Когда Шарлотта вышла на террасу, Винтер был один. Он стоял, облокотившись о перила, и пристально вглядывался в лицо девушки.
— Вы, должно быть, разговаривали с матушкой? Пребывая под впечатлением от разговора с виконтессой, девушка посмотрела на залитую солнцем фигуру мужчины и спросила себя, не читает ли он ее мысли.
— Откуда вы знаете?
Он улыбнулся, и, Боже правый, что это была за улыбка! Широкая, открытая. Все лицо молодого человека преобразилось, не оставляя ни малейшего шанса усомниться в его искренности. Между тем дети резвились на лужайке, и Шарлотте следовало бы их приструнить, но эта улыбка поглотила все ее внимание.
Оттолкнувшись от перил, Винтер подошел к небольшому квадратному белому столу, накрытому на четверых, отодвинул для дамы стул и пояснил:
— Маменька склонна пробуждать в собеседниках изумление.
Когда Шарлотта села, он тихонько добавил, наклонившись к самому ее уху:
Вы выглядите просто изумительно.
Его дыхание коснулось шеи девушки, а голос был таким волнующим, что она едва не потеряла самообладание. Святые небеса, сколько еще испытаний ждет ее здесь, в Сюррее? Но она сильная, целомудренная женщина, и ее добродетель непоколебима.
Было бы неплохо, если бы кто-то сказал об этом Винтеру. Между тем он так и остался стоять, склонившись над ней. Шарлотта ощущала близость его рук, лежавших на спинке стула, его свежий запах и пристальный взгляд, изучавший ее профиль. Глядя прямо перед собой, девушка не могла его видеть, но она кожей чувствовала его взгляд и знала наверняка, что он продолжает улыбаться. Этот самоуверенный, красивый, ненавистный мужчина смеялся. Смеялся над ней.
Да, добродетель должна восторжествовать. И кому, как не ей, сказать ему об этом? Поэтому она с удовольствием даст ему отпор. Девушка повернулась, зная, что его лицо окажется совсем близко. Она не отпрянула и никаким другим образом не показала, как ее волнует, или, скорее, оскорбляет эта близость.
— Милорд, я гувернантка. И я здесь ради благополучия ваших детей. Я надеюсь, что ясно выражаюсь, когда говорю, что мне нет дела ни до вас, ни до ваших улыбок, ни до вашей серьги, ни до бесконечных заигрываний, — спохватившись, Шарлотта замолчала. Она и так сказала больше, чем хотела. И кому — человеку, который ее нанял? Боже правый, какая неосмотрительность!
Его улыбка стала еще шире:
— Что мне в вас нравится, мисс леди Шарлотта, так это ваша правдивость. У англичан это качество встречается крайне редко.
— Англичане всегда говорят правду, — машинально возразила девушка.
Он тихо засмеялся, едва не заразив ее своим весельем. Ямочки на щеках Шарлотты стали глубже, а у глаз прибавилось морщинок.
— Вы свежи, как утренняя роса на весенней траве, и благодатны, как дождь после длительной засухи. Но вы не настолько глупы, чтобы верить пустым словам.
Шарлотта не отводила глаз, прислушиваясь к легкому акценту, который, казалось, была готова перенять.
— Вы преувеличиваете.
Он положил руку ей на спину, как раз посередине, между лопатками.
— Вы знаете, когда мужчина говорит правду?
— Я горжусь своей способностью чувствовать, когда мужчина — или женщина, или ребенок — лжет мне.
Как же ей хотелось вздохнуть, она нуждалась в этом вздохе… Но Винтер все еще прикасался к ней, пристально наблюдая за ее реакцией. О нет, она не позволит ему увидеть, как она идет на поводу у низменного инстинкта. Какого бы то ни было инстинкта. И медленно, тщательно выговаривая каждое слово, она закончила фразу:
— Когда человек говорит неправду, он ведет себя вполне определенным образом. Его жесты, интонации, мимика позволяют распознать ложь. — Лишь последние три слова вылетели скороговоркой.
Все это время он всматривался в ее лицо, и теперь сам ответил на свой вопрос:
— Значит, вы чувствуете, когда мужчина говорит правду. Наконец Шарлотта позволила себе вожделенный вздох, надеясь, что ее визави воспримет его как обычную необходимость перевести дыхание после длинной тирады.
— Да, чувствую.
— Тогда вы знаете, что я не лгу, когда говорю, что вы изумительны.
Не только воздух застыл у нее в легких — весь мир вокруг Шарлотты замер. И эта теплая настойчивая рука, карие настойчивые глаза и ослепительная, гипнотическая, настойчивая улыбка… Он просто был так близко и так… близко.
— Ну же, мисс леди Шарлотта?
— Да. То есть, да, милорд, если вы решили, — она откашлялась, — если вы полагаете, что я… э-э…
— Изумительна, — с готовностью подсказал он.
— Да, изумительна, — Шарлотта подалась вперед, стараясь избежать ненавистного прикосновения. Тщетно. Его рука следовала за ней — некая теплая, обладающая собственной волей сущность на ее одеревеневшей спине. Девушка пошарила по столу. Пальцы наткнулись на сложенную салфетку — вот и способ сбросить напряжение. Она сосредоточенно вытащила салфетку из-под серебряного прибора и опустила себе на колени.
— Да, если вы действительно так думаете, я не посмею назвать вас… сказать, что вы недостаточно правдивы.
— Так, — рука медленно скользнула к плечу и нежно сжала его. Это осторожное пожатие, скорее, выражало дружеское расположение, а не являлось жестом желания. И снова у Шарлотты перехватило дыхание. — Вы очень любезны.
С лужайки донесся звонкий голосок Лейлы:
— Пап, еще не пора кушать?
Грациозный, кровожадный хищник выпрямился и подошел к балюстраде.
— Пора! — крикнул он в ответ. — Идите скорее сюда, пока мой желудок не решил, что мне перерезали горло.
Шарлотта растерянно обвела взглядом стол — четыре прибора, бокалы, серебряная солянка. До этой минуты она их не замечала. Каким-то непостижимым образом Винтер ослепил ее. Он был, как солнце, на которое она слишком долго смотрела, не заботясь о безопасности глаз.
Дети взбежали по ступенькам, веселые и запыхавшиеся. Девушка перевела взгляд на них, но и в мальчишеском лице Робби, и в озорном — Лейлы, она неизменно видела черты отца. Они плюхнулись на свои стулья по обе стороны от Шарлотты и виновато поглядывали на нее.
На террасу тотчас же выбежал Гаррис с тазом воды и полотенцем через плечо и опустился на корточки подле Лейлы:
— Давайте-ка умоем вас немного перед едой, мои маленькие господа.
Виноваты — ну конечно! Они же испачкались с головы до ног.
Шарлотта опустила глаза на колени и увидела скомканную салфетку. Журить детей, когда их гувернантка берет салфетку, не дождавшись начала трапезы? Беспрецедентное попрание основ этикета! И — девушка бросила гневный взгляд на Винтера, который с самодовольным видом помогал Гаррису — в этом была его вина!
Впервые с того момента, как она шагнула на террасу, Шарлотта по-настоящему глубоко вздохнула. Вздох получился прерывистым от вскипавшего возмущения.
Это не ускользнуло от Винтера — он как раз смотрел на нее.
— Мисс леди Шарлотта, — озабоченно сказал он, перестав оттирать костяшки Робби, — вы задыхаетесь. Вам нужно ослабить шнуровку корсета.
Бедняга Гаррис покрылся красными пятнами. В ответ девушка вперила в незадачливого лакея ледяной взгляд. Подхватив таз, он поклонился раз, другой, и поспешно удалился.
Но худшее было впереди. Винтер сел за стол напротив Шарлотты.
— Мисс леди Шарлотта, а зачем вы носите корсет? — невинно поинтересовался Робби.
Шарлотта старалась отвечать на любые вопросы своих воспитанников, но что сказать ему сейчас, не выходя за рамки приличий?
— Дамы носят корсет, так принято. А вот обсуждать подобные вещи за столом — верх неприличия.
— Почему? — спросила Лейла.
— В самом деле, почему? А, мисс леди Шарлотта? — подхватил Винтер.
Он водрузил на стол локти и, подперев голову руками, смотрел на девушку.
В дверях переминались слуги, готовые подавать еду. Но Шарлотта их все не приглашала. Слово было за ней:
— О нижнем белье, как женском, так и мужском, нельзя говорить с представителями противоположного пола ни при каких обстоятельствах. Женщина может обсудить эту тему с другой женщиной, и то лишь в особо доверительной беседе, — предварила она неизбежный вопрос Лейлы.
Девочка скорчила рожицу брату:
— Ха-ха, мне про корсеты расскажут, а тебе — нет!
— Так не честно! — попытался протестовать мальчик.
— Довольно!
Шарлотта воспользовалась воцарившейся на мгновение тишиной, чтобы дать знак слугам.
— Не горюй, сын, — не смолчал Винтер. — У тебя есть отец. Я расскажу тебе об этом женском инструменте для самоистязаний.
Уж ему бы досталось от Шарлотты, но при виде приближавшегося лакея, несшего перед собой тяжелую супницу, та придержала язык. Следом семенили служанки. Сохранить боевой настрой при виде блюда с горячими дымящимися булочками было сложно. А эти вазочки с кусочками искусно сформованного масла! Девушки поставили еду на стол, поспешно раскланялись и убежали обратно на кухню, где — Шарлотта была в этом уверена — Гаррис попотчует всех историей с корсетом.
Она открыла супницу и над столом поплыл ароматный пар.
— Суп из бычьих хвостов, — Винтер шумно втянул воздух. — Обожаю суп из бычьих хвостов.
Дети, подражая отцу, тоже принялись шумно вздыхать и ахать.
Шарлотта промолчала. Не пристало упрекать хозяина в том, что он подает детям дурной пример, тем более, что она уже, фактически, сделала ему замечание за упоминание ее… нижнего белья. Она разлила по тарелкам суп — прозрачный бульон с лапшой, едва уловимо пахнувший хересом.
— Милорд, не могли бы вы передать по кругу блюдо с булочками? — обратилась девушка к Винтеру.
— Целое блюдо? Зачем? — и он положил каждому ребенку на тарелку для хлеба по булочке.
Это было не все. В своей развязности Винтер пошел до конца и потянулся через весь стол, чтобы передать булочку Шарлотте. Та остановила его жестом.
— Благодарю вас, милорд. Я была бы признательна, если бы вы передали мне блюдо. Булочку я возьму сама.
— Ой, папа, ты разозлил мисс леди Шарлотту, — заметила Лейла.
— Ерунда, ваша гувернантка — настоящая леди. Разве она умеет злиться?
Девочка принялась стучать ногой по ножке стола. Шарлотта положила руку ей на колено и молча покачала головой. Ребенок успокоился, и девушка взяла ложку для супа. Она приучила детей за столом повторять все движения за ней, и те тоже потянулись за своими ложками. Шарлотта аккуратно опустила ложку в суп и ее подопечные постарались сделать то же самое.
Но тут их папочка заявил:
— А я люблю крошить хлеб в тарелку. Кусочки напитываются бульоном — вкуснота!
Глаза детей округлились, когда они увидели, как он подкрепил слова делом.
— А нам можно? — неуверенно спросил Робби.
— Отчего же нет? Мы ведь одна семья. К чему церемониться?
Должно быть, он нарочно испытывает ее терпение. Или действительно не способен рассуждать здраво? В сущности, это не важно. Он флиртовал с ней, вывел ее из равновесия, а теперь еще больше усложняет ее и без того сложную задачу, состоящую в воспитании его собственных детей. Девушка не знала, какое из прегрешений виконта Раскина возмущало ее больше, но понимала, что этому следует положить конец. Призвав на помощь все свое ораторское мастерство и безупречную дикцию, она сказала:
— В сущности, милорд, я вынуждена с вами не согласиться. В кругу близких людей допустимы более свободные манеры, но лишь в том случае, если эти люди в совершенстве владеют манерами великосветскими. О Робби и Лейле этого не скажешь. Поэтому, пока они не научатся правильно выбирать за столом приборы, мы будем практиковать исключительно великосветские манеры.
Винтер развалился на стуле, закинув руку за спинку.
— Мисс леди Шарлотта, вы придаете манерам слишком большое значение.
Его развязная поза еще больше взбесила девушку.
— Я придаю им не большее значение, чем любой другой представитель английской знати.
Словно зрители на теннисном корте, дети дружно повернули головы в сторону отца.
— Ваша знать и себе придает слишком большое значение.
— Пусть так, но в этом мире живут Робби и Лейла, — Шарлотта подалась вперед и постучала пальцем по столу, — мире беспощадном, который уже ощетинился против них из-за их необычного прошлого. Любая оплошность будет замечена и осмеяна людьми их круга, а уж я-то знаю, что люди их круга могут быть очень жестокими.
Теперь и Винтер наклонился вперед и, испепеляя Шарлотту взглядом, выкрикнул:
— Я никому не позволю смеяться над ними!
— Каким образом? Зададите трепку ровесникам сына? Прокрадетесь в будуар к девушке-дебютантке и запретите ей смеяться?
— Папа, мне тут не нравится. Давай уедем домой, — захныкала Лейла.
Дрожащий голосок девочки отрезвил Шарлотту. Как бы она сама ни переживала, она не в праве передавать свою тревогу невинному ребенку. Даже если ее собственный опыт оказался плачевным.
Девушка взяла в руки ладошку Лейлы.
— Голубушка, ты станешь настоящей красавицей. Другие девочки будут тебе завидовать.
Ребенок шмыгнул носом и неуверенно улыбнулся. Но Робби, под стать отцу, сурово хмурился. А тот… Тот сидел, скрестив на груди руки и вперив в Шарлотту гневный взгляд.
— Эту сцену устроили вы!
Сохраняя достоинство, Шарлотта опустила руку девочки на стол и погладила ее.
— Возможно, мои слова были жестоки, но вы…
— Я рассуждаю здраво. И разумно, — его акцент заметно усилился. — Как мужчина.
Чтобы сгоряча не повысить голос, Шарлотта вынуждена была задержать дыхание и лишь спустя мгновение отвечала:
— По моим наблюдениям, пол никак не влияет на разум и здравый смысл.
— По вашим наблюдениям! Да что вы видели в этой жизни? Где успели побывать?
Как он может упрекать ее в этом? Она ли виновата, что никогда не располагала собой? Откуда ему знать, что тяжкие испытания превратили ее жизнь в сплошную безрадостную обязанность?
— Вы правы, милорд. Я преклоняюсь перед вашей мудростью. Расскажите же нам, чем мужчины и женщины других стран отличаются от жителей Англии.
Девушка ждала, что последует дежурная фраза о том, что женщины других стран знают свое место…
— Вы забываетесь, мисс леди Шарлотта, — только и сказал Винтер.
Он был неправ, он не знал меры и заставлял детей нервничать. А она, гувернантка, должна беспрекословно ему подчиняться. Что ж, так и будет, ей не привыкать. Но… гнев вспыхнул в груди и залил краской лицо. Шарлотта знала, что природная бледность ее выдала. И все же, призвав на помощь всю свою выдержку, она ответила:
— Меня наняли воспитывать этих детей, а вы мне мешаете. Если мы не достигнем какого-то компромисса…
— Я не иду на компромиссы, — отрезал Винтер.
— Вот как? — Поддавшись минутному порыву, девушка отодвинула стул и бросила салфетку на стол. — В таком случае не вижу смысла в моем пребывании в этом доме. Желаю преуспеть в поисках гувернантки, которая будет в точности отвечать всем вашим требованиям.
И с гордостью и грацией (видела бы ее леди Раскин!) Шарлотта развернулась и зашагала прочь.