Глава 13 Азартный игрок

В зале прилета стояли люди с табличками. Молодой человек высокого роста и в темно-синем костюме приветствовал нас.


— Мы ждали вас, друзья из «Фудживара Интернешнл» и «Токио Медиа». Меня зовут Джерри Ли, я заместитель председателя «Лотос Корпорейшен». Мой отец, Джеки Ли, не смог приехать из-за болезни. Поэтому я приветствую вас от его имени и приношу извинения.


Джерри Ли с улыбкой пожал руку Лао, затем мне и Маюми.


Лао скромно улыбнулся и сказал:


— Неожиданно, что член семьи Ли пришёл поприветствовать нас лично. Я переполнен благосклонностью.


— Я не ожидала, что нас встретят так тепло. Извините, что заставил вас ждать, — сказала Маюми извиняющимся тоном.


Все члены семьи Ли были одеты в официальную одежду, в то время как мы были в повседневной.


Джерри Ли быстро сказал, что не возражает:


— Согласно нашим данным, вы госпожа Маюми. Не переживайте из-за этого, мы понимаем.


Джерри Ли казался очень дружелюбным. Познакомившись с нами поближе, он вывел нас из аэропорта. Мы сели в роскошный вытянутый лимузин «Аурус», который выглядел очень внушительно.


Путь прошёл без проблем. В лимузине Джерри Ли лично налил всем напитки, которые хранились в холодильнике автомобиля, и попробовал вместе с нами.


Джерри Ли не показывал надменного поведения, которое ожидаешь от людей из влиятельных семей. Поэтому нам было очень комфортно с ним. Мне показалось, что этот парень был таким же решительным, как я.


— Интересно, кто-нибудь из вас четверых раньше бывал в Гонконге? — тепло спросил Джерри Ли.


Для Лао и его помощницы этот визит был первым в Гонконг, в то время как Маюми уже бывала здесь однажды. А я, признаться, бывал в Гонконге бесчисленное количество раз. В свое прошлой жизни разумеется. Этот город — финансовый и торговый центр, здесь часто появляются богатые люди и влиятельные чиновники. Раньше я часто приезжал сюда по делам, но сейчас объяснять это слишком сложно.


Поэтому просто сказал:


— Я никогда здесь раньше не был.


Джерри Ли улыбнулся:


— Отлично, что вы здесь, в Гонконге. Вы должны позволить нам оказать вам гостеприимство. Мы можем поговорить о делах, когда придёт время.


Лао добавил:


— Вице-генеральный директор Ли слишком вежлив. Перед приездом наш генеральный директор Синъю сказал, что ваша семья имеет большое влияние уже сто лет. Когда в вашем поколении появился такой человек, как вы, ваша семья поднимется на новую ступень.


Джерри Ли махнул рукой:


— Генеральный директор Синъю просто сказал это из вежливости. Его семья имеет связи во многих провинциях материка. В маленьком городе Гонконг, мы всегда ограничены, независимо от расширения. Мы не можем сравниться с таким престижным именем, как семья Синъю.


Слушая этот обмен комплиментами, я не выдержал и прервал их вопросом:


— Джерри Ли, куда мы теперь направляемся? Я очень голоден, может быть, сначала перекусим?


От моей прямоты все присутствующие изменили выражения лиц, и Джерри Ли неловко ответил.


— Господин Синдзиро, не волнуйтесь. Мы едем к гостинице «Рассвет». Там есть всё: досуг, развлечения, проживание и питание в одном месте. Гостиница выходит окнами на море, откуда открывается великолепный вид. Мы будем там примерно через полчаса. Нас там будут ждать мой отец и ключевые сотрудники компании. Мы сможем поесть, как только приедем.


— Извините, Джерри Ли, когда начнутся наши официальные переговоры? — спросила Маюми, всё ещё сосредоточенная на бизнесе.


Джерри Ли ответил с уважением:


— Госпожа Маюми, пожалуйста, не переживайте. Все устали после перелёта, поэтому лучше отдохнуть сегодня вечером. Мы начнём переговоры только завтра. После этого мы подготовим документ о сотрудничестве.


— Похоже, вы подготовили график, и Маюми напрасно беспокоилась, — добавил я.


Джерри Ли откровенно улыбнулся:


— Это правильный подход, не стоит об этом беспокоиться.


Спустя полчаса мы въехали в район, окружённый пышной зеленью и холмами. Была осень и повсюду лежали красные осенние листья.


Поднимаясь по тихой горной дороге, мы смогли издалека увидеть море. Бело-голубые линии пляжа и моря, а также плотно застроенные старомодные здания резко контрастировали с видом на горы.


Был уже полдень, когда мы прибыли в гостиницу «Рассвет». Когда мы вышли из лимузина, увидели огромное красно-белое здание. Здание сочетало в себе классический восточный и современный западный стили. В результате получилось изысканное и при этом практичное строение.


Когда группа машин въехала во двор, слуги, отложив работу, поклонились, приветствуя нас.


Мы вчетвером следовали за Джерри Ли, непринуждённо болтая на ходу. Мы вошли внутрь и обнаружили, что это пятизвездочный отель.


Прошли в отдельную столовую, обставленную в древнекитайском стиле. С потолка свисали несколько фонарей, а балкон с видом на зелень придавал комнате уединённый и изысканный вид.


В столовой уже сидели пятеро мужчин средних лет, которые что-то обсуждали, попивая чай.


Во главе стола сидел мужчина с седеющими волосами. Он был одет в серый свитер, и сидел в инвалидном кресле. Мужчина был обычной внешности. Когда он увидел Джерри Ли с четырьмя людьми, он улыбнулся.


— Ха-ха, наши уважаемые гости наконец прибыли. Простите, я не встретил вас в аэропорту, это было очень невежливо с моей стороны, — сказал он.


— Босс Ли слишком вежлив. То, что нас принял молодой господин Ли, уже благосклонность, — ответил Лао, который был мастером вежливой речи и сразу же ответил лестью.


Все по очереди поприветствовали сотрудников корпорации «Лотос», а затем все сели. У всех были разные мнения, но внешне они, естественно, сохраняли дружелюбный вид.


Мужчина, которого звали Джеки Ли, бросил взгляд на Джерри Ли рядом с ним. Джерри Ли кивнул, показывая, что понимает.


Он хлопнул в ладоши и сказал симпатичным официанткам, стоявшим в дверях:


— Подавайте блюда.


Официантки были очень расторопны. Они одно за другим разносили изысканные блюда. Кроме меня, все сидевшие за столом были влиятельными фигурами в бизнесе с большим опытом. За едой и питьём они обсудили ситуацию между Токио и различными компаниями Гонконга.


В середине ужина кто-то, похожий на менеджера ресторана, в волнении подбежал к Джеки Ли и прошептал ему на ухо несколько слов. Палочки для еды Джеки Ли застыли в движении, затем он яростно стукнул ими по столу!


— Абсурд! — воскликнул он.


Джеки Ли, который ещё минуту назад был спокоен и расслаблен, внезапно пришёл в ярость, шокировав всех присутствующих.


Несколько руководителей корпорации «Лотос» быстро спросили председателя, что произошло.


У Джеки Ли было недовольное выражение лица, и он ничего не говорил. Джерри Ли, сидевший рядом, нахмурился, будто что-то задумал.


Как раз в это время в комнату, пошатываясь, вошёл мужчина в цветастой рубашке. Его лицо раскраснелось, и он что-то неразборчиво бормотал. Запах алкоголя можно было почувствовать издалека.


Черты лица мужчины были похожи на Джерри Ли, но был немного ниже ростом и пьян. Он даже не мог твёрдо стоять. Войдя он упал на пол и пополз к Джеки Ли. Он обнял ногу Джеки Ли и начал причитать!


Эта сцена была неловкой для всех, ведь это было внутреннее дело семьи Ли. Кем бы ни был этот человек, его поведение было достаточно, чтобы смутить Джеки Ли.


Молодой человек продолжал причитать и плакать, обнимая ногу Джеки Ли. Он говорил, что его жизнь такая горькая, и невеста сбежала с другим мужчиной.


Присутствующие люди из корпорации «Лотос» знали, кто этот человек. Я и другие только сейчас поняли, что это был другой сын Джеки Ли — Джонни Ли.


Джеки Ли был смущён перед всеми и чрезвычайно разгневан. Этот человек разочаровывал, но всё равно оставался его сыном. Он не мог позвать телохранителей и поэтому мог только сдержать свой гнев.


Джеки Ли сказал:


— Мои извинения, это мой старший сын. Я никогда не давал ему должного образования с тех пор, как он был молод, поэтому он всегда слоняется без дела. Я также беспомощен в этой ситуации и стал посмешищем для всех.


В это время Джерри Ли встал, подошёл к Джонни Ли и поддержал его:


— Брат, давай поговорим о проблеме позже. Не обнимай папу за ногу, на тебя смотрят гости.


Джонни Ли повернулся, чтобы обнять ногу Джерри Ли:


— О, брат! Мне очень грустно… Я дал всё, что она хотела… почему она ушла от меня… уууу…………


Джерри Ли успокаивал старшего брата в беспомощной и болезненной манере.


Джонни Ли был похож на ребёнка, который не хотел уходить и продолжал говорить: «Не бросай меня» и «Дай мне умереть», вместе с другой пьяной чушью.


Эта сцена была бы ужасной для любого старшего сына могущественной семьи. Особенно если присутствовали гости.


Когда все почувствовали себя неловко и замолчали, в комнату вошёл мужчина в черном. У него было хорошо сложенное тело и острое лицо. Когда мужчина увидел Джонни Ли, он немедленно подошёл, чтобы поддержать его.

Затем поклонился Джеки Ли и сказал:


— Извините, председатель. Я не смог остановить его, это моя неудача.


Выражение лица Джеки Ли слегка расслабилось.


Он спросил:


— Я просил тебя позаботиться об этом ублюдке, почему он снова стал таким!


Тот ответил с невыразительным лицом:


— Девушка Джонни Ли, закончив здесь колледж, решила вернуться в Англию и выйти замуж. Поэтому она рассталась с вашим сыном. Молодой господин провёл всю ночь, напиваясь до беспамятства.


Джеки Ли несколько раз кашлянул от гнева. Он махнул рукой и сказал:


— Отведите этого сопляка обратно, не позволяйте ему позориться! Если он снова будет пить из-за женщины, я отстраняю его от работы на три месяца.


— Вас понял, председатель, — ответил слуга.


Джеки Ли был ошеломлён, но вскоре взял себя в руки и с грустной улыбкой произнёс:


— Извините, что напугал вас. Но больше всего в жизни я жалею о том, что не дал моему старшему сыну должного образования. К счастью, у меня есть второй сын, Джимми Ли. Он может стать моим преемником.


Услышав это, руководители начали петь дифирамбы Джерри Ли, говоря о том, насколько он выдающийся сотрудник компании. Даже Лао, который был гостем на встрече, добавил несколько похвальных слов. Все они восхваляли Джерри Ли так, словно он был посланником небес.


Получив всеобщее признание, Джерри Ли не слишком обрадовался.


Он тактично сказал Джеки Ли:


— Отец, мой старший брат — хороший человек, но пока не понимает твоих усилий. Когда он поймёт, то начнёт работать на компанию. Отец, ты должен дать ему шанс.


— Хм! — усмехнулся Джеки Ли. — Дать ему шанс? Ты думаешь, я не давал ему никаких шансов? Три года назад я допустил его к инвестиционному проекту и понес убытки. Всё, что он умеет — это предаваться разврату и ублажать женщин! Ты относишься к нему как к старшему брату. Но что он сделал для тебя, когда ты был ребёнком?


— Но…


— Никаких «но»! Тебе лучше меня не разочаровывать! — строго сказал Джеки Ли.


Беспомощный Джерри Ли только кивнул и промолчал.


Я молча взял кусок змеиного мяса и съел его. Наблюдая за суетой семьи Ли, я испытал лёгкое недоумение, которое быстро исчезло.


После приветственного застолья сотрудники корпорации «Лотос» остались в гостинице «Рассвет».Кроме того, здесь собрались высокопоставленные чиновники и богатые бизнесмены, которые быстро нашли себе развлечения.


Сначала мы отправились в наши роскошные номера. У меня и Маюми были номера рядом друг с другом, у Лао и его помощницы тоже. Когда помощница получила ключ от номера, она оставила свой багаж в комнате Лао. Это было вполне предсказуемо.


Джерри Ли дождался, пока мы расположимся, и повёл нас на экскурсию, показывая удобства: горячий источник, сауна, тренажёрный зал, чайная церемония, додзё.


Когда мы добрались до казино, было уже поздно. Лао и его помощница ушли, чтобы провести время вдвоём. А я и Маюми остались с Джерри Ли, чтобы посмотреть на казино. Несмотря на то, что Гонконг не был Макао, игорный бизнес здесь процветал.


Азартные игры меня никогда особо не интересовали. Самое захватывающее в них — это внезапный выигрыш и психологический шок, который он приносит. Для меня это не было столь увлекательно, как другие мои увлечения.


Джерри Ли с улыбкой рассказал о казино и интересных событиях, происходящих здесь. По пути он даже поздоровался с несколькими знакомыми из делового мира.


Когда мы вошли в комнату для игры в маджонг, я узнал знакомое лицо.


Джонни Ли в безвкусном костюме и с сигарой играл в маджонг с полноватыми мужчинами. За его спиной стоял личный телохранитель.


Джерри Ли, похоже, не смотрел на старшего брата свысока, как это делали другие.


Увидев его, он сразу подошёл:


— Брат как, тебе везёт?


Джонни Ли медленно повернулся и с недовольством сказал:


— Всё было хорошо, но сейчас попадаются только плохие плитки. Всё изменилось, когда пришли вы.


Когда Джонни Ли стал критиковать Джерри Ли, Маюми, у которой сложилось о нем хорошее впечатление, нахмурилась.


— Он твой младший брат. Не слишком ли грубо ты с ним разговариваешь?


Джонни Ли заметил Маюми, и в его глазах вспыхнуло интересное выражение.


Он жадно взглянул на неё и спросил:


— Как вас зовут, откуда вы? Сколько стоит провести с вами ночь?


— Ты…


Увидев, что Маюми разгневана, Джерри Ли быстро вмешался:


— Не будь таким брат. Госпожа Маюми — важная гостья, присланная из «Фудживара Интернешнл». Она не такая женщина.


— Такие женщины, как она, в основном шлюхи. Я видел много таких женщин, зачем ты притворяешься чистой? — презрительно покачал головой Джонни Ли.


Маюми было трудно смириться с оскорблением, хотя Джерри Ли пытался выступить в роли посредника. С раскрасневшимся лицом и стиснутыми зубами она попрощалась и ушла из казино.


Джерри Ли быстро позвал двух телохранителей, которые проводили Маюми в комнату. Гостиница «Рассвет» была огромной, и новым гостям было сложно ориентироваться. Видно было, что Джерри Ли действительно заботился о комфорте гостей.


Я подошёл к Джонни Ли и, улыбнувшись, похлопал его по плечу.


— Чего ты хочешь? — настороженно спросил Джонни Ли, держа дистанцию.


Усмехнувшись я сказал:


— Ты, наверное, решительнее своего младшего брата, но я не знаю, как ты играешь. Хочешь сыграть со мной?


Джонни Ли явно был задет тем, что я, незнакомец, бросил ему вызов.


Он сразу же спросил:


— Хорошо, раз уж ты пришёл сюда с моим невезучим братом, ты, должно быть, что-то умеешь. Я сыграю с тобой пару раундов. Во что будем играть?


Я ответил:


— Нет, только один раунд. И ничего сложного. Ты знаешь сложные игры, а я нет. Просто сыграем в кости. Угадай, больше или меньше, и определим победителя. — Я поднял палец, говоря это.


Джонни Ли проворчал:


— Один раунд? Скучно. А какие ставки?


Усмехнулся и подошёл ближе, прошептав ему на ухо.


Джонни Ли сразу оживился и спросил с волнением:


— Правда? — Его брови удивленно подскочили ко лбу.


— Зачем мне врать? Это же территория твоей семьи. Всё зависит от того, насколько ты умел.


— А если я проиграю, чего ты хочешь? — осторожно спросил Джонни Ли, показывая, что он не так уж прост.


Я снова поднял палец:


— Один миллион йен, как насчёт этого?


Джонни Ли сделал вид, будто задумался:


— Тебе нужны деньги, да? Один миллион за такую ставку — это справедливо. Тогда я сыграю с тобой. — Сказав это, он направился к ближайшему столу для игры в кости и разогнал толпу азартных гостей.


Видя, что дело становится серьёзным, его младший брат Джерри Ли спросил меня шёпотом:


— Господин Синдзиро, а что вы поставили на кон?


Я успокаивающе махнул рукой:


— Тайна должна остаться тайной.


— О чём вы там шепчетесь? Кто будет банкиром — ты или я? — громко поинтересовался Джонни Ли.


Я пожал плечами:


— Решай сам.


Джонни Ли довольно рассмеялся:


— Ты думал я уступлю, верно? Но я не ребёнок. Ты специально предложил мне выбрать. Я буду банкиром.


Произнеся это, он почувствовал себя невероятно умным. Несколько раз громко расхохотавшись, он начал трясти чашку, издавая звук перекатывающихся костей.


Я спокойно положил обе руки на стол, ожидая, пока он бросит кости.


Толпа вокруг нас замерла, затаив дыхание. Ставка в миллион за один раунд — редкое зрелище даже для богатых.

Загрузка...