Глава 9

Изучив расписание вылетов, я понял, что во вторник, вскоре после полудня, мне предстоит сесть на самолет авиакомпании БВИА,[3] вылетающий на Барбадос с посадками в Кингстауне и Сан-Хуане. Ранее же предполагалось, что как раз в этот день на Гренаду я отправлюсь не самолетом, а поплыву на яхте, и не один, а вместе с Джиллиан.

Нерешительность губит человека. Проявив ее, часто получаешь удар как раз в тот момент, когда его совсем не ждешь. Вместо того чтобы сказать заранее приготовленные слова, я, подойдя к Джиллиан, выпалил:

— Джилли, дорогая, дело в том, что ситуация с моей старой знакомой резко изменилась. Я бы не хотел плыть с тобой в Сан-Китц и постоянно о ней думать. Я лечу самолетом. Так что меня не будет всего несколько дней.

— Милый, я не хочу отвлекать тебя от работы, — был мне ответ. — Кроме того, ознакомившись с прогнозом погоды, я узнала, что шторма на море в ближайшие пять дней не предвидится. Так что можешь спокойно лететь.

— А ты не обидишься?

— Дорогой, за кого ты меня принимаешь? Думая так обо мне, ты мне не льстишь. Все как раз наоборот. Я не та стерва, которая, услышав подобную новость, сразу же начнет вопить и стучать каблуками. Я уже повзрослела, дорогой, поумнела и набралась такого терпения, о котором ты даже и не подозреваешь. Я буду спокойно ждать твоего возвращения. Ведь когда ты вернешься, то всецело будешь принадлежать только мне.

— Я не задержусь.

— Тревис, милый, я отсюда никуда не уеду. Буду ждать тебя. Летишь на Гренаду?

Моя привычка всегда проявлять максимальную осторожность сработала и на этот раз.

— Нет, в Сан-Хуан.

— Ну конечно. В это время на Гренаде должно быть совсем безлюдно. Так что в Сан-Хуане твоей подруге гораздо веселее. Тревис, ты, как и прежде, будешь ее развлекать?

— Этого я не планирую. Но кто знает, в чем она нуждается.

— О да! Тревис, ты…

— Джилли, ты задаешь совсем не те вопросы. Это плохая привычка.

— Такая же плохая, как неправильно на них отвечать.

Я уже приготовился к тому, что сейчас в мой адрес посыплются упреки, но, как ни странно, Джилли, подавив гнев, на прощанье страстно меня поцеловала.


Пролетая над Кубой на высоте пяти миль, я все время думал, а не лучше было бы перед тем, как проститься с Джилли, сказать ей, что роль «штатного» любовника меня не устраивает. Чего я боюсь? Ее гнева? Или я как последний негодяй держу ее в качестве запасного варианта?

Командир экипажа любезно предложил пассажирам посмотреть на простирающуюся под ними Кубу. Я, следуя давно установившейся традиции летать на международных рейсах только первым классом, сидел в правом ряду у перегородки и периодически поглядывал в иллюминатор. В «Боинге-727», принадлежавшем БВИА, места, куда вытянуть ноги, было предостаточно.

День выдался чудесный, а Куба, над которой я летел, своими очертаниями мало чем отличалась от других островов. Наш самолет шел вдоль ее южного побережья. Море на мелководье было окрашено в разные цвета: от бежевого у песчаного берега до темно-синего на глубине.

— Сэр? — раздался рядом со мной чистый девичий голос.

Оторвавшись от иллюминатора, я повернул голову и увидел в проходе крохотную стюардессу-брюнетку с высоким лбом и кожей чуть посветлее молочного шоколада. Еще поднимаясь в самолет, я обратил внимание на ее потрясающе стройные ноги.

— Вы летите…

— На Барбадос.

— Ах да. Спасибо, сэр. Вам что-нибудь принести?

— Прошлый раз на БВИА подавали очень вкусный апельсиновый сок. У вас он еще…

— Да, сэр, есть.

— Тогда, пожалуйста, сделайте мне его с водкой.

— Да, сэр. Сейчас принесу.

Стюардесса просияла, повернулась и, крутанув подолом короткой юбки, пошла по проходу.

Да, и в островных государствах происходят перемены, подумал я. Их консервативные политики и бизнесмены из белых постоянно твердят, что с расовыми предрассудками давно покончено, что черные и белые имеют одинаковые права и живут в любви и согласии. Но если внимательно присмотреться, можно заметить, что на наиболее престижную работу все же охотнее принимают мулатов. Особенно это заметно на женских профессиях: негритянка в должности стюардессы, кассирши в банке, продавщицы дорогого магазина или официантки приличного ресторана — большая редкость. И это несмотря на то, что на островах живет огромное количество чернокожих. Зато почти каждая уборщица, рабочий на тростниковых плантациях или в прачечной — представители черной расы. Черных на Багамских, Антильских, Подветренных и Наветренных островах процентов семьдесят пять-восемьдесят. Остальные же двадцать процентов — это население с более светлой кожей. Так что чем ты белее, тем лучше тебе там живется. А о блондинах и говорить нечего — они пользуются особым почетом и уважением. А как обстоят дела на Кубе, где сразу после революции было провозглашено равенство рас? Так же как и во всем регионе Карибского бассейна — процветает скрытая дискриминация. Чернокожие кубинцы, процент которых меньше, чем на других островах, согласны на все, что обещает им равные права в области образования, медицинского обслуживания и при устройстве на работу. А чтобы обещать равноправие своим гражданам, не обязательно быть ни Кастро, ни Хрущевым, ни Мао. За обещания чернокожие на Кубе готовы воздвигнуть монумент даже зеленому марсианину.

Наглядным свидетельством расовых предрассудков, сохранившихся на островах, являлась и эта стюардесса. Когда она разговаривала со мной, белым человеком, ее неправдоподобно голубые глаза смотрели на меня заискивающе.

Возьмем для сравнения американскую стюардессу. Того же цвета кожи и летающую, скажем, на местных авиалиниях. У нее на голове замысловатая африканская прическа, на создание которой требуется и время, и невероятные усилия парикмахера. Она улыбнется мне, как того требует инструкция, но не более. При этом глаза у нее останутся холодными как лед. И все это из-за того, что американская стюардесса видит во мне не двуногое существо, живущее на той же планете, что и она, а символ угнетения.

И это очень плохо, поскольку моя единственная вина перед ней только в том, что в отличие от нее я белый. Как ни прискорбно, но расовые предрассудки по-прежнему дают о себе знать. Даже волки, и те более снисходительны к сородичам и с большей добротой относятся к своим детям.

Вернувшись с напитком, стюардесса вжала свое очаровательное колено в свободное кресло, наклонилась и, положив на узкий сервировочный столик салфетку, поставила на него стакан. «Миа Круикшанк», — прочитал я на приколотом к ее груди значке.

— Миа? — произнес я.

— Да, сэр?

— У вас очень красивое имя.

Стюардесса забавно скривила губы:

— Оно лучше, чем мое настоящее — Мириам.

— Да, действительно лучше.


Мы летели над голубыми водами Карибского моря со скоростью почти девятьсот футов в секунду. Это начальная скорость пули, вылетающей из кольта 45-го калибра. Об этом нам бодрым голосом сообщил командир экипажа. Совершив посадку сначала в Кингстауне, а затем в Сан-Хуане, самолет взял курс строго на юг. Пассажиров на его борту заметно поубавилось. Из-за бюрократизма, проявленного сотрудниками обоих промежуточных аэропортов, вылеты нашего самолета каждый раз задерживались.

Миа то и дело приносила мне напитки и закуски. И каждый раз, видя друг друга, мы радостно улыбались.

Когда самолет приземлился в маленьком аэропорту Санта-Лючии, мы вышли с ней наружу и встали на верхней площадке трапа. Солнце уже садилось.

— Вы, сэр, остаетесь на Барбадосе или летите дальше?

— Завтра утром вылетаю на Гренаду.

— О, это прекрасный остров. Но и Барбадос тоже очень красивый. Жаль, что вы его так и не увидите.

— Я на нем останавливаться не собирался.

— Знаю. Ничего не поделаешь — по-другому на Гренаду не добраться. Из Майами мы прибываем на Барбадос или Тринидад слишком поздно, и пассажиры на последний рейс до Гренады не успевают. А где вы на Барбадосе остановитесь?

— Пока не знаю. Номер в гостинице я заранее не бронировал.

— Да, конечно. Курортный сезон уже закончился, и гостиницы здесь полупустые. Хотя в этом году и в разгар сезона было много свободных мест. Мы еще никогда так мало пассажиров на Барбадос не перевозили.

— А в чем причина?

Девушка с опаской посмотрела по сторонам и подошла ко мне ближе.

— Я не богачка и не владелица отеля, — понизив голос, сказала она. — Но они-то должны понимать, что творят. Сэр, представьте, что вы в курортный сезон с супругой прилетели на Барбадос. Вам нужно остановиться в гостинице всего на одну ночь, а завтра рано утром лететь дальше. В отеле «Хилтон» вам предложат самый скромный номер, который в сутки стоит семьдесят долларов США плюс десять процентов за обслуживание, итого семьдесят семь долларов. Даже в отеле «Холидей», сэр, такой же номер обойдется вам в пятьдесят пять плюс десять процентов. Всего шестьдесят долларов и пятьдесят центов.

— И это без питания? Вы, должно быть, шутите.

— О нет. Видите ли, сэр, в здешних отелях всем клиентам предлагают обслуживание только по классу «улучшенный американский». Он включает в себя завтраки и обеды. И это несмотря на то, что клиенты, успев выпить только кофе и проглотить булочку, рано утром из гостиницы съезжают. Это же чистой воды грабеж. И такой порядок, сэр, заведен на всех островах. Но хуже всего, пожалуй, на Барбадосе. Здесь владельцы отелей словно с цепи сорвались. Они не понимают, что жадность их в конце концов погубит. Ой, я, наверное, наговорила вам много лишнего.

— Не бойтесь, Миа, я в турагентстве о нашем разговоре не расскажу.

— Спасибо, сэр. — Стюардесса задумалась, а потом, нахмурив брови, добавила: — Не знаю, как вам это объяснить. Понимаете, ситуация на островах просто жуткая. Поэтому и туристов с каждым годом становится все меньше и меньше.

— Да, печально.

Миа посмотрела мне прямо в глаза:

— Семьдесят семь долларов США — это более ста пятидесяти наших долларов, или, как мы их называем, биви. Прислуга на Барбадосе в месяц получает семьдесят пять биви. Так что должна она чувствовать, убирая одноместный номер, проживание в котором стоит больше ее двухмесячной зарплаты? Сэр, того, кто снял его, она ненавидит. Поэтому о каком качестве уборки может идти речь. И что мы в результате имеем? В гостиницах беспорядок, официанты работают из рук вон плохо, никто не улыбается клиентам. Туристы, видя это, начинают злиться. Они платят большие деньги и рассчитывают на хорошее обслуживание. А его нет. Обслуга от своей работы удовлетворения не получает, а туристы жалеют, что сюда приехали. Вот поэтому на Барбадосе их с каждым годом становится все меньше и меньше. А чем меньше их приезжает, тем меньше у местных жителей работы. Все взаимосвязано. Я постоянно думаю, что же надо сделать, чтобы исправить сложившуюся ситуацию. Как разорвать порочный круг? Сэр, неужели владельцы отелей не понимают, что убивают курицу?

— Какую курицу?

— Которая несет золотые яйца, — ответила девушка и посмотрела на часы.

По трапу поднимался сотрудник аэропорта.

— Ну, сэр, мне пора.

Едва я успел вернуться на свое место, как Миа принесла мне завершающий стакан с напитком. Наведя порядок в салоне самолета, она переоделась, подошла ко мне и дала несколько полезных советов. Она сообщила, что доехать на такси до ближайшего отеля под названием «Крейн-Бич» стоит пять биви, что номера в отеле маленькие и без особых изысков, но зато великолепная кухня и чудесный пляж. Девушка также предупредила, что обслуживающий персонал в отеле грубый и официанты наглые.

— Сэр, когда приедете в «Крейн-Бич», то не платите им ту сумму, которую они назовут, — посоветовала она. — Курортный сезон на острове уже закончился. Так что дайте им десять долларов США и ни цента больше. Правда, вам станут показывать расценки и говорить, что они официальные, но вы не верьте. Поднимите их на смех. После этого у вас примут десять долларов и предоставят номер. Рано утром поймать такси у отеля сложно. Поэтому разорвите доллар пополам и дайте его таксисту, доставившему вас в отель. Скажите, что вторую половинку он получит завтра утром. Тогда он точно за вами приедет. Да, и никому в отеле не давайте чаевых. Если же их у вас потребуют, сошлитесь на то, что услуги включены в стоимость проживания.

Я был тронут заботой стюардессы и, поблагодарив ее, сказал:

— Надеюсь, у меня будет шанс рассказать вам, что и как у меня получилось.

— Ну, если только вы полетите обратно нашей авиакомпанией. А как долго вы пробудете на Гренаде, сэр?

— Несколько дней. Не знаете ли, где мне там лучше всего остановиться?

— О нет, сэр. Для этого я слишком плохо знаю этот остров. Но вы летите туда не в отпуск, а по делам. Верно?

— А как вы догадались?

— Я легко могу отличить туриста от бизнесмена. Удачи вам, сэр.


На следующее утро таксист, забравший меня из аэропорта, подъехал к отелю за три минуты до назначенного времени. Увидев меня возле ворот с единственным чемоданом в руке, он широко улыбнулся. Моя идея с половинками доллара очень ему понравилась. Она позволяла каждому из нас быть уверенным, что один другого не подведет. Прежде чем тронуть машину, таксист достал липкую ленту, склеил ею долларовую купюру и сунул себе в карман. Его звали Освальд. Это был худой старик. Когда он улыбался, во рту у него поблескивали золотые коронки. Свой видавший виды «плимут» таксист вел очень осторожно, но не из-за боязни кого-нибудь сбить — он опасался поломать машину.

На Гренаду я вылетел ЛИАТ, дочерней компанией БВИА, и через сорок минут должен был прибыть на остров. Самолет представлял собой старый «Авро» с двумя мощными реактивными двигателями фирмы «Роллс-Ройс». Из экономии места ряды кресел в нем были близко придвинуты друг к другу. Стюардесса оказалась очаровательной, а пилот — суперменом, так что мы, как ни странно, сумели взлететь и, что самое удивительное, приземлились.

В маленьком грязном аэропорту Гренады мне для получения багажа вновь пришлось предъявить свои водительские права.

А затем началась увлекательная поездка на такси. Остров Гренада небольшой — всего двадцать одна миля в длину и двенадцать в ширину, а его аэропорт находится в максимальном удалении от Сент-Джорджеса, столицы острова. Утренняя поездка на такси заняла ровно час, и это несмотря на то, что таксист гнал машину как угорелый. Всю дорогу я инстинктивно давил правой ногой в пол машины — да так сильно, что в конце поездки уже ее не чувствовал. Таксиста звали Альберт Оуэн. Это имя я прочитал на визитке, которую он мне дал. У него был «шевроле», собранный в Австралии, с подвеской от австралийского «аутбэка». По жутким дорогам он сумел накатать на нем пятьдесят три тысячи миль. Сколько же ему пришлось сменить за это время тормозных прокладок, одному только Богу известно. Движение здесь, как и на всяком острове, левостороннее, а средняя ширина проезжей части немногим больше одного ряда. Никаких обочин, а за поворотом встречного транспорта не увидеть. На дороге то и дело попадаются большие камни, глубокие рытвины, дети, собаки, свиньи, ослы, велосипедисты, автобусы и мотоциклисты. Так что на протяжении всего пути Альберт постоянно сигналил, резко выворачивал руль то в одну сторону, то в другую, давил на тормоза, жал на газ. При этом, поглядывая на меня через плечо, лихой таксист кивал головой то вправо, то влево и возглашал: «Это, cap, ба-на-новые деревья, а рядом с ними миндаль. Вон, cap, плантации сахарного тростника. Вон там, за маммеей, cap, растут кокосовые пальмы, мускатный орех. У нас выращивают много видов пряностей».

Когда из-за поворота неожиданно выскочил небольшой грузовичок и на полной скорости рванул на нас, Альберт каким-то чудом успел от него увернуться. Причем зазор между нашими машинами составлял не более дюйма. Проскочив мимо грузовичка, таксист долго хохотал, а потом сказал:

— Этот дурак-водитель чуть было нас не протаранил.

Как ни странно, но в нас так никто и не врезался. Интересно, что бы чувствовал Альберт, окажись он утром на шоссе Пальметто-Тернпайк, которое ведет в Майами, подумал я. Скорее всего, растерялся бы. А что стало бы с таксистом из Майами на горной дороге, по которой каждый день ездит Альберт? Да он через пару минут с диким воплем врезался бы в придорожное дерево.

О том, что дорожные происшествия здесь все же случаются, свидетельствовали торчавшие из кустов остовы искореженных машин.

На вопрос Альберта, забронирован ли для меня номер в гостинице, я ответил, что нет. Он пообещал, что с этим проблем у меня не будет. Некоторое время назад на острове ощущалась острая нехватка пресной воды. Как только ее запасы оскудели, многие туристы сразу же уехали. Теперь подачу воды восстановили, но приезжих даже для апреля все еще мало.

Отель «Гренада-Бич», в который меня доставил Альберт, находился в самом центре местечка Гранд-Ансе, расположенном к югу от города. Вдоль изогнутого полумесяцем берега моря на две мили тянулся песчаный пляж.

Я попросил таксиста подождать меня, и тот, убедившись, что ему за это будет заплачено, тотчас согласился. Оставив чемодан в машине, я направился к отелю. Войдя в него, я миновал открытый холл и слева от него увидел бар. Едва я приблизился к стойке, как передо мной тут же вырос бармен в красном пиджаке. Сладко зевая, он приготовил мне ромовый пунш с молотым мускатным орехом и спросил, в каком номере я остановился. Я заплатил ему за великолепный пунш, дал на чай несколько местных биви, чем вызвал его ослепительную улыбку, и спросил, есть ли в баре телефон. Он ответил, что есть, и сам вызвался позвонить для меня в отель «Спайс Айленд». Набрав номер отеля, в котором остановилась Мэри, бармен передал мне трубку.

— Скажите, пожалуйста, в каком номере проживает миссис Бролл? — спросил я. — Миссис Мэри Бролл.

— А… Она занимает коттедж номер 60. Мне вас с ней соединить?

— Нет, спасибо, — поблагодарил я и повесил трубку.

Маленькими глотками я допил потрясающе вкусный напиток и подумал: как странно, сколько сил было потрачено, чтобы выяснить, где скрывается Мэри, а теперь, убедившись, что не ошибся, боишься в это поверить.

Мое появление на Гренаде должно было оказаться для Мэри сюрпризом. Я уже представлял себе, как она удивится, увидев меня, как бросится мне на шею…

— «Спайс Айленд» от вас далеко? — спросил я бармена.

— В том направлении, сэр, — показав рукой, ответил он. — Очень близко. От нас — в двух минутах ходьбы.

Однако пешком добираться до отеля, в котором остановилась Мэри, я не стал — жарким апрельским днем в тропиках в брюках, спортивной рубашке, носках и ботинках, я выглядел бы как монашка на пляже нудистов. Покинув отель, я разыскал дремавшего в тени Альберта и сказал, что мы едем в «Спайс Айленд».

Перед отлетом я долго обсуждал с Мейером план действий, и мы решили, что я должен действовать под вымышленным именем. На острове, где вряд ли кого мог заинтересовать очередной турист, риск моего разоблачения практически сводился к нулю.

Расположившись на заднем сиденье машины Альберта Оуэна, я переложил все имевшиеся у меня деньги в другой бумажник и стал Гевином Ли. В компании — просто Гев, а официально — мистер Ли. Мейер считал, что если брать себе новое имя, то оно должно иметь те же гласные звуки, что и настоящее. Так легче на него реагировать.

Я намеревался сам занести чемодан в отель, но Альберт этому воспротивился. Сказал, что это не положено. У стойки дежурного администратора меня встретили весьма радушно. Показали расценки, сказав, что я сам могу выбрать категорию обслуживания, и схему расположения гостиничных коттеджей. «Мистер Ли, мы советуем взять один из тех, что с бассейном. Они указаны на этой схеме. Вот здесь». — «Как насчет последнего в правом ряду? Его номер… Извините, не могу разобрать его номер. 50-й? Спасибо». — «К сожалению, коттедж уже занят. Нет, не все коттеджи заняты. Только 50-й, 57-й и 58-й. Тогда возьмите тот, что посередине». — «Под каким он номером? Ага, 54». — «В нем, как видите, две спальные комнаты, садик с бассейном огорожен стеной. Так вы согласны? Отлично. Какую категорию обслуживания выбираете? Европейскую? Хорошо». — «Сколько это будет стоить?» — «Двадцать восемь долларов США плюс десять процентов за обслуживание и пять налог. Итого тридцать два доллара тридцать четыре цента в сутки».

— Годится, — ответил я. — Плачу сразу за трое суток. Потом снова к вам подойду и сдам конверт с деньгами на хранение. Их я взял больше, чем нужно.

Расплатившись с Альбертом, я предупредил его, что дня через три мне снова придется воспользоваться его услугами, и пообещал позвонить ему.

Швейцар провел меня вдоль коттеджей, вытянувшихся в ряд ярдов на двести пятьдесят, и подвел к калитке с номером 54. Войдя в дом, он продемонстрировал работу кондиционера, показал, на какие нажать кнопки, если мне потребуется в номер еда и напитки.

Затем швейцар ушел. Я вышел в тенистый сад и, подойдя к пальме, стукнул по ее стволу кулаком.

Черт возьми, Мэри, неужели я тебя наконец-то нашел?

Загрузка...