Лана в своё время не очень хорошо учила историю родного города, но Роял стрит знала, как свои пять пальцев. Дома аристократов, зажиточных горожан и придворных стояли по обе стороны улицы. У всех без исключения были палисадники с рядами пестрых клумб, декоративные заборчики или же высокие ограждения вокруг территорий. От всего этого великолепия рябило в глазах, и Лана поморщилась. В окне одного из домов, на подоконнике с нежно розовыми занавесками стояла герань.
«Когда-нибудь этот цветок свалится какому-нибудь счастливчику на голову», — подумала девушка, а услужливое воображение нарисовало ей богато одетого молодого человека с маленькой клумбой на голове.
Лана усмехнулась. Кто же поднимет тебе настроение, если не ты сам?
Вскоре усадьбы и дома кончились. Из жилой части Роял стрит Лана повернула на главную, в которой было в два раза больше народу. В городе она мало кого знала. Круг её знакомых и приятелей в основном состоял из служащих порта, однокурсниц и профессоров кенфордской школы. Но больше всего ей нравилось проводить время в компании капитанов кораблей дальнего плавания. Эти люди, видевшие жизнь в других государствах, пережившие не одну бурю, привлекали её своей простотой, смелостью, они были интересны исключительно во всём: начиная от их знаний о других странах и заканчивая образом жизни.
Заложив ещё пару поворотов, Лана вышла к знаменитому не на одно королевство Великому Государственному Музею Уест-Уортленда. Гигантские стены, сделанные из самого дорогого в этой части света камня — магнорса, возвышались над всеми другими зданиями города. В музее не было ни одного окошка, только входные двери из наипрочнейшего металла с деревянными панелями по контуру.
«М-да, — подумала Лана, — выглядит скорее как тюрьма. Король не пожалел денег на такую охрану. Сюда луч света без разрешения не проникает, не то что человек. По-моему, надо быть полным безумцем, чтобы попытаться проникнуть вовнутрь, и последним самоубийцей, чтобы что-либо украсть оттуда».
— Здравствуйте, леди Лангоф! — звучно поздоровался с ней охранник на посту у входа в музей.
Лана обернулась и узнала Дэниела Рукфорта. Его красно-золотой мундир рядового королевской гвардии блестел всеми ниточками на солнце, и смотреть на него было больно. Лана отошла в тень колонны у дверей и поздоровалась:
— Добрый день, Дэниел. Вам не жарко стоять в форме на солнце так долго, ведь вы здесь с раннего утро до обеда? Я бы с ума сошла.
— Как же не жарко? Ещё как жарко! Я сварился уже в десять утра. Не имею право покидать пост, юная леди. Вдруг, как только я уйду, музей кто-нибудь ограбит, и я не смогу наградить отчаянного смельчака своим мечём. Но вы не переживайте, моя смена скоро закончится, — ответил солдат, блаженно улыбаясь при мысли об отдыхе.
— Я желаю вам удачи. Вижу, вы очень бдительный страж и с вами лучше не связываться, — попрощалась Лана и уже собралась выйти на дорогу, как рядовой Рукфорт её окликнул:
— Леди Лангоф, а вы слышали, что говорили моряки в порту? Я там ненароком… — рядовой вдруг замолчал, словно раздумывая, следует ли говорить дальше.
— Нет, я ничего не слышала. Вчера у меня был выпускной в школе, и я не общалась с ними. Но странно, зная наш город, сегодня любая новость должна быть известна, если учесть с какой скоростью они у нас распространяются.
Солдат помрачнел и смутился, увидев у Ланы на лице живой интерес.
— Понимаете, леди, — замялся, видимо, в душе сердясь на свою болтливость, — в общем, об этом мало кому известно. Мне запретил об этом говорить лейтенант Лангоф, потому что сам король об этом узнал и…
— Ну, говорите же, Рукфорт, — заволновалась Лана, давая себе обещание сделать что-нибудь плохое Габриелю, — вы же знаете, я умею хранить тайны. К тому же я сейчас иду в порт и всё равно узнаю об этом. И если вы сейчас мне всё расскажете, то не заставите леди томиться в ожидании.
— Ладно, — решился страж, — вчера вечером вернулось грузовое судно капитана Сонмарса — «Блаженный Клавдий». Они сказали, что видели в море… — тут солдат расхрабрился ещё сильнее, видя волнение и тревогу в глазах девушки, — они сказали, что видели «Мальтазард».
Тревога в глазах Ланы сменилась страхом, заставившим сердце подпрыгнуть.
— О, «Мальтазард», — повторила ошеломлённо, — но ведь это же легенда не известно какой давности. Не может быть, чтобы они видели его, он же призрак.
— Тем не менее, — ответил шепотом Дэниел, сам начавший тревожиться из-за своего рассказа, — они так это рассказывали, что я им сам почти поверил. Но, скорее всего это неправда, — весело ободрился молодой человек, — потому что все моряки любят рассказывать небылицы и всякие приключения, которые придумывают на своих скучных работах исключительно от нечего делать.
— Ну знаете ли, Дэниел, — возмущённо вступилась Лана, — я достаточно хорошо знакома с этими людьми, чтобы им доверять. Они ещё что-нибудь говорили?
— Прошу прощения, леди Лангоф, — виновато качнул головой солдат, — но больше мне ничего не известно.
— Ладно, Рукфорт, до свидания и хорошего вам дня, — попрощалась Лана, — не переживайте о том, что рассказали мне тайну, я её надёжно сохраню.
— До свидания, леди Лангоф.
Лана вышла из тени музея и отправилась вниз по главной дороге в сторону моря.
— Здравствуйте, леди. Солнечный день сегодня, не так ли? — поздоровался с Ланой улыбчивый прохожий. Видимо, у кого-то было отличное настроение.
— Здравствуйте, — приветливо отозвалась Лана.
А погода с каждой минутой становилась всё теплее, на ярко голубом небе не было ни единого облачка, только ослепительно светился диск солнца, заставляя глаза слезиться. Лана с наслаждением вдохнула сладковатый с примесью морской соли запах и зажмурилась. Настроение улучшалось, а мысли о вечернем приёме и о будущей жизни были безпощадно вытолканы из сознания. Девушка решила, что грустить и злиться будет потом, точно не в такой солнечный и свежий день.
На маленьком, узком мостике, перекинутом через городской канал, Лану кто-то окликнул:
— Леди Лангоф! А я то гадаю — кто же это идёт впереди меня, сверкая своей красотой на всю улицу. И вспомнил, что существует только одно существо способное разливать неземной свет вокруг себя!
— Здравствуйте, Хэйвард, — ответила Лана и уныло вздохнула, даже не пытаясь скрыть своей досады. — Вы хотите узнать что-то важное? У меня очень мало времени.
— Почему сразу «что-то важное»? Разве я не имею право просто так с вами пообщаться? — с ослепительной улыбкой ответил парень вопросом на вопрос, приближаясь к Лане медленной, небрежной походкой.
— Имеете. Так, может быть, поскорее приступим к общению, — сказала Лана. Ей хотелось поскорее избавиться от Хэйварда, чтобы избежать его пафосных фраз, восхищенных возгласов и наконец-то добраться до порта. Информация о «Мальтазарде» разожгла нешуточный интерес.
— Хорошо, пусть будет по-вашему, милая леди, — мягко согласился тот. — Вы же сегодня вечером идёте в институт на приём?
«Ух, Творец Всемогущий, — взмолилась Лана, — сколько можно сыпать соль на рану? Как мне всё это надоело. Неужели никто не понимает, что я хочу учиться в «Оукстоне», а не в этой золотой клетке для тупых куриц».
Между тем она улыбнулась и ответила как можно сдержаннее:
— Да, я там буду.
— Прекрасно! Я бы хотел предложить сопровождать вас на танцах. Вы согласны? — спросил Хэйвард, подходя совсем близко, и сверкнул темными глазами из-под опущенных ресниц.
«Соблазнитель ты наш. Сохрани свои приёмчики для покорения сердец впечатлительных девиц», — мысленно хмыкнула Лана.
— Ладно, я пойду с вами, — ответила нехотя. Пришлось согласиться, а то Хэйвард в случае её отказа начал бы играть трагедию отверженного, которой предстояло бы затянуться до следующего вечера. Желание отвязаться от него буквально жгло, о последствиях согласия Лана решила подумать позже. Если вспомнит.
Разумеется, парень понял всё по-своему, решив, что перед его обаянием невозможно устоять.
— Вот и замечательно! — просиял Хэйвард. — Увидимся на вечере, Лана. Не вижу причин задерживать вас дольше.
Проследив за тем, как он скрылся за углом магазина обуви, девушка продолжила свой путь до порта в мрачных раздумьях.
«Выслеживал меня, наверное, от самого дома. Представляю, как мама с папой будут радоваться, когда узнают, с кем я пойду на танцы. Впрочем, ну и пусть. Хэйвард крайне настойчив последнее время, скорее всего заранее похвастался всем о том, что я уже согласилась идти на праздник с ним и расплакалась от счастья. Нельзя его недооценивать, за ним нужен глаз да глаз».
Потом Лана спохватилась, что у неё не так уж много времени на лишние размышления. Ускорив шаг, она вскоре оказалась перед воротами родного и горячо любимого «Порта Окланда». Горожан здесь оказалось мало, в основном только корабельные грузчики да матросы, сидящие в тени самодельных навесов.
— Добрый день, мистер Гентар, — поприветствовала девушка засыпающего привратника, который в ответ буркнул что-то нечленораздельное.
Прошла мимо ангара с лодками и нашла глазами невзрачный на вид домик с грязными окнами и кошмарно изодранным половиком у входа. В окне кабака мелькнул знакомый силуэт с подносом.
«О, кажется, я не зря пришла», — ободрилась Лана, толкнула дверь и шагнула вовнутрь, брезгливо перешагнув коврик.
— Здравствуйте, мистер Морис, — поздоровалась она. Старый моряк с белоснежной бородой как обычно был в белом фартуке, с подносом в одной руке и тряпкой в другой. Именно таким он всегда и всплывал в её памяти.
— Э-э, Лана, — растянулся в радостной улыбке мужчина. Девушка просила его опускать официальное «леди», ей нравилось ощущение того, что она здесь свой человек. — Здравствуй! Ну, давай, сказывай, как поживаешь, как у родни твоей дела, твои делишки как?
— Дела у меня так себе, а с родителями всё нормально, — ответила Лана. — Может, я вас отвлекла от работы, зайду позже?
— Нет, я уже закончил, проходи, — заторопился старик, кинув грязную тряпку с другого конца комнаты в бочку с водой, положил поднос на стойку и предложил гостье стул. — Раз уж ты здесь, то давай поболтаем, а то у меня только ночью весело. Для начала объясни, почему дела у тебя так себе?
— Да не хочу я идти на этот дурацкий бал! В этом собственно и состоит вся проблема, — вспылила Лана, но взяв себя в руки, поспешно добавила: — Но давайте не будем об этой ерунде, а то я сейчас сгорю от злости.
— Хорошо, не хочешь о проблемах как хочешь, я и сам не особо расположен для этой темы. Давай о чём-нибудь другом, — последовал ответ. Старый моряк улыбнулся в белую бороду.
— Мистер Морис, — осторожно начала Лана, — расскажите мне о том, что видела команда капитана Сонмарса недавно в море.
Безпечное, простоватое выражение лица старика сменилось сначала удивлением, а потом страхом, в глазах блеснул огонёк, и моряк резко выпрямился.
— Об этом никто не должен знать! Откуда ты это знаешь? — воскликнул Кен Морис.
— Простите, но этого я вам сказать не могу, — ответила Лана, озадаченная поведением приятеля.
Старик немного успокоился, нервно подергал бороду и промолвил:
— К нам пришёл королевский гвардеец и сказал, что наместник по поручению короля приказал не распускать всякое суеверие среди народа, а то накажут.
— Но мне-то вы можете рассказать то, что вам доверили товарищи, мистер Морис, — сказала Лана и заглянула ему в лицо. Поднапряглась и сделала честные-пречестные невинные глаза. — Я уже пообещала одному человеку не выдавать его, а вас тем более не выдам, если вы расскажете мне подробности.
— Ладно, — смягчился старый моряк, вспомнив, что перед ним проверенный друг, которому можно доверять, — уж мне ли тебя не знать, а? Перед твоей очаровательной улыбкой невозможно устоять.
Тут же он стал серьёзным и начал рассказ:
— Вчера вечером я выходил из кабака, надо было одному пьянице занести «Шипучку», и вижу — причалил «Блаженный Клавдий». С него все выходят, я хотел поздороваться и зазвать к себе на выпивку, уже было направился к ним, но остановился, когда увидел их лица. На них застыло такое выражение страха, какого я в жизни не видел, — старик притих от воспоминаний, но потом продолжал. — Ко мне подошёл боцман Арчер. Смотрит на меня как-то странно и спрашивает мол, есть ли у меня свободный столик. Я ответил, что есть. В общем, зашли мы в кабак, расселись, я им предлагаю попить да поесть, они отказываются. Ну, я и не стал настаивать. Потом один из них говорит: «Не поверишь, старик, что мы видели».
— А сам весь сидит и дрожит, руки в замок сцепил, чтобы не тряслись, взгляд такой мутный, как у рыбы. Мне как-то не по себе стало. А тот, что начал, продолжал: «Плывём мы по морю прошлой ночью, я сеть сматывал у правого борта, остальные тоже делом заняты были. Слышу какой-то плеск от меня за бортом, поворачиваю голову и вижу корабль. Как он подплыл? Такие огромные корабли мы за километры замечаем, а его борт от нашего отделяли всего пара метров! Я так и обомлел на месте, двинуться не мог. А на том судне ничего не светится: ни окон, ни фонарей на палубе, ни сигнальных огней на мачтах. Я сразу понял, что за корабль перед нами — «Мальтазард».
Лана почувствовала, как сердце начинает сжиматься, нервно поёрзала и замерла, превратившись в слух.
Мистер Морис рассказывал дальше:
— Ты же знаешь, я не особо-то верю во всякие такие басни, — мужчина задумчиво накручивал бороду на палец. — Не верил. В общем, я их упрекнул, почему они не отпугнули этот странный корабль-призрак. Ведь, возможно, там всего лишь один растерянный человек, который заблудился. Ну как в старой легенде про Блуждающий Якорь, ты наверное, знаешь ее, — дождавшись утвердительного кивка собеседницы, продолжил: — Матрос Дарук, который рассказывал, посмотрел на меня таким взглядом, дав понять, что я сморозил глупость и мой оптимизм сейчас совсем не к месту.
«Ты думаешь, что на нашем месте ты поступил бы так, как предложил только что? — прошипел он. — Да ты был бы первым, кто убежит. На том корабле была команда. Когда я вгляделся в черноту, то разглядел силуэты, стоявшие у борта. Тьма была непроглядная, фонари потухли, как только они приблизились. Не могу сказать точно, но, по-моему, их там было человек шесть, хотя я сомневаюсь, что это вообще люди. Их корабль проплыл мимо нас так тихо, как никто не плавает, ни одна мачта не скрипнула, ни один парус не зашелестел. Тишина стояла гнетущая, никто из нас и слова не вымолвил. Мы проследили, как они проплыли мимо и скрылись, просто растворились! И сразу все фонари на нашем судне вспыхнули вновь. По бледным и испуганным лицам товарищей я понял, что они тоже всё это видели. Мне не примерещилось.»
— Так он закончил свой рассказ и погрузился в себя под утвердительные кивки других моряков, — Кен Моррис нервно ковырял толстым пальцем дыру в столе.
«Нам ещё крупно повезло, что мы остались живы, — сказал один из матросов. — Ведь обычно этот корабль захватывает, а затем топит всех на своём пути, не смотря на то, что за судно. Никто не знает, как избежать встречи с ним и как спастись».
«Моряки других стран, с которыми нам приходилось общаться и делиться новостями, — продолжил другой, — говорят, что им известны случаи, когда «Мальтазард» появлялся при нападении пиратов на обычное судно. И как вы думаете, что он делал? — спросил рассказчик мрачным голосом. — Он топил оба корабля. Никому неизвестно, что им нужно. Нам все отказываются верить, считая это сказкой».
— Этот рассказ меня настолько взволновал, — вздохнул Кен Моррис. — Я у них спросил, почему бы им не обратиться к королю и не попросить его дать военные суда для охоты за этим кошмарным кораблём?
«Дело вот в чём, друг мой, — начал объяснять Дарук. — Во-первых, король не верит во всё это. Для него это лишь суеверие. Во-вторых, встречи с «Мальтазардом» достаточно редки. В-третьих, при его явлении ты испытываешь не известно откуда взявшийся страх, который человеку даже с сильным характером побороть почти невозможно. Этот страх не обычный, он словно исходит изнутри тебя и отражает, как в огромном зеркале, всё, чего ты боишься и когда-либо боялся, — голос его окончательно перешёл на шёпот, — поверь мне, Кен, его невозможно поймать, это он хищник, он ловит добычу», — хрипло усмехнулся моряк, вставая, и шатающейся, ещё не привыкшей к неподвижной земле походкой, направился к выходу.
— Вся команда поднялась и ушла следом за ним. Я остался один за столом размышлять над тем, что только что услышал. Я никогда не забуду, какой у Дарука был испуганный взгляд, — закончил Кен свой рассказ, глядя в одну точку.
— Мистер Морис, — спросила Лана, которой от волнения стало холодно, — вы верите в то, что они рассказали? Я слышала, что такими историями любят запугивать новичков. Рассказ, конечно, интригующий, но мне интересно знать ваше мнение.
— Эх, — вздохнул Кен Морис, переводя на девушку взгляд, — я сам не знаю, что и думать. Они вроде бы хорошие ребята, и чтобы врать вот так, глядя в глаза,… не знаю. К тому же, они были и правда очень сильно напуганы, даже не выпили и не съели ничего.
— Просто нам подобные сказки о корабле-призраке, который плавает сквозь миры и всех пугает, рассказывали довольно часто ещё в подготовительной школе, — улыбнулась Лана.
— Я тоже эти сказки помню! Одна из них называется «Потерянный», не так ли? — обрадовался старик, удивив её своей способностью резко менять настроение.
— Вы грубо ошибаетесь, мистер Морис, — поморщилась Лана, тоже начиная отходить от мрачной истории. — «Потерянный» — это стихотворение о потерявшемся щенке.
— Ах да! Ха-ха-ха! — громко рассмеялся старый моряк, с силой ударив по захудалому столику на трёх ножках огромным загорелым кулаком, да так, что рюмки жалобно звякнули. — Извини, память у меня уже не та, — грустно добавил он.
Лана выглянула в маленькое окошечко на солнце и резко подскочила.
— Ах! Мистер Морис, — вскрикнула она, — сколько сейчас времени?
Старик вздрогнул от её движения:
— Что ж вы меня так пугаете, милая? Время. Ровно два часа, а что?
— О нет! До свидания, мистер Морис. Спасибо за интересный рассказ. Я к вам ещё как-нибудь зайду. Мне нужно в два быть дома. Я уже опоздала, — уже на выходе из кабака проговорила Лана.
«Ну вот, очередной выговор будет, — жаловалась Лана сама на себя. — Неужели нельзя было за временем следить, растяпа. Увлеклась страшной сказкой, как маленькая девчонка, — злилась она. — Осталось только под стол от страха спрятаться».
Лана неслась уже другой дорогой, надеясь прибежать к заднему двору усадьбы, чтобы незаметно пробраться на кухню через комнату для прислуги, а потом — нет проблем — подняться по второй лестнице к себе. Когда окажется, что её зовут уже десять минут, она спуститься вниз и сделает вид, что заснула и не слышала их голосов. План — проще некуда!