ed. Hilka), стр. 2487 и далее.

300

Возможно, речь идет о трех вариантах перехода между мирами. Прим. ред.

301

Johannes de Alta Silva, Dolopathos (ed. Hilka), 81.

302

См. Lecouteux, Aspects de la forêt dans les traditions germaniques du Moyen Âge.

303

Walter, La Mémoire du temps, 495.

304

В древнеримской мифологии и религии Парка (Parca) была одной из трех судеб — божеств женского пола, правивших судьбами богов и людей. Прим. ред.

305

Thomas, Gloses provençales inédites tirées d’un MS. des Derivationes d’Ugucio de Pise.

306

Martin of Braga, De correctione rusticorum, 8, in Martini episcopi Bracarensis opera omnia (ed. Barlow); English translation from Dowden, European Paganism, 41–42. Ср.: Lecouteux, Lamia ou les métamorphoses d’un croque-mitaine féminin au Moyen Âge.

307

См. Grimm, Deutsche Mythologie, II, 882ff.

308

Gervais of Tilbury, Otia imperialia (ed. Leibnitz), III, 86.

309

William of Auvergne, De universo, II, 3, 24, in Opera omnia, vol. 1, 1066ff.

310

Stokes and Strachan, eds., Thesaurus Paleohibernicus, vol. 1, 2; cited in Le Roux and Guyonvarc’h, Mórrígan, Bodb, Macha, 35.

311

Walter, Dictionnaire de mythologie arthurienne, 278–282.

312

Текст оригинала в Best and Bergin, eds., Lebor na Huidre, 302–304. Больше о жанре эхтра (ирландских легендах, повествующих о приключениях героя в потустороннем мире) см. в Duignan, The Echtrae as an Early Irish Literary Genre.

313

Loth, Les Mabinogion du Livre Rouge de Hergest avec les variantes du Livre Blanc de Rhydderch, vol. 2, 95.

314

Афанасьев А. Н. «Языческие предания об острове Буяне» (сборник «Происхождение мифа: статьи по фольклору, этнографии и мифологии» под ред. Топоркова, 21ff).

315

Meyer, trans., The Voyage of Bran Son of Febal to the Land of the Living. В той же книге (101–237) приводится эссе Альфреда Натта (Alfred Nutt) о загробном мире у древних ирландцев.

316

Мотив C524. Табу: сойти с корабля на землю после возвращения из другого мира.

317

«Плавание Брана, сына Фебала», пер. А. Смирнова (сборник «Ирландские саги»).

318

Scéla Ailill & Etaine, in Müller, ed. and trans., Two Irish Tales, 350–361.

319

Ирландские саги / пер., коммент. А. А. Смирнова. Л.; М.: Academia, 1933.

320

Куррах — традиционная ирландская и шотландская лодка (подобная уэльскому кораклу (cwrwgl), но больших размеров) с деревянным каркасом, обтянутым бычьей шкурой. Прим. авт.

321

Фидхелл (англ. fidchell) — древняя кельтская настольная игра, напоминающая шахматы. Прим. авт.

322

Гейс (др. — ирл. geis) — обязательство, от которого человек не может отказаться. Это часть существующей вокруг героя системы табу, играющей важную роль в установленных правилах взаимодействия между нашим и потусторонним мирами. Прим. авт.

323

Best, ed. and trans., The Adventures of Art Son of Con, and the Courtship of Delbchæm.

324

Корень сú использовался и при образовании множества человеческих имен (см. Dottin, Manuel pour servir à l’étude de l’Antiquité celtique, 111). Самое известное из них — Кухулин (Cú Chulainn), Пес Куланна, — имя, которое закрепилось за Сетантой после его победы над собакой кузнеца Куланна. Прим. авт.

325

Faghail craoibhe Chormaic mhic Airt, in O’Grady, ed., Toruigheacht Dhiarmuda agus Ghrainne, 212–229.

326

Vries, La Religion des Celtes, 265–266.

327

Nitze and Jenkins, eds., Le Haut Livre du Graal, II, 152–156; стр. 953ff.

328

Так в оригинале. Прим. ред.

329

Nitze and Jenkins, eds., Le Haut Livre du Graal, II, 402, стр. 9988–9990.

330

Nitze and Jenkins, eds., Le Haut Livre du Graal, II, 109, стр. 2182–2184.

331

Гивр — разновидность дракона, змей без ног и крыльев. Прим. пер.

332

См. Lecouteux, Mélusine et le Chevalier au Cygne, 79–85.

333

La Vengeance Raguidel (ed. Friedwagner), in Rauol von Houdenc, Sämtliche Werke, II; стр. 5056–5059.

334

Heinrich von dem Türlin, Diu Crône, стр. 17361–17499.

335

Heinrich von dem Türlin, Diu Crône, стр. 15664ff.

336

Синявский А. «Иван-дурак: очерк русской народной веры», ч. 1.

337

Tzetzae, Historiarum Variarum Chiliades (ed. Kiessling), Peri Eurydikēs, стр. 843–857, с. 73.

338

См. Hultkrantz, The North American Indian Orpheus Tradition; Coman, Orphee, civilisateur de l’humanite. Больше о влиянии скифского шаманизма на греческую духовность см. Доддс Э. «Греки и иррациональное», 135 и далее.

339

Bliss, ed., Sir Orfeo.

340

См. Micha, ed., Lancelot, roman en prose du XIIIe siècle, I, 33. Орфей также считается «чародеем, создавшим Замок Заклятий у границ Шотландии» (l’anchanteor qui le Chastel des Anchantemenz fonda en la marche).

341

Bliss, ed., Sir Orfeo, стр. 347–356; 383–396 («Сэр Орфео» из сборника «Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь», пер. на рус. В. Тихомирова).

342

Child, ed., The English and Scottish Popular Ballads, I, 217.

343

Боэций «Утешение философией» (пер. на рус. В. Уколовой и М. Цейтлина).

344

Fulgentius, Mythologies (ed. and trans. Wolff and Dain), Mytologiarum Libri, III, 10.

345

Thompson, Contes des Indiens d’Amérique du Nord, nr. 55.

346

См.: Wlislocki, La Rose et le musicien; Lecouteux, Dictionary of Gypsy Mythology.

347

Wlislocki, La Rose et le musicien, nr. 84–86.

348

«Калевипоэг», собр. и перераб. Ф. Р. Крейцвальдом.

349

Thompson, Motif-Index of Folk-literature.

350

Aarne and Thompson, The Types of the Folktale.

351

Tubach, Index Exemplorum.

352

См. Luzel, Légendes chrétiennes de Basse-Bretagne, II, 187–215. Души грешников погружены в чаны с кипящим маслом и расплавленным свинцом.

353

Мотив F81.2. Путешествие в ад, чтобы вернуть заключенный с дьяволом договор.

354

Gonzenbach, Sicilianische Märchen aus dem Volksmund gesammelt, nr. 88.

355

Этот мотив был позаимствован из Библии (Быт. 41: 1–4). Он встречается в большинстве сказок с сюжетами типа AT 471.

356

Luzel, Légendes chrétiennes de Basse-Bretagne, II, 187–215.

357

Ténèze, Le Chauffeur du diable.

358

Sébillot, Légendes chrétiennes de Haute-Bretagne, 484–485.

359

«Мудрая жена» (сборник). «Народные русские сказки» А. Н. Афанасьева в 3 т.).

360

Понятие refrigerium (лат. «освежающая трапеза»), обозначавшее в дохристианской римской культуре поминальную трапезу возле могилы умершего, стало использоваться раннехристианскими авторами для описания состояния блаженства, отдыха и успокоения, которым наслаждаются души в ожидании окончательного входа в Царство Небесное после Страшного суда. Прим. ред.

361

Salvi-Lopez, Leggende delle Alpi, 199.

362

Schule, Il vaut mieux souffrir du froid maintenant.

363

Belmont, Poétique du conte, 230.

364

Этот мотив взят из Книги Бытия (41: 1–4). Он встречается в большинстве сказок с сюжетами типа AT 471. См. Gaston, L’Intiation et l’Au-delà, II, 7–169.

365

Luzel, Contes populaires de la Basse Bretagne, I.

366

Luzel, Les Légendes chrétiennes de Basse-Bretagne, II, 216–247.

367

Luzel, Les Légendes chrétiennes de Basse-Bretagne, II, 216–224.

368

Karlinger and Pögl, eds., Märchen aus Argentinien und Paraguay, nr. 45, 163–165.

369

Asbjørnsen and Moe, Contes de Norvège, 229–234.

370

Asbjørnsen and Moe, Contes de Norvège.

371

См. Soria Moria Slott (Замок Сории Марии), Kari Trestakk (Кари Деревянное Платье), and De tre kongsdøtre i berget det blå (Три принцессы в голубой горе).

372

Gennep, Les Rites de passage, 219.

373

Lüthi, Diesseits- und Jenseitswelt im Märchen.

374

Belmont, Les Seuils de l’autre monde dans les contes merveilleux français, 74.

375

Andreesco and Bacou, Mourir à l’ombre des Carpathes.

376

См. Ranke, Indogermanische Totenverehrung, I.

377

См. Lecouteux, Ramsundsberget.

378

См. Conte, Le Chemin de l‘ame vers l’au-dela.

379

См., например: Degh, The Tree That Reached Up to the Sky (type 468).

380

Афанасьев А. Н. «Народные русские сказки», № 363 «Упырь», № 234 и 235 «Перышко Финиста — Ясна сокола», № 298 «Ночные пляски».

381

Афанасьев А. Н. «Народные русские сказки», № 139 «Иван Сученко и Белый Полянин» и № 140 «Зорька, Вечорка и Полуночка».

382

Karlinger and Pögl, Märchen aus der Karibik, nr. 60, 179–183.

383

Приводится в труде Karlinger, Zauberschlaf und Entruckung, 41–42.

384

Румынский zmeu — фантастическое существо, которое может принимать облик человека и дракона; сходен с древнегреческими драконами (δράκος). Прим. авт.

385

Wlislocki, La Rose et le Musicien.

386

«Неосторожное слово» (сборник «Народные русские сказки» А. Н. Афанасьева в 3 т., № 227). Те же события разворачиваются и в сказке № 174, только здесь во дворце живет черт.

387

Мотив F92. Вход в нижний мир через колодец. Либо через пещеру, родник или грот.

388

Мы знаем, что это потусторонний мир, так как его местоположение всегда описывается одинаково: «…за тридевять земель, в тридесятом царстве». Прим. авт.

389

Ulrich von Zatzickhoven, Lanzelet (ed. Hahn), ll. 180–240.

390

См. Lecouteux, Encyclopedia of Norse and Germanic Folklore, under «Slíðr» and «Geirvimul».

391

Этот мотив впервые появляется в средневековой литературе. Прим. авт.

392

Heyl, Volkssage, Bräuche und Meinungen aus Tirol, 142.

393

Karlinger and Pögl, eds., Märchen aus Argentinien und Paraguay, nr. 50, 179–182.

394

Мотив E238. Ужин с мертвецом. Мертвеца приглашают на ужин, он проводит пригласившего в загробный мир.

395

Приводится в статье Karlinger, Zauberschlaf und Entrückung, 22–23.

396

Grimm, Kinder- und Hausmärchen, I, nr. 25.

397

Gonzenbach, Sicilianische Märchen, nr. 64.

398

Obert, Le Zmeu dupé et autres contes transylvaniens, nr. 13.

399

Luzel, Cinquieme rapport sur une mission en basse Bretagne, 10.

400

Vishńu-Puráńa (trans. Wilson; ed. Hall), IV, 6, 35–94. См. также «Ригведу», Х, 95, составленную между 1500 и 900 годами до нашей эры.

401

Brockhaus, Die Märchensammlung des Somadeva Bhatta aus Kaschmir, II, 191–211.

402

Apuleius of Madaurus, Metamorphoses (ed. Helm), VI, 13 (Апулей «Метаморфозы, или Золотой осел», VI, 13): Videsne insistentem celsissimae rupi puntis ardui verticem, de quo fontis atri fuscae defluunt undae proximaeque conceptaculo vallis inclusae Stygias irrigant paludes et rauca Cocyti fluenta nutriunt? Indidem mihi de summi fontis penita scaturigine rorem rigentem hauritum ista confestim defer urnula. Пер. М. Кузмина.

403

Пиксида (греч. πυξίς) — небольшая цилиндрическая коробочка с крышкой. Использовалась женщинами античного мира для хранения косметики или украшений. Прим. авт.

404

Древние помещали вход в царство Аида в пещеру неподалеку от мыса Тенар (см. «Георгики» Вергилия, IV, 467). Прим. авт.

405

Nec quicquam ibi rerum nec formonsitas ulla, sed infernus somnus ac vere Stygius, qui statim coperculo relevatus invadit eam crassaque soporis nebula cunctis eius membris perfunditur et in ipso vestigio ipsaque semita conlapsam possidet. Et iacebat immobilis et nihil aliud quam dormiens cadaver.

406

Авторство «Золотого осла» приписывается также Лукиану из Самосаты, а более поздняя его переделка — Луцию из Патр. Прим. авт.

407

Frobenius, Volksmärchen der Kabylen, II, 281–293.

408

Comparetti, Novelline popolari italiane, 108–112: «Il palazzo incantato».

409

В средневековых текстах, как мы видели ранее, животным-проводником выступает обычно олень или дикий вепрь. Прим. авт.

410

См. сборник статей Herausgegeben Von Gerhard Binder und Reinhold Merkelbach, Amor und Psyche.

411

Так в оригинале. Прим. ред.

412

Эсхил «Прикованный Прометей» (пер. А. И. Пиотровского), I, 211–318.

413

Иерогамия — ритуал сексуального характера, который символизировал брак между двумя божествами разных полов, роли которых играли люди. Прим. ред.

414

Walter, Conte, legende et mythe, 62–63; ср. Walter, Du Chamanisme arthurien?

415

Eliade, Le Chamanisme.

416

См. Henninger, Neuere Forschungen zum Verbot des Knochenverbrechens.

417

Vernaleken, Österreichische Kinder- und Hausmärchen, nr. 5.

418

В других версиях сказки вместо Зеленой горы могут быть Черная гора, Черный лес, Замок в Золотых горах или Замок грома. Прим. авт.

419

См. AT 313 and 314.

420

Belmont, Orphée dans le miroir du conte merveilleux, 76 (цитата) и 79 (таблица). Я хотел бы поблагодарить Николь Бельмонт за то, что она прислала мне эту статью.

421

Снорри Стурлусон «Младшая Эдда», «Видение Гюльви», гл. 44.

422

Haltrich, Deutsche Volksmärchen aus dem Sachsenlande in Siebenbürgen, nr. 15.

423

Belmont, Orphée dans le miroir du conte merveilleux.

424

Здесь примечателен целый ряд обязательных условий. Прим. авт.

425

Schambach and Müller, Niedersächsische Sagen und Märchen, Göttingen, 253–257.

426

Мотив D758.1. Снятие чар путем хранения молчания три ночи подряд, несмотря на суровое обращение.

427

Zingerle and Zingerle, Kinder- und Hausmärchen aus Tirol, nr. 104.

428

Schullerus, Rumänische Volksmärchen, nr. 89.

429

Это напоминает версию сказки братьев Гримм № 92 («Король с Золотой горы»), где герой защищается от беса при помощи магического круга и Библии. В одном из ночных испытаний призраки используют его как шар для боулинга. Прим. авт.

430

Цитата приводится в работе Derungs, Struktur des Zaubermärchens, I, 233.

431

Derungs, Struktur des Zaubermärchens, I, 237.

432

См. Friedman, Orpheus in the Middle Ages, 39–55.

433

См. Dégh, The Tree That Reached Up to the Sky; Kovács, Das Märchen vom himmelshohen Baum.

434

Мотив A652.1. Дерево в небеса.

435

Thompson, Contes des Indiens d’Amérique du Nord, nr. 51–52.

436

Eliade, Le Chamanisme, 154.

437

Ignaz und Joseph Zingerle, Kinder- und Hausmärchen aus Süddeutschland, № 120. Мотив F101.3. Возвращение из нижнего мира на орле.

438

Dozon, Contes albanais, nr. 15, 121–134.

439

Karlinger and Pögl, Märchen aus der Karibik, nr. 70, 223–229.

440

Thompson, Contes des Indiens d’Amérique du Nord, 186–190.

441

Yen, Shamanism as Reflected in the Folktale.

442

Rasmussen, Contes du Groenland, 21–27.

443

Rasmussen, Contes du Groenland, 29–33.

444

Rasmussen, Contes du Groenland, 35–37.

445

Grundtvig, ed., Danmarks gamle folkeviser, II, nr. 90 (A version):

For huer en gang du greder for mig,

din hu giøres mod:

da staar min kiste for inden fuld

med leffret blod.

For huer en gang du qveder,

din hu er glad:

da er min graff for inden omhengt

med rosens-blad (st. 17 and 19).

446

Le Maléfan, La «Sortie hors du corps» est-elle pensable par nos modèles cliniques et psychopathologiques?

447

См., например, работу Knoblauch, Les Expériences du seuil de la mort en Allemagne: la fin d’un déni? содержащую важную библиографию.

448

Tyrrell, Apparitions.

449

Мистики добивались своих видений при помощи поста, аскезы и умерщвления плоти. Прим. авт.

450

Wallon, Expliquer le paranormal, 68.

451

Borjigin et al., Surge of Neurophysiological Coherence and Connectivity in the Dying Brain.

452

Галлюцинации, при которых человек видит сам себя со стороны. Прим. ред.

453

Vernette, Stigmates, 752.

454

Эрнест Хемингуэй «Прощай оружие!» (пер. Е. Д. Калашниковой).

455

Cahanin-Caillaud, Je suis sortie de mon corps.

456

Moody, Life After Life, 21–23 (Моуди Р. «Жизнь после жизни»).

457

Медиевисты — специалисты в области истории Средних веков. Прим. ред.

458

См. Dinzelbacher, Vision und Visionsliteratur im Mittelalter, 29–33.

459

Otloh of Sankt Emmeram, Liber visionum, Visio 4, 55–56.

460

Osis and Haraldsson, Sterbebettbeobachtungen von Ärzten und Krankenschwestern.

461

Osis and Haraldsson, Sterbebettbeobachtungen von Ärzten und Krankenschwestern, 57.

462

Osis and Haraldsson, Sterbebettbeobachtungen von Ärzten und Krankenschwestern, 84.

463

Wilkerson, Beyond and Back, 81.

464

Wilkerson, Beyond and Back, 7–8.

465

См. Moody, La Vie après la vie, 32, 36, 53ff, 64, 74, 93ff; Osis and Haraldsson, Sterbebettbeobachtungen, 197ff, 210.

466

Walker, The Decline of Hell.

467

Вильгельм Макс Вундт (1832–1920) был одной из ключевых фигур в становлении нескольких направлений современной психологии, в том числе экспериментальной психологии. Прим. авт.

468

См. исследование 2013 года, опубликованное в Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA (PNAS), упомянутое в примечании 390.

469

Corps et bio-logique du sujet, from the Institut interdisciplinaire d’anthropologie.

470

Nachez, Le Double dans les ENOCs.

471

Gaudé, La Porte des enfers (Годе Л. «Врата ада», пер. Е. Д. Мурашкинцевой).

472

Walter, Croyances populaires au Moyen Âge, 42.

473

Lecouteux and Marcq, Berthold de Ratisbonne, 154.

474

«Германия» в данном случае отсылает к материалам работы Bächtold-Stäubli and Hoffmann-Krayer, eds., Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens, vol. 8, col. 970–1010.

475

Leichenbrett (в буквальном переводе — «доска покойника», называемая также Totenbrett — «доска смерти») представляет собой деревянную доску с памятными надписями о покойных. Такие доски традиционно вешали на стены сеновалов, часовен или кладбищ в Австрийских Альпах и Баварии. Прим. ред.

476

См. Saintyves, L’Éternuement et le Baillement dans la magie.

477

Игнатий Цингерле приводит список из 73 поверий, связанных со смертью и духами, в работе Sitten, Bräuche und Meinungen des Tiroler Volkes, 44–57, № 374–446.

478

Место или здание для хранения костей. Прим. ред.

479

Negelein, Das Pferd im Seelenglauben und Totenkult, 414.

480

Grimm, Deutsche Sagen, nr. 312.

481

AT 769; Muller und Rohrich, Der Tod und die Toten, nr. F41.

482

Тип сказочного сюжета AT 769 (ребенок возвращается из мертвых). Его можно увидеть в сочинении Фомы из Кантемпре.

483

Мотив E324; Muller und Rohrich, Der Tod und die Toten, nr. F42.

Загрузка...