Глава десятая В которой Эсси идет на примирение

После подписания «мирового» соглашения Эсси вела себя с работодателем подчёркнуто холодно. Она вернулась за кассу, усиленно делая вид что ничего не произошло. На все расспросы посетителей отвечала заученное и неискреннее:

«Я приболела, а мистер Уэллс слишком занят, он не может вести дела один».

Чем занят мистер Уэллс оставалось загадкой и про это сплетничали так, между прочим. Разве что никто не подобрался к истинным его делам. Кто-то подобрался близко и предположил, что он занимается научными исследованиями, раз уж закупает ингредиенты для зелий. Эсси, слышавшая это закусила губу от досады. При всём желании сказать она ничего не смогла.

Чародей больше не скрывал от помощницы своей деятельности. Переносной котёл остался в его кабинете. Там он занимался самыми простыми и безобидными исследованиями, опасаясь оставлять мисс Фокс надолго одну.

«Бдительность не повредит», — рассуждал он. В подвал мужчина спускался только после того, как девушка уходила из его дома. Тогда он для верности проверял замки и усиливал их колдовством. Такие меры предосторожности не излишни. Мистер Уэллс знал, что Эсси затаила обиду. А если не обиду, то вполне может статься ещё и месть. В этом сомневаться не приходилось. Слишком легко она сдалась.

Мисс Фокс действительно обдумывала возможные варианты возмездия. Теперь она не спешила, раз уж контракт был продлён. Конечно, обойти защитные чары у неё не получится, да и магический контракт попросту не позволит ей что-нибудь рассказать. Можно попытаться привлечь к книжному магазину внимание отдела магического правопорядка. Однако это чревато ужасными последствиями.

«Лишить мистера Уэллса магии? Такой ли плохой он человек?» — тут девушка начинала сомневаться в своих суждениях. Жуткая путаница с этим Беном. Волшебница не сомневалась в том, что если до власти дойдут слухи об изготовлении любовных чар, то мистера Уэллса подвергнут унизительной процедуре блокировки магии.

— Я не понимаю, вас что, кто-то обидел? Почему вы так относитесь к женщинам? — серьёзно спросила девушка. Вчера вечером она в который раз застала мужчину в компании местных кокеток. Это её порядочно утомило, так что она решила прояснить ситуацию раз и навсегда.

Конечно, Бенджамин Уэллс имел все основания проигнорировать её вопрос, но в кои то веки, как будто делая ей величайшее одолжение он решил разоткровенничаться. Возможно, этому способствовала благостная атмосфера, царившая в их отношениях в последние дни.

До открытия книжного магазина они сидели в кухне-столовой и пили малиновый чай. Восходящее солнце мягко подсвечивало контуры яблонь и кустов можжевельника. Вид из окна чаровал.

— Всё бы вам знать, мисс Фокс, — оставив чашку невесело сказал мужчина. Его взгляд стал жёстче, поза из расслабленной сделалась напряжённой, и молодая женщина поняла, что задела мистера Уэллса очень серьёзно.

А потом Бен начал рассказ.

— В то лето дедушка забрал меня от родителей и до начала школьных занятий я был предоставлен самому себе. У него хватало забот и без меня, но, пожалуй, с ним я впервые почувствовал себя любимым. Таким же ребёнком, как все остальные. В то лето я познакомился с очень доброй и милой девочкой. В отличие от меня она росла в настоящей семье и как-то вышло, что мы с ней стали очень близки. Я пообещал, что обязательно женюсь на ней, когда вырасту.

От удивления Эсси подавилась чаем. Слишком уж невероятна казалась ей эта история.

«Но ведь у меня было почти точно также! — спокойно рассудила волшебница и во все глаза уставилась на мужчину, — оказывается мистер Уэллс знает, что такое любовь».

Бенджамин укоряюще глянул на помощницу, но всё-таки продолжал.

— Разумеется это совершенно глупо, однако признаюсь я влюбился в неё. На свой немного ребячливый манер. Она была такая наивная. Чистосердечный ребёнок с хрупкой душой, — тут голос чародея потеплел, — а дальше мы расстались. Родители сдали меня в школу-интернат, и я долго не мог узнать, что же с ней стало.

— А дальше? — горя нетерпением вклинилась мисс Фокс.

«Оказывается мы так похожи!» — недоумевала она и пыталась отгадать, чем же завершилась история мистера Уэллса. Судя по тому, в какого человека он превратился, его возлюбленная ему отказала.

«Ну да, такое бывает. Когда вырастаешь быстро становится ясно, как много глупостей делаешь в детстве. Правда такие обещания не дают просто так. Я бы никогда не отказалась от Элиаса, — продолжила рассуждать волшебница, маленькими глотками прихлёбывая горячий чай, — даже, если бы он вырос таким же бессердечным человеком как Бенджамин Уэллс. Уж я бы его отогрела своей заботой».

— А дальше мисс Фокс, я вырос, приехал на похороны деда и наконец разузнал, что же с ней стало.

Большие глаза воззрились на чародея с вопросом.

— Она просто вышла замуж, наплевав на данное мне обещание. Неужели вы это называете любовью, мисс Фокс? — холодно поинтересовался мистер Уэллс.

— Бесчестный поступок, — подтвердила молодая женщина.

Отстранённый голос чародея не смог обмануть девушку. Эсси вдруг ясно поняла, что если бы Бен пережил это горе — он бы никогда не стал так зло обходиться с женщинами, флиртовать с ними направо и налево. Он бы ни за что на свете не занялся любовной магией.

Сколько судеб юных влюблённых дурочек он перечеркнул? Сколько из них родители отправили как можно дальше из родных мест, чтобы скрыть непозволительное поведение своих дочерей? Ясное дело, после подобного мистер Уэллс не собирался брать на себя обязательства. Да, поступок этой женщины глубоко ранил его.

Что хуже, можно ли сосчитать сколько женщин и мужчин из-за него было обмануто? Отравлено поддельными чувствами. А разбитые семьи? Измены? От этих мыслей кружилась голова. Как бы то ни было, теперь волшебница могла понять и разделить чувства хозяина книжного магазина. Если бы она узнала, что Элиас женился, в то время как она всё ещё продолжает его ждать…

«Подобные мысли до добра не доведут» — резонно успокоила буйное воображение мисс Фокс.

«Теперь-то ясно отчего он такой бесчувственный, — огорчалась девушка, — разве можно было так поступить, не объяснившись с влюблённым мужчиной? Если она не намеревалась сдержать своего обещания надо было ему сразу сказать. Раз Бен дал подобное обещание, значит они были достаточно взрослыми, чтобы всё понимать. Хотя бы нашла его перед свадьбой и созналась во всём».

Думается мне, все проблемы этого мира из-за любви. Есть она — плохо. А когда нет — ещё хуже. Уж если бы все жили без чувств — куда ни шло, а так и у меня нет ответа как дальше жить, если сердце разбито.

* * *

Эсси не простила мистера Уэллса, однако её отношение к нему чуточку потеплело.

«Даже, если он плохой человек, то ведь стал таким неспроста», — рассуждала она, поглядывая через плечо. Ей всё время казалось, что Бенджамин следит за ней в торговом зале. Провернуть подобное несложно, но доказательств не было.

В субботу молодая женщина шла в книжный магазин отчасти от скуки, отчасти в надежде помешать волшебнику заниматься зельеварением. Нехитрым путём она вычислила, что чародей в её присутствии больше не спускается в подвал.

«Чем меньше у него свободного от меня времени, тем меньшее зло он творит. Я уж постараюсь, чтобы времени у Бена было немного».

По дороге Эсси завернула в «Волшебную булочку». С тех пор как мистер Уэллс рассказал ей свою историю, девушке хотелось вернуть чародею хотя бы парочку радостных мгновений. Пусть он и был самым бесчестным человеком из всех, кого она знала — тем более преступником, но и такой человек имел право на кусочек личного счастья.

«Это не потому, что он мне нравится!» — успокаивала она себя.

Элиас в её мыслях оставался вечно сияющей звездой. Как и прежде она обращалась к нему, как к своему собеседнику и продолжила перед сном рассказывать истории из своей жизни. Особенно те, что выгодно подчёркивали её достоинства.

«Когда мы встретимся, я повторю ему всё-всё. Слово в слово» — так девушка утешала себя, когда горькое осознание действительности напоминало — Элиаса рядом нет. И она не знает где он, как далеко от неё.

Жить надеждой на его возвращение в Тенистую лощину это всё что она могла. Самое странное никто толком не знал ничего о нём. Как будто его не существовало. Эсси порывалась заказать себе телефонный справочник и обзванивать всех подряд. Однако сколько Элиасов в Северном королевстве? А во всех четырёх… Долго, долго Эсси Фокс будет ждать свою первую любовь.

В кондитерской было душно и многолюдно. Аромат выпечки гулял по всей Каштановой улице и дразнил аппетит. Волшебница встала в очередь, разглядывая витрину. Вкуснейшие десерты пестрели ягодами и фруктами. Хрустящее безе подмигивало своими шапками. А как пахло горячим хлебом…

«Как же мне этого не хватало!»

И всё было хорошо, пока девушка не заметила стоящую за кассовым аппаратом хозяйку кондитерской. Эсси даже не успела бы потихоньку ускользнуть, как раз настала её очередь делать заказ. Посетители за спиной волшебницы притихли, готовясь наблюдать за шоу, коим обещала стать встреча волшебницы и мадам Бейкер.

Эсси подбодрила себя. Рано или поздно мадам Бейкер позабудет свою обиду.

Сама она почти перестала переживать из-за случая на свадьбе Дианы Чепмен. Порой конечно ей становилось не по себе, но с тех пор прошло два месяца её работы на Бена Уэллса и за это время появилось множество новых поводов для сплетен о ней.

«Не вечно же она станет меня ненавидеть!» — разумно решила девушка и поздоровалась.

— Добрый день, мадам Бейкер.

Так как в кондитерской стало тихо, то секунды до ответа миссис Бейкер повисли над всеми дамокловым мечом.

— Мисс Фокс, — сдавшись поприветствовала её хозяйка. — Как вам на новом месте? — иронично поинтересовалась женщина, выгибая бровь дугой. В голосе хозяйки кондитерской явственно проступила насмешка. Уж кто-кто, а она прекрасно знала, что почти две недели мисс Фокс не появлялась на пороге книжной лавки. И это после того, как почти столько же разряжалась в пух и прах. Правда Корнелия так и не смогла выяснить, что там произошло между девушкой и мистером Уэллсом. В один из дней она просто открыла книжный магазин, будто ничего не бывало.

— Прекрасно, — холодно ответила Эсси и виновато улыбнулась Бетти Роуз.

За это время дочка хозяйки цветочной лавки ничуть не изменилась. Была такой же хорошенькой и также дружелюбно смотрела на Эсси. Молодая волшебница почувствовала угрызение совести, что не нашла времени чтобы объясниться с ней. Впрочем, и Бетти не искала её с тех пор.

«Дружбы не вышло», — признала волшебница, но не огорчилась. Бетти не была в этом виновата. Тем более, что Эсси редко везло. Дружба — улица с двухсторонним движением, а мисс Фокс в последние месяцы недоставало времени на других людей. Разобраться бы с Беном Уэллсом.

— Что вы тут делаете? — с подозрением спросила миссис Бейкер, — уж не думаете ли вы вернуться ко мне на работу? Вам напомнить, что произошло?

Мисс Фокс стушевалась под обращёнными на себя взглядами. Затылком она чувствовала нетерпение зрителей, но проглотила подначку. Если бы не лимонный тарт, и мистер Уэллс, которого она надеялась подбодрить, хозяйка кондитерской получила бы заслуженный ответ.

— Боюсь вас разочаровать. Я всего лишь зашла купить десерт. Два лимонных тарта, пожалуйста.

Тут всё приуныли, втягивая шеи на место. Скандала не получилось. А ведь мисс Фокс славилась остротой языка. И чего это она такая покладистая?

— Ясно-ясно, — без энтузиазма ответила мадам Бейкер, — Бетти, упакуй.

Женщина покраснела от гнева, но больше не сказала мисс Фокс ни слова, припоминая день, когда бежала за ней, пыталась высказать наболевшее, а та словно и не видела её.

«Чудачка!» — в очередной раз убедилась она.

Расплатившись, Эсси подчёркнуто вежливо попрощалась и вышла на улицу. Коробочку она несла двумя руками, боясь повредить угощение. Тёплый ветер обдувал и успокаивал.

«Хорошо, что я смолчала. Интересно, мистеру Уэллсу понравится? Не могу вспомнить, ест он сладкое или нет. Вот чай и кофе пьёт без сахара, в этом уверена».

Когда Эсси постучала в парадную дверь, ей долго не отвечали.

— Вы были в подвале, да? — убито спросила девушка и в знак примирения протянула коробочку с двумя кусочками лимонного тарта Бену. — Давайте пить чай.

Чародей взял подношение и сказал:

— Я вас сегодня не ждал.

— Знаю, — кивком головы подтвердила волшебница. — Но у меня сегодня такое настроение, что надо обязательно съесть лимонный тарт мадам Бейкер.

Тут выяснилось, что мужчина совсем ничего не знал о кондитерской с удивительными десертами, которой славилась Тенистая лощина.

— Вы сколько уже живёте тут и ни разу туда не заходили? — поразилась девушка, ставя чайник на плиту.

— Разве это так удивительно, — Бен пожал плечами и выложил десерты на блюдца.

Лимонный тарт ничем не отличался от тех, что продавали в любой кондитерской Гроссвуда. Мужчина поцокал языком, пытаясь понять, что затеяла девушка и сел за стол. Заварив чай и разлив его по огромным кружкам мисс Фокс села рядом.

— Знаете главную особенность этого тарта? — спросила она, — ну да, не знаете. Так вот, этот десерт готовится с помощью магии и позволяет на некоторое время, прискорбно короткое, испытать самые счастливые воспоминания. Правда здорово?

Лицо мистера Уэллса сделалось кислым.

— Боюсь я не нуждаюсь в подобного рода чарах.

— Но это вкусно. Попробуйте. Я специально купила для вас. В кондитерской мадам Бейкер, представляете? — напирала девушка.

Взяв ложку, Эсси решительно направила её на чародея.

— Берите и пробуйте, иначе я и завтра приду вам мешать.

Существенная угроза прозвучала в голосе девушки. Мужчина сдался. Эсси приступила к лакомству первая. Улыбка на её лице стала шире. Жмуря глаза, девушка покатывала на языке меренгу. Она таяла, наполняя рот божественным вкусом. Сегодня в воспоминаниях Эсси снова был самый очаровательный маленький мальчик.

Хозяин книжного разглядывал помощницу и недоумевал.

«Неужели она действительно видит нечто настолько ценное?»

Бен отломил кусочек и положил в рот. И секунды не прошло, как чары заиграли красочными воспоминаниями.

«Жаркий день у Могучего Дуба», — осознал чародей. То самое воспоминание, которое он хотел бы забыть.

От маленького кусочка тарта Мистер Уэллс испытывал детскую радость, восторг. Всё то, что позабыл за годы взросления. Былые чувства обрели силу, вкус, запах, цвет. И карие, обеспокоенные глаза Эстер, когда она называла его глупцом и просила спуститься вдруг вновь ожили в памяти.

Так вышло, что волшебство, поднявшее настроение Эсси Фокс, сотворило с Беном Уэллсом противоположное. Мужчина поник. Нахмурил брови, глядя на довольное лицо и встал из-за стола.

— Спасибо, — глухо произнёс он. — Доедать не буду.

Широкими шагами Бен вышел из кухни.

Эсси тотчас поняла, что сделала что-то не так.

* * *

— И что вы тут делаете? — поинтересовался Бен Уэллс через час, заглядывая Эсси через плечо.

Девушка, укутанная в плащ, сидела на заднем крыльце сгорбившись.

— Кормлю Мао, — ответила волшебница. Её распирало от любопытства, что такого мог увидеть Бен, что это расстроило его.

«Неужели из-за той девушки? Разве это может быть счастливым воспоминанием? Она ведь вышла замуж за другого», — недоумевала она.

— Мао?

— Котёнок, — пояснила волшебница и погладила рыжий бок. Мао сидел на ступеньке и подставлял ей поочерёдно обе стороны своих боков и голову. Периодически он вытягивал шею и тогда Эсси чесала ему белую грудку. Котёнок довольно мурчал.

— Значит и вы, — рассмеялся Бен, — этот маленький проказник своего не упустит. Вьёт верёвки из меня, так и за вас взялся.

— Так те миски, что под крыльцом выставляете вы?

— Да, — подтвердил чародей. — Когда я переехал этот странный кот уже жил в доме. Да и сейчас он тут обитает. Бродит ночами. Он же призрак, трудно ему помешать. Вы разве не видели его в кладовке? Обычно он спит на коробках с книгами. Летом пореже, а как стало холодать, так он часто составляет компанию мне в подвале.

— Не видела, — озадачилась девушка. — Я если честно думала вы про него не знаете. Боялась будете ругать, что я его прикормила.

Мужчина хмыкнул, но не ответил. Мао заметил присутствие чародея, запрыгнул на колени девушки и с них поднялся на крыльцо. Мурлыча, он принялся тереться о его ноги, оставляя следы призрачной шерсти на ткани брюк.

Эсси, наблюдавшая это со стороны, боялась представить, что сейчас будет. Но Бен Уэллс снова удивил её. Он никак не отреагировал на вопиющий факт порчи своего внешнего вида. Бен смотрел куда-то за горизонт, за бурьян и молчал.

Так они провели не меньше десяти минут. Эсси любовалась бликами солнца, играющими на тёмных волосах мужчины и всё никак не могла понять, что с ней происходит. Отчего-то вся её злость медленно таяла.

«Бенджамин Уэллс, как он есть. Задумчивость ему к лицу. Так он меньше похож на самовлюблённого индюка» — безжалостно распекла начальника Эсси. На свой манер она пыталась противостоять странным мыслям о чародее.

Послышался звон колокольчика от парадной двери. Если бы мужчина и женщина не молчали, они бы пропустили его.

— Пойду посмотрю, кто пришёл, — сжалился мужчина, отступая назад и позволяя котёнку единолично владеть вниманием волшебницы. Малыш, почувствовав перемену послушно вернулся к девушке, лёг на юбку и свернулся клубком.

Мистер Уэллс долго отсутствовал. Он не возвратился ни через пять минут, ни через десять. Эсси забеспокоилась и встала, тем самым разбудив котёнка. Мао недовольно мяукнул и пошёл в дом за ней. Девушка неосторожно хлопнула дверью перед его носом, но котёнок невозмутимо стал прозрачным и спокойно вошёл в дом вслед за ней.

На шум в торговой зале Эсси выглянула из коридора.

Мистер Уэллс успокаивал разошедшегося не на шутку мужчину. В нежданном посетителе мисс Фокс узнала часовщика, мужа миссис Тайм. Той самой миссис Тайм, что неоднократно сопровождала Бенджамина Уэллса на ужин в кафе и ресторанах Тенистой лощины.

«Ну почему прямо сейчас?» — Эсси решительно не хотела знать ничего о проблемах мистера Уэллса. А это была проблема. Её сердце итак поддалось на его рассказы о детстве и неверной девушке. Жалость, штука опасная.

Высокий, почти два метра и крепко сложенный мистер Тайм наседал на чародея, активно жестикулируя. Бен стоял напротив него, прямой, с гордо поднятой головой. Отвечал он тихо, так что помощница не разобрала ничего.

Да и какие слова нужны в этом случае? Ясное дело мистер Тайм пришёл разобраться с ухажёром жены.

«Может мне выйти и успокоить их?» — озадачилась девушка. Ноги в тонком чулке коснулось холодная шерсть, Мао крутился вокруг её ног.

— Ты против? — шепнула она.

— Мааааооо, — подтвердил кот.

Пока чародейка разговаривала с котёнком, мистер Тайм высказал всё что хотел. Он всегда был скорее человеком дела, нежели слова. Вот и тут, часовщик решил, что подкрепить свои слова надо обязательно. Иначе щеголеватый вертопрах не поймёт.

«Нора совсем обезумела, как он переехал. Надо это решать».

На этой ноте мистер Тайм собрал пальцы в кулак и примерившись к траектории ударил оппонента в солнечное сплетение. Бенджамин тихо согнулся пополам и упал.

«А говорят чародей. Баба, а не мужик,» — огорчился мужчина, перешагивая через хозяина книжной лавки. Одного удара хватило, чтобы остыть.

Мистер Тайм хорошенько хлопнул дверью напоследок. Зачарованные колокольчики пробасили вслед похоронный марш. Эсси выскользнула из-за двери и кинулась к Бену. Она жутко перепугалась.

Мистер Уэллс лежал, раскинувшись морской звездой и смотрел в потолок.

«Какая ирония, — думал он. Бен даже вспомнить не мог, как выглядит женщина, из-за которой он пострадал, — всё-таки в Гроссвуде действуют деликатнее».

— Чего вы лежите? Вам плохо? Вставайте!

Эсси присела и осторожно приобняла Бенджамина, помогая ему подняться.

— Порядочности в вас ни на грош. Сдалась вам эта миссис Тайм. Сколько раз вы ужинали с ней в этом месяце? Вы разве не слышали, что её муж прежде чем стать часовщиком, был боксёром? — негодовала волшебница. — И не открывайте двери всем подряд.

— Откуда вам знать… хотя вы мисс Фокс ещё та всезнайка. А парадную дверь, между прочим, забыли закрыть именно вы.

Слабая попытка отшутиться ничуть не улучшила положения. Эсси, невольно ставшая свидетельницей нежелательной ситуации между мистером Таймом и своим начальником искренне переживала.

«Его конечно хочется хорошенько встряхнуть, но мистер Тайм — это слишком для него. И почему Бенджамин не поставил щит?»

— И нужны вам эти женщины, — проворчала она.

— Ещё как нужны, — уверил её Бенджамин, морщась от боли. Несмотря на это уголки губ мужчины приподнялись, являя на свет беззаботную улыбку. Чародей покрепче прижал к себе девушку.

«Глупец! Контузило его что ли? — только и могла думать Эсси, совершенно равнодушная к манящей улыбке, — улыбка Элиаса куда милей!»

Загрузка...