Примечания

1

Орден иезуитов.

2

Роберт Саутвелл — английский поэт, священник, иезуит, мученик, впоследствии святой Римско-католической церкви.

3

Площадь-парк на границе лондонских округов Вестминстер и Кэмден, к югу от Холборна.

4

Театры «Занавес» и «Театр».

5

Генрих VIII.

6

Центральные графства Англии.

7

Тайберн — место публичной казни в Лондоне.

8

Лондонский исправительный дом, находившийся вблизи старинного колодца, посвященного святой Бригитте, отсюда и название: Брайдуэлл — колодец Бригитты.

9

Элмс ( англ. «elms») — вязы.

10

Орудие казни, род железного ошейника.

11

Во времена эпидемии чумы искатели мертвых разыскивали жертв чумы и, обнаружив таковых, забирали трупы, дом забивали досками, а оставшихся в живых членов семей жертв отправляли на карантин.

12

Екатерина Арагонская.

13

Старинная английская монета XVI века.

14

Тюрьмы в Лондоне, где содержание заключенных отличалось особенной жестокостью.

15

Вифлеемская королевская психиатрическая больница в Лондоне, год основания 1247-й.

16

«Хвала Господу Всемогущему, да снизойдут на вас Отец и Сын и Святой Дух и да прибудут с вами вечно…» (лат.)

17

«Господь да пребудет с вами» (лат).

18

«И со духом твоим» (лат).

19

Здание гильдии рыботорговцев лондонского Сити.

20

«Мир вам» (лат.).

21

Одна из восьмидесяти трёх гильдий лондонского Сити.

22

Мария I Тюдор (1516–1558), Мария Кровавая.

23

Филипп, король Испании.

24

Река Ла-Плата.

25

Так на жаргоне называли Лондон.

26

Замок пистолета, промежуточный по конструкции между колесцовым замком и кремневым, а также оружие с таким замком.

27

Замок огнестрельного оружия; порох воспламенялся искрами, высекаемыми при трении колёсика-огнива о кремень.

28

Уильям Девисон — государственный секретарь Елизаветы Английской; Уильям Сесил, 1-й барон Бёрли, — глава правительства королевы Елизаветы Английской.

29

Торговое судно.

30

Америка в районе Карибского моря.

31

Монастырь, дворец и резиденция короля Испании Филиппа II.

32

Английский дипломат и антиквар времен правления Елизаветы I.

33

Речь о смертном приговоре Марии Стюарт.

34

Вино со специями или медом.

35

Здесь: совершили таинство причащения.

36

Католический колледж.

37

Стейшнерз-Холл — здание в Лондоне, где до 1911 года хранился обязательный список всех произведений, изданных в Великобритании.

38

Пьетро Аретино — итальянский писатель Позднего Ренессанса, сатирик, публицист и драматург.

39

Театр «Занавес» (The Curtain Theatre) — англ.«кетн» — «занавес».

40

Ранг следующего по старшинству после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви.

41

«В руце твои. Господи, предаю дух мой» (лат.).

42

Английский центнер, равен 112 фунтам, или 50,8 кг.

43

В Средние века — область на северо-западе Европы, на территории современных Бельгии, Нидерландов, Люксембурга и части Северо-Восточной Франции.

44

Вертикально вкопанная в землю деревянная рама с отверстиями для головы и конечностей.

45

Уильям Аллен (1532–1594) — английский кардинал Римско-католической церкви.

46

Бербедж (1568–1619) — английский актер и владелец театра «Театр».

47

«Бонавентура» Елизаветы.

48

Заражение крови.

49

«Мир тебе» (лат.).

50

Вид шлемов.

51

«Да исполнится воля Божья» (лат.).

52

В средневековой Западной Европе разновидность сословных судов для свободных граждан.

53

Один из четырёх «судебных иннов», который готовит барристеров канцлерского отделения Высокого суда правосудия и защищает их интересы.

54

В старой Англии винчестерскими гусями, гусынями называли тех, кто болен венерической болезнью, а также проституток.

55

Лондонская резиденция архиепископов Кентерберийских.

56

Паддингтонской ярмаркой называли зевак, пришедших посмотреть на казнь; по названию лондонского района Паддингтон — там находится Тайберн, место, где до 1783 года публично казнили преступников.

57

У католиков: пограничная область ада, в которой пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души умерших некрещеными детей.

58

«О нет» (фр.).

59

Заведения за пределами Англии, где воспитывались католические священники-миссионеры.

60

Джон Гонт, или Иоанн Гентский (1340–1399) — первый герцог Ланкастерский, третий выживший сын короля Англии Эдуарда III и Филиппы Геннегау. Его прозвище «Гонт» означает, собственно, «Гентский», «родившийся в Генте».

61

Приграничные районы между Англией и Шотландией.

62

Прозвище сэра Генри Перси, английского рыцаря и военачальника.

63

Титул высшей английской аристократии.

64

Уже упоминавшаяся тюрьма в Саутуорке, название которой стало нарицательным для остальных тюрем Англии.

65

Название конторы немецких ганзейских купцов в Лондоне.

66

Член секты религиозных фанатиков, существовавшей в XIII–XV веках в Западной Европе и проповедовавшей публичное самобичевание ради искупления грехов.

67

Дьявол в образе мужчины; нападает на женщин во сне и совокупляется с ними.

68

Английская потовая лихорадка — острое инфекционное заболевание, один из симптомов — обильное потоотделение, истинная причина неизвестна, эпидемии в Англии и в некоторых странах континентальной Европы происходили в XV–XVI веках.

69

Быть казненным через повешение в Тайберне.

70

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

Загрузка...