Глава вторая В которой все случается совершенно некстати

Та суббота начиналась вполне обыкновенно, однако всю неделю Эсси тревожили дурные предчувствия. С предсказаниями у волшебницы выходило даже хуже, чем с трансфигурацией, так что девушка решила не переживать раньше времени. Случалось и такое, что её интуиция ошибалась.

Впрочем, узнать о причине подобных мыслей волей-неволей пришлось далеко не утром, а ближе к вечеру. Потому что этот самый день для Эсси завершился по-настоящему грандиозным провалом. Знай девушка наперёд — она бы ни за что на свете не вышла в то утро из дома. Даже если для этого пришлось бы выпить простудный отвар и притвориться больной.

Но тогда в воздухе только витала обеспокоенность. Это чувство, по правде говоря, отвлекало девушку, ведь хлопот ей прибавилось. Мадам Бейкер поступил заказ на огромный свадебный торт для единственной дочери главы торговой гильдии Тенистой лощины. Упустить такую возможность было никак нельзя. Потеряешь расположение мистера Чепмена и с продлением лицензии могут возникнуть проблемы.

Практичная хозяйка кондитерской прикинула все возможные варианты и составила смету. В тот же вечер она сделала парочку эскизов, приготовила несколько начинок на выбор, а утром согласовала всё в непринуждённой обстановке за чаем с невестой и приступила к работе. Так что весь персонал кондитерской в первоочередном порядке работал над заказом мистера Чепмена, подавленно вспоминая спокойные времена.

Эсси занималась закупками и заговаривала продукты на свежесть — это всегда гарантировало прекрасный результат. Более серьёзного дела мадам Бейкер ей не поручала, а вот Бетти эксплуатировала по полной. Почти всю неделю девушка работала на кухне. В её руках карамель превращалась в самые настоящие цветы. Подобное мастерство оказалось весьма кстати, ведь по задумке хозяйки пятиярусный торт украшался прозрачными розовыми бутонами. За это время вдвоём они вылепили больше пятисот великолепных цветов, совсем неотличимых от живых.

Всё бы ничего, однако требовался минимум чар. Жених Дианы Чепмен вырос в Гроссвуде, так что его семья имела консервативные взгляды по отношению к возросшей популярности волшебства. Как и многие семьи, приближённые ко двору короля, они считали магов хуже простолюдинов.

Мистер Чепмен едва уговорил дочь провести церемонию в Тенистой лощине и собирался сделать эту свадьбу самым запоминающимся событием не только в жизни горячо любимой дочери, но и в жизнях соседей на ближайшие годы. В какой-то мере благодаря Эсси это ему удалось.

Свадебная церемония была назначена на субботу. Большая часть соседей оказалась приглашена и многие магазины вынуждены были изменить график работы или вовсе закрыться. А поскольку о торжестве судачили целыми днями, это никому не составило неудобств. Конечно и тут не обошлось без исключения.

В четверг вечером, когда Эсси обслужив последних клиентов закрыла кондитерскую и принялась за уборку, в зал вошла миссис Бейкер. Она уже переоделась и её темное вечернее платье радужно переливалось павлиньими перьями. Молодая женщина сразу поняла, что сегодня вечером мадам наносит кому-то визит. И поэтому её появление тут после закрытия неспроста.

— Добрый вечер, — первой заговорила девушка.

— Добрый вечер, мисс Фокс. Я смотрю ты заканчиваешь уборку?

— Да, вы как всегда правы.

— Ясно-ясно, — миссис Бейкер прошлась по залу и остановилась напротив девушки. — У тебя есть планы на эту субботу? — прямо поинтересовалась она.

Удивившись такому вопросу Эсси честно покачала головой. В тот момент волшебница так растерялась, что не смогла придумать ничего дельного.

— Ясно-ясно. Это очень хорошо.

Обманчиво мягкие глаза женщины встретились с большими и тёмными глазами мисс Фокс.

— Ты же знаешь, что от Бетти никакого толку там, где нужна магия. Тем более мистер Чепмен пригласил всю ею семью на торжество. Будет крайне неловко если она станет отвлекаться и помогать прислуге, — серьёзный тон миссис Бейкер вполне соответствовал взгляду.

Эсси подозревала, что нечто подобное может произойти, но до последнего надеялась, что если хозяйка кондитерской и вспомнит про неё, то сочтёт недостаточно компетентной. Правда других волшебников кроме мадам среди персонала «Волшебной булочки» не было.

«Разве будет недостаточно, если я поколдую над готовым тортом завтра вечером?» — озадачилась Эсси.

Молодая волшебница хотела было объяснить это миссис Бейкер, но та махнула рукой и стало ясно — ничего лишнего слышать она не желает.

— Немного охлаждающих и освежающих чар на протяжении всего дня, только и всего. Главное не болтайся под ногами. Я оплачу смену по двойному тарифу, а мистер Чепмен предусмотрел места для персонала, так что ты сможешь поужинать. Справедливые условия, ты не находишь?

Тон женщины не терпел возражений и всё же Эсси решилась сказать:

— Это весьма любезно с его стороны, но всё же вы уверены, что именно мне можно поручить столь ответственное задание?

В то мгновение предчувствие стало намного сильнее. Молодая женщина сама себе не доверяла серьёзных дел, а миссис Бейкер готова была позволить ей взять на себя главную заботу о свадебном торте, которым бредила все эти дни.

— Эсси, я полагаюсь на тебя. К тому же я буду рядом. Уверена, что ты справишься.

Девушка всерьёз задумалась и чем больше думала, тем больше поводов для отказа она находила. Очевидно, мадам Бейкер заподозрила это и решила разыграть главный козырь.

— Если всё пройдёт хорошо — я продлю твой контракт, и ты сможешь остаться в кондитерской.

Контракт между миссис Бейкер и мисс Фокс был составлен всего на полгода и истекал нынешней осенью, что было некстати. Эсси искала подходящий момент, чтобы обсудить возможность его продления, но мадам всегда удавалось избежать прямого ответа. Ничего странного, что подобное обещание стало решающим для неё.

«Неужели так просто?» — поразилась Эсси и взмолилась богам, чтобы всё прошло безупречнейшим образом.

— В таком случае я согласна, — сглотнув согласилась она.

— Ясно-ясно. Я так и знала. Обязательно передам мистеру Чепмену.

* * *

Дом мистера Чепмена находился в новом, крайне популярном у богачей районе Тенистой лощины. Здесь его сад мог бы считаться самым большим среди соседей. К торжеству он был украшен фонариками и неувядавшими цветами. Тут были и редкие белые хризантемы-зонтики из Восточного королевства, и крохотные бутоны альпийских роз, и даже благоухающая сирень.

Торт доставили рано утром, оставив в просторной кухне на попечение кулинаров. Эсси приехала к обеду, осмотрела его со всех сторон и обновила вечерние чары. Всё вроде бы складывалось хорошо. Самого хозяина поместья и его супруги девушка не увидела, а экономка, миссис Пёркс была столь любезна, что разрешила ей прогуляться. Тем более гости ещё не начали приезжать, а остальная прислуга заканчивала подготовку к проведению торжества.

Эсси с радостью вышла в сад и долго бродила по мощеным дорожкам наслаждаясь жарой летнего дня. Каблуки её ботинок цокали, а бусинки на кончиках шнурков ударялись друг о друга, издавая колокольчиковый перезвон. Погода была прекрасная, мастерство садовников мистера Чепмена поражало воображение. Наверное, поэтому мисс Фокс чересчур расслабилась.

«Разве в такой день может пойти что-то не так?» — размышляла девушка, изучая очередную альпийскую горку.

Чтобы не сильно выделяться среди гостей молодая волшебница одела платье сливочного оттенка с квадратным вырезом на груди. Прямая юбка заканчивалась чуть ниже колен и была украшена тонким кружевом. Пышные рукава-фонарики из прозрачной органзы добавляли образу лёгкости. Тёмно-русые волосы девушка убрала наверх и повязала лентой в тон платью.

Со временем прогулка её утомила и Эсси украдкой пробралась в большую гостиную, где портнихи готовили к выходу невесту. Подружки невесты в бледно-розовых платьях и миссис Чепмен чинно расселись вокруг. Они ели крохотные сэндвичи и пили чай.

Настроение женщин в комнате было романтичным и сентиментальным. Миссис Чепмен охала и вспоминала день своей свадьбы, девицы дружно хихикали и заливались румянцем, подшучивая над бледной и взволнованной Дианой.

«Что особенного в этой любви? И чего все так носятся?» — удивилась волшебница про себя, разглядывая наряженную в изысканный наряд мисс Чепмен.

Тонкое муслиновое платье переливалось в ярком свете ламп, расшитое хрусталём. Диадема, ну точно работы гоблинов — сверкала алмазами и голубыми топазами. Совсем как глаза новоиспеченной невесты.

Диана была счастливой и глядя на неё трудно не испытать даже малейшего укола зависти. Но Эсси ей ничуть не завидовала. Она попросту тосковала, и тоска её брала начало в таком далёком воспоминании прошлого, что любой другой лишний раз поленился бы отлистывать страницы назад. Правда она сама никогда не ленилась. Таким особенным было оно для неё (даже без лимонного тарта).

«Как жаль, что я не видела жениха. Не могу представить, какой молодой человек вскружил голову рассудительной дочери мистера Чепмена. Для этого он должен быть достаточно богат, разве нет?»

Эсси покрутила головой оценив обстановку в доме. В конце концов мистер Чепмен считался весьма состоятельным господином. Из разговоров прислуги она знала, что жених, приехавший накануне вместе с родителями и близкими друзьями, был отправлен на второй этаж. В отличие от шумной компании невесты, там гости вели себя просто подозрительно тихо.

Волшебница ещё немного постояла у дверей и вышла из комнаты. Молодой официант узнал её и попросил вернуться на кухню. Там как раз переставили торт на тележку и собирались отвезти в сад.

Ещё через полчаса начали пребывать гости и вскоре всех отправили занимать места. В саду играл оркестр и стало страшно шумно от разговоров гостей. Эсси подумала, что мистер Чепмен вообще пригласил всех жителей Тенистой лощины.

Белая дорожка к цветочной арке была никак не меньше ста метров и вдоль неё дружным строем были выставлены стулья, парковые скамейки и даже табуреты. Эсси сидела в последнем ряду. Как раз за ней стояла тележка с тортом и расположились круглые столы с закусками.

Заиграл марш, и мистер Чепмен повёл Диану к жениху. Со своего места молодая женщина не смогла толком рассмотреть жениха, отчего вертелась на стуле. Рядом с ней шепотом обсуждали происходящее.

— Диане очень повезло, я слышала её жених состоит на службе в Правительстве.

— Мне кажется повезло как раз-таки ему. Мистер Чепмен не поскупится на приданое.

— Какие вы меркантильные, — серьёзно отчитала своих коллег рыжеволосая официантка в белом переднике. — Разве можно так думать! Что, если они женятся по любви⁉

— Вот не придумывай! — собеседницы фыркнули и отвернулись от рыженькой девушки.

«Да-да, все знают, как трудно встретить свою любовь», — мысленно поддержала Эсси продолжая вытянув шею наблюдать за церемонией.

Счастливые лица людей и торжественная атмосфера начали давить на неё. Мисс Фокс вдруг стало всерьёз не по себе. Она принялась ёрзать на стуле пытаясь унять непонятный дискомфорт. Её сердце взволнованно затрепетало и закололо. Несмотря на сладость в воздухе, во рту стало горько.

«Я могу и без этого», — решила молодая женщина и сдула с глаз редкую чёлку.

«Конечно смогу!» — продолжала убеждать себя Эсси, заслышав слова «навсегда» и «вдвоем». Однако это не помогало.

«А ведь Диана младше меня!» — вскоре ужаснулась она и в очередной раз взглянула на торт. С ним, на счастье, всё было в порядке. Глянцевая поверхность оставалась ровной, а розовые бутоны не потеряли форму и не поплыли от жары. Обмен клятвами затянулся. Эсси ещё больше устала сидеть на месте. Притоптывая ногой, волшебница от скуки принялась разглядывать гостей.

Рядом с ней совсем не оказалось знакомых. Мадам Бейкер сидела с семьёй в первых рядах. Там же была и Бетти Роуз, её волосы блестели на солнце как белое золото.

«О, а вот и миссис Драма с мистером Вудом», — отметила девушка, высмотрев прямую спину женщины и скорчила забавную рожицу.

«Как жаль, что она не видит меня!»

Супруги сидели по диагонали от неё. На коленях миссис Вуд полулежала Биби, их любимица — корги тигрового окраса. Из-за жары собачка высунула язык и тяжело дышала.

Совершенно внезапно раздались громкие аплодисменты и выкрики поздравлений. Биби проснулась, открыла глаза и тут же увидела самое вкусное лакомство на свете. Шнурки мисс Фокс радостно подмигивали ей.

Люди вставали со своих мест хлопая в ладоши. Эсси принялась хлопать вместе со всеми и пропустила момент, когда миссис Вуд отпустила Биби. Та только этого и дожидалась.

В одно мгновение всё было хорошо, а в другое руки мисс Фокс взлетели словно крылья, и она откинулась вместе со стулом назад. Девушка была так увлечена, что когда её лодыжки коснулось нечто мокрое — до смерти испугалась. Биби коротко тявкнула и запрыгнула на её ступню, закусив бусину на шнурке.

Но всё это было совершенно неважно, поскольку молодая волшебница задела стоящую позади себя тележку. Ещё не упав Эсси увидела, как накренился торт и пополз прямо на неё. Не прошло и секунды, как она среагировала.

— Замри! — в ужасе выкрикнула волшебница умудрившись заглушить шум торжества и оркестр.

Само собой этим она привлекла к себе ещё больше внимания. Гости притихли. Теперь уже никто не смотрел на новобрачных, всё внимание досталось Эсси Фокс. И если бы можно было упасть ниже…

Торт действительно замер и Эсси осторожно поманила его, выписывая пальцами сложный узор. Биби снова дёрнула за шнурок и заворчала. Молодая волшебница никогда не отличалась прилежанием и часто путала право и лево. Так вышло и в этот раз. Вместо того, чтобы заставить торт зависнуть в воздухе, она напротив заставила его взмыть вверх и взорваться подобно фейерверку.

Это было просто ужасно. Карамельные розы падали вниз вперемешку с огромными белыми комьями начинки и крема.

— Глупая собака… — задохнувшись от негодования прошептала девушка.

Последний кусок торта приземлился прямо перед невестой. Диана всхлипнула, отступила назад и спрятала лицо на груди мужа. Лицо молодого мужчины странным образом застыло. Но Эсси ничего этого не видела. Она лежала на земле и округлившимися глазами с ужасом смотрела на голубое небо.

«Пусть это будет сон!» — взмолилась она.

Кто-то из гостей засмеялся, стараясь разрядить обстановку. Стоит отметить, что падающие куски торта с небес оставили неизгладимое впечатление абсолютно у всех гостей торжества. А на некоторых и вполне реальные сладкие пятна.

Мисс Фокс продолжала лежать, не решаясь лишний раз пошевелиться. Лицо девушки пылало от ужаса и смущения. Никто к ней не подходил и не спешил помочь подняться. Пожалуй, только Биби, одна из виновниц нынешнего скандала, чувствовала себя превосходно. Умудрившись отгрызть часть шнурка, она утащила его под стол с закусками, и довольная спряталась там.

Эсси закрыла глаза и притворилась, что умерла. Минут десять девушка пролежала, мечтая исчезнуть. И даже подумывала применить чары невидимости или телепортации.

— Глупая девчонка, немедленно поднимайся! — прогрохотало над ней.

Лицо мадам Бейкер побагровело, губы надулись, и вся она стала страшно непривлекательной. Она наклонилась, больно ухватила Эсси за руку и потащила из сада в дом. Девушка особо не сопротивлялась, до сих пор не пришедшая в себя. Всю дорогу женщина шептала себе под нос что-то вроде: всё ясно-ясно-ясно-ясн-ясн-яс-яс. С каждым шагом Эсси хуже и хуже понимала слова, превратившиеся в злобный шёпот.

Они оказались в той самой гостиной, где всего пару часов назад счастливая Диана красовалась перед зеркалом и готовилась к торжеству.

— Эсси Фокс, ты просто… это просто… — не найдя приличествующих слов женщина рухнула в кресло.

Её фигура обмякла. Горчичное платье было испорчено. На груди мадам Бейкер расплылась белая клякса, с прилипшей к ней карамельной розой.

— Я всегда знала, что из-за тебя у меня будут неприятности. Я чувствовала всем сердцем, но проявила величайшее терпение и дала тебе шанс, когда ты просила меня о помощи! И чем ты мне отплатила! Это позор! Всё просто ужасно!

Спрятав лицо в кружевной платок, женщина зарыдала. При этом она умудрялась издавать совершенно неприличные звуки и всё время повторяла:

— Это ужасно.

Эсси слушала мадам и чувствовала, что ком подступивший к горлу мешает дышать.

Праведный гнев миссис Бейкер понятен, и молодая женщина не находила слов для утешения.

— Что подумают столичные гости⁈ А мистер Чепмен, господи какой кошмар! Я опозорена… как теперь смотреть в глаза моим покупателям и соседям… Это ужасно… Видеть тебя больше никогда не хочу… — причитания женщины становились всё тише и тише.

Минуты томительно тянулись, однако Эсси, смиренно застывшая перед хозяйкой кондитерской, боялась пошевелиться. Так было до тех пор, пока дверь гостиной не хлопнула. Морщины на лице мистера Чепмена собрались в кучу. Чёрные глаза, под кустистыми бровями испепеляли.

Тогда Эсси Фокс униженно склонила голову и принесла самые искренние извинения мистеру Чепмену, его супруге, их дочери и всем гостям. Её речь была полна горячих заверений, что она не планировала портить столь важное торжество и крайне сожалеет о том, что выставила в ужасном свете мадам Бейкер и всех жителей Тенистой лощины.

— Это целиком и полностью моя вина, — закончила девушка и под двумя пронизывающими насквозь взглядами как можно скорее откланялась, покидая ставший неприветливым дом. Волшебница прекрасно понимала, что больше в кондитерской её не ждут. Да и как можно после такого смотреть в глаза миссис Бейкер?

Вернувшись к себе на чердак Эсси свернулась клубком на кровати и долго плакала. Небеса не благоволили ей уже давно.

«Со всеми случатся плохие дни. Но я просто ходячее недоразумение! Как можно было испортить свадьбу? Бедная Диана… Бедная миссис Бейкер… а мистер и миссис Чепмен… я расстроила столько людей».

Мисс Фокс лила горькие слёзы и корила себя во всех бедах.

«На свете не может быть человека неудачливее меня», — думала Эсси разглядывая трещины на потолке. Ей уже порядочно осточертело то количество неурядиц и неудач, что сыпалось на неё с тех пор, как она переехала в Тенистую лощину сбежав из-под родительского крыла. В такие моменты червячок сомнений вылезал и начинал подтачивать уверенность, лукаво нашёптывал, что намного проще сдаться и вернуться домой, где о ней будут хорошенько заботиться, лелеять и холить.

«Нет, так не пойдёт!»

Девушка ударила ладонями по матрасу. Он приятно пружинил и её тело лёгким пёрышком подскочило к потолку. В животе защекотало. Зависнув в воздухе, она накрыла ладонями лицо.

«И почему всякий раз, каждый, каждый раз я что-нибудь путаю! Почему сейчас чары работают как я хочу, а когда надо — не дождёшься!» — горевала она.

Задрыгав ногами Эсси продолжила забавно вертеться над кроватью, точно рыбка в аквариуме. С чарами девушка переборщила и вниз спускалась очень медленно.

— Завтра, — прошептала волшебница и зажмурила глаза в надежде поскорее забыть неприятности минувшего дня. И хотя пятью минутами ранее сон совершенно точно обходил её стороной, она тут же уснула.

На утро мисс Фокс робко приоткрыла глаза, заглядывая в то самое «завтра». Ничего не поменялось, разве что день сегодня был ещё более яркий и солнечный. За окном радостно звенело летнее утро. Настроение девушки немного улучшилось.

«По тому, как звучит твоё утро всегда легко определить каким будет день».

День обещал быть очень хорошим, пожалуй, даже чудесным.

«Это компенсация за вчерашнее».

На часах минуло десять. Не мудрено, что Эсси выспалась. Жизнь Тенистой лощины зачастую начиналась вместе с рассветом, а бывает и раньше. Волшебница сама себе не поверила, спать до десяти в такой день — непозволительная роскошь! В этот день праздность не про неё.

«Что это я! Как только подыщу новое место, в выходные могу спать сколько хочу!» — приняла решение девушка.

Внутри Эсси огнём полыхало нетерпение. Так бывало всякий раз, когда она загоралась какой-то идеей. Зная, что частенько её порывы заканчиваются из рук вон плохо, чародейка намеренно медлила.

Нагрела воду на плитке безо всякой магии и заварила чай. И хотя в обычные дни бытовая магия ох как облегчала всю её жизнь, сегодня она в наказание использовала то, к чему была приучена мамой с детства.

После завтрака сборы вышли короткими. Надев платье и натянув перед зеркалом очаровательную улыбку, девушка замаскировала опухшие и покрасневшие глаза. Спустившись с чердака, она глубоко вдохнула цветочный аромат.

«От чуда я не откажусь», — подвела итог Эсси.

Но чуда не происходило. Никаким возможным и тем более невозможным образом.

Буквально все в Тенистой лощине к утру были в курсе вчерашнего происшествия. Конечно подобное ничуть не удивило молодую волшебницу. В таком маленьком местечке быстро разлетаются сплетни и так же быстро находится очередная пикантная история.

В общем и целом, Эсси прекрасно знала, что столкнётся с трудностями, но всё оказалось много хуже, чем раньше.

С приветливой улыбкой девушка обошла все местные заведения. Кто-то смотрел на неё с жалостью, кто-то с усмешкой, однако все были едины во мнении, что её услуги им не подходят. Самое ужасное было с теми, с кем она успела завести близкое знакомство и прежде работала. Они все выражали сочувствие и их отказы в отличие от прочих были вежливы, но непреклонны.

— Лучше вам, моя дорогая, подыскать место по способностям, — ответил седовласый аптекарь.

— Мисс Фокс, вы же помните, что шитьё — дело совершенно не ваше, — объяснялась портниха.

«Да что же это такое!» — недоумевала она, пряча за улыбкой разочарование и обиду.

В тот момент, когда отчаяние достигло апогея, Эсси как раз дошла до последнего дома по Кленовой улице. Ноги сами собой привели девушку к нему.

«Надо же, и чего это я?» — посетовала волшебница, заранее зная, что поживиться тут нечем.

С прошлой недели атмосфера вокруг коттеджа порядочно изменилась. Дом больше не выглядел неприветливо и заброшено. Черепицу и желоба почистили от листвы, кирпичная кладка фасада стала будто бы ярче, даже с цоколя сняли наросший мох. Девушка поразилась как быстро управился новый владелец. Она и не слышала, чтобы в кондитерской кто-то обсуждал ремонт дома в тупике по Кленовой улице, а ведь тут было что обсудить.

Неуловимый мистер Уэллс явно не бедствовал. Перемены радовали глаз и как приятно было осознавать, что хозяин озабочен обликом своего нового дома. Он обновил декоративные ставни, покрасив их в белый цвет в тон оконному переплету и лак на перилах крыльца.

Более того, запущенный газон аккуратно подстригли и навели порядок на клумбах. Правда цветы ещё не были высажены. В обложенные булыжником клумбы только завезли чернозём. Эсси подключила воображение и живо представила, как прекрасно станут смотреться у крыльца дельфиниумы и шапки гортензий.

«Неужели он всё сделал сам? Может быть он по профессии плотник? Тогда мистеру Вуду точно повезло с соседом.»

Подойдя к дому, девушка заглянула в окно. Через натёртое стекло прекрасно просматривалось помещение. Как и в кондитерской мадам Бейкер на первом этаже дома была торговая зала, просторная и очень светлая. Вдоль стен, упираясь в потолок тянулись стеллажи. В конце комнаты почти напротив входной двери расположилась высокая стойка и касса.

Волшебница покрутилась перед окном, дожидаясь, когда же мелькнёт фигура хозяина, вот только внутри никого не оказалось. Это было странно, поскольку горел свет.

«Снова его нет дома. Взглянуть бы глазком на таинственного красавца».

Уже собираясь уходить Эсси заприметила объявление. Заинтересовавшись, она поднялась на ступеньку. На деревянной двери висела лаконичная табличка «Требуется помощник».

«Как раз то, что мне нужно!» — воодушевилась она.

Внутри у неё кошки скребли и к этому времени она была убеждена, что отныне жизнь в Тенистой лощине станет совсем невыносимой. И тут подобное чудо! Полная надежд, Эсси дёрнула дверную ручку и замерла на пороге. Дверной колокольчик прозвонил восхитительной, незнакомой мелодией.

Книжная лавка выглядела заурядно. Судя по всему, хозяин только начал наводить порядок внутри. По большей части деревянные стеллажи были пустыми. Кое-где на полках лежал слой пыли.

— Закрыто! — громогласно разнеслось по залу отчего девушка задрожала.

— Простите за беспокойство, — поборов испуг и робость неуверенно начала Эсси и осмелев сделала несколько широких шагов от двери.

«Если я не буду уверенной в себе — у меня ничего не получится. Он же только переехал и ничего не знает про меня, так что устроиться сюда будет несложно!» — убеждала себя молодая женщина.

— Извините пожалуйста, я зашла по объявлению.

— Вы ошиблись, — коротко ответили ей.

На этот раз голос был тише. Эсси сообразила, что его обладатель находится за прилавком.

— Но ведь у вас на двери объявление! — упрямо повторила волшебница.

— И что там написано? — уточнил мужчина, продолжая копаться где-то за прилавком.

Его тёмная макушка показывалась всего на мгновение, а потом снова ныряла вниз. Эсси стало совсем неудобно, отчего любопытство становилось только сильнее. Нет бы хозяин вышел с ней поговорить, а он будто нарочно прятался от неё.

«Наверняка Холли преувеличила, будто он очень красив! Стал бы симпатичный мужчина прятать своё лицо?» — рассуждала девушка.

— Требуется помощник, — послушно повторила надпись волшебница и отважно шагнула к прилавку, надеясь заглянуть за него и тем самым застать мужчину врасплох.

Словно почувствовав её намерения, мужчина резко поднялся во весь рост и первое что Эсси поняла, что он не сильно-то старшее её самой. И ко всему прочему действительно довольно привлекательный молодой человек.

Хозяин книжной лавки был темноволос, широкоплеч и высок. Именно таким Бен Уэллс навсегда остался запечатлён в памяти Эсси. Посреди дня он был в щеголеватом костюме модного в Гроссвуде кроя. Вокруг шеи ненавязчивым узлом повязан шейный платок, а волосы тщательно уложены самым небрежным образом. Весь его вид соответствовал образу денди, и девушка испытала недоумение.

«Разве удобно в таком виде заниматься уборкой?»

— Слава богам, вы не слепая. В объявлении так и написано «требуется помощник»! — громко и чётко ответил мужчина, опустив ладони на столешницу и оперившись на неё. Так он стал выглядеть ещё внушительнее.

Резкий тон хозяина дома поколебал уверенность девушки. Перед ним Эсси почувствовала себя непослушным ребёнком, разбившим мамину вазу и неумело скрывшим следы преступления. Ей стало совестно: и за проявленный напор, и за невнимательность.

«Мы же незнакомы. Не стоило вот так заходить. Зря я не постучала», — отчитывала она себя.

Эсси решила изменить тактику и попробовать подольститься к мужчине (разве есть разница каким образом она добьётся желаемого?), вот только он словно прочитал её мысли и, прежде чем она заговорила, продолжил:

— Если бы мне нужна была девица, я бы так и написал. А теперь прочь отсюда барышня, не отвлекайте меня! — твёрдым тоном Бенджамин Уэллс властно обозначил окончание их разговора и тут же Эсси почувствовала лёгкий толчок в грудь.

«Так он чародей!», — удивилась она.

«Это он так намекает, что мне пора уходить?» — успела подумать девушка, а затем толчок превратился в рывок.

Десяти секунд не прошло как молодая женщина стояла на тротуаре и смотрела на мощёную брусчаткой улицу. Дом в тупике остался за её спиной. Эсси с досады до крови прикусила губу.

«Довольно сильные чары», — нехотя признала она.

Девушка повернулась в пол-оборота и заглянула в окно. Оно снова стало отражать улицу.

«Грубиян!» — обиделась Эсси и пошла прочь. С каждым шагом её уверенность становилась сильнее. В голове волшебницы возникла одна вполне интересная идея. И уже завтра она примется за её исполнение.

Что делать, ей просто необходимо остаться в Тенистой лощине! А для этого нужна работа. Родители ни за что не станут спонсировать её каприз и стоит им прознать, что она потеряла работу — как её мгновенно вернут домой. А если будет надо подключат ресурс потяжелее и тогда всё пропало.

— Хотите юношу мистер Уэллс… — гневно прошептала волшебница и сжала кулаки. — Что же, будет вам юноша!

Проходя мимо соседского дома Эсси продолжала кипеть от гнева, так что прошла мимо и не поздоровалась с мистером Вудом. Он сидел под деревянным навесом террасы. Несправедливость Бенджамина Уэллса очень больно задела её.

«Дискриминация по половому признаку в Тенистой лощине! Кто бы подумал!» — возмущалась она.

— Это разве не Эсси Фокс? — спросила мужа миссис Вуд вынырнув из-под цветочной арки. Она всегда умела выбрать нужное время для своего появления.

Мистер Вуд до того спокойно куривший трубку в плетённом кресле посмотрел на жену и кивнул. Ярко-зелёные резиновые перчатки совершенно не портили её хорошенький образ. В руках она держала секатор.

— Она, — подтвердил он, почёсывая животик Биби.

Заслышав про Эсси, Биби забеспокоилась и начала ёрзать на коленях хозяина. Мистер Вуд не выдержал и опустил её вниз. Вывернувшись, собачка неловко спустилась по ступеням и сунула морду в кустарник, но никого подходящего не увидела. Эсси была уже далеко.

— Моя дорогая, наш сосед ищет себе помощника. Я заходил к нему вчера, хотел разведать как обстоят дела.

Мистер Вуд был крайне доволен проявленной инициативой. Пообщавшись с молодым Беном Уэллсом за чашечкой кофе (не без добавления виски, но миссис Вуд об этом знать не обязательно) он счёл его достойным мужчиной, а следовательно, неприятностей подобное соседство не предвещало.

Миссис Вуд с удивлением посмотрела на мужа. Тот никогда не отличался общительностью. Не то, что их старый сосед мистер Райт. Вот он частенько заходил к ним на чай и был тем, кто активно поддерживал приятельство. В какой-то мере он абсолютно соответствовал её представлениям идеального соседа. Тем более его чары не раз выручали мистера Вуда на лесопилке.

— Он решил продолжить дело мистера Райта и в ближайшее время откроет на первом этаже книжную лавку.

— Это конечно неплохо, но упаси боже его связаться с Эсси Фокс. Покою не будет никому из нас, — подвела итог миссис Вуд, поднимая корги с земли.

Биби тявкнула в подтверждение, пытаясь вырваться из рук хозяйки. Впрочем, куда больше девушки собаку интересовали шнурки с хрустальными бусинками.

И кто бы знал, что миссис Вуд в итоге окажется права.

Загрузка...