Полиция соседнего штата обнаружила тело девушки в роще у въезда в маленький городок Турман. Горло у неё было перерезано от уха до уха, а на спине рубцы как будто от хлыста или ремня. Въедливый детектив, вспомнивший сообщение, мелькнувшее в одном из полицейских циркуляров из города, заметил брелок на её браслете, с выгравированным именем Мидж. У себя в участке он нашёл этот циркуляр и позвонил по междугородному в 87-й участок.
Река Харб замёрзла почти целиком, когда Карелла и Клинг ехали по мосту Гамильтон-бридж ранним утром в пятницу, 11 января. Клинг сидел за рулём. Карелла сидел рядом и пытался включить отопление в древнем автомобиле. Эта машина, одна из трёх служебных автомобилей участка, когда-то видала лучшие дни. Оба детектива предпочли бы ехать в собственных машинах, если бы не оформление талонов на бензин, в последние недели влекущее почти бесконечную волокиту. Легче было взять одну из служебных машин, с утра под завязку заправленных горючим.
— По-моему, я разгадал, — сказал Клинг.
— Всё убийство, или что? — спросил Карелла.
— Что он сказал.
— Кто?
— Пачо. Когда он нас повёл вверх, и другой парень загородил нам дорогу. Помнишь? Тру-Блю, второй гопник.
— Да, помню.
— Помнишь, он спросил пароль у Пачо? А тот ответил: «Но-ты-рыдам». Застряло у меня в голове, но, по-моему, я, наконец, догадался.
— Ну? — спросил Карелла.
— Да. У них на спинах этих белых курток нарисованы химеры, правильно?
— Ага.
— Так, а где бывают химеры?
— На зданиях.
— На каких?
— На всяких.
— Стив, ну какое здание в мире самое знаменитое своими химерами?
— Понятия не имею.
— Кончай, прекрасно знаешь.
— Я не знаю!
— Нотр-Дам, — сказал Клинг с торжеством, гордясь своими дедуктивными способностями, на мгновение переведя глаза на Кареллу и улыбаясь. — Понял?
— Нет, — сказал Карелла.
— Не «Но-ты-рыдам», а «Нотр-Дам». Теперь понятно?
— Ерунда какая-то, — возразил Карелла.
— Держу пари, что он именно это хотел сказать.
— Ну, пусть так.
— Знаешь, это меня прямо мучило, а теперь всё в порядке.
— Прекрасно. А вот что тут с печкой, ты не можешь отгадать?
— Нет. Но, Стив, ещё есть вещь, которая меня мучит.
— Какая? А, знаю, не говори. Ты старался научиться ставить нож на кончик лезвия, и чтобы он не падал!
— Нет. Это Августа. Хочу сделать ей предложение.
— Да-а? — изумился Карелла.
— Да, — кивнул в ответ Клинг.
Он говорил об Августе Блэйр, рыжеволосой фотомодели, с которой познакомился девять месяцев назад, расследуя дело о взломе. Карелла воздержался от глупых шуток, видя, что Клинг говорит всерьёз. Шуточки сослуживцев по поводу частых звонков от «Гусси» (как они прозвали Августу) за последние два месяца, уже навязли в зубах, и тем более были неуместны сейчас, когда они сидели плечом к плечу в уютной тесноте машины, все окна которой, кроме переднего стекла, уже заиндевели. Карелла погрузился в возню с печкой.
— Что ты на это скажешь? — спросил Клинг,
— Да не знаю. Думаешь, она согласится?
— Да, думаю, что согласится.
— Ну, тогда делай предложение.
— Так... — произнес Клинг и замолчал.
Они миновали будку сбора платы за проезд по мосту. Позади них осталась Изола, вздымающая громады зданий и башен в свинцовое небо. Впереди среди покатых сероватых холмов неторопливо змеилась дорога в Турман.
— Дело в том, — начал, наконец, Клинг, — что я немного боюсь.
— Чего? — спросил Карелла.
— Жениться. То есть... ну... это такой поворот в судьбе, понимаешь...
— Ну, конечно, — ответил Карелла Он не совсем понимал колебания Клинга. Если он действительно хочет жениться на «Гусси», то какие могут быть сомнения? А если сомнения есть, то действительно ли он хочет жениться?
— Ну, и как это? — спросил Клинг,
— Что это?
— Быть женатым.
— Могу сказать тебе только, как это быть женатым на Тедди, — ответил Карелла.
— Да, как?
— Замечательно!
— М-м-м... — пробормотал Клинг. — Понимаешь, положим, ты женишься, а потом оказывается: это — совсем не так, как когда ты был не женат.
— Да что за «это»?
— Да всё.
— Например?
— Ну, например, положим, хотя бы это... Ну, хотя бы секс, вдруг будет совсем другое?
— Да зачем ему становиться другим?
— Ну, не знаю... — Клинг пожал плечами.
— Ну, какое отношение к этому может иметь брачное свидетельство?
— Я не знаю, — проговорил Клинг, опять пожав плечами. — Всё, как было, остается? Я имею в виду секс...
— Конечно! — сказал Карелла.
— Я не хочу влезать в интимное, но...
— Да, я понимаю.
— Так все остаётся, как и было?
— Ну, конечно!
— Ив остальном? Понимаешь, я хочу сказать — вам вдвоем ещё интересно?
— Интересно ли?
— Да.
— Ещё как!
— Как и вначале было?
— Ещё лучше!
— Потому что нам так хорошо вместе, — сказал Клинг, — нам с Августой. Просто чудесно.
— Вот и славно, — ответил Карелла.
— Да, прекрасно. Что двое могут вместе испытывать наслаждение. Я думаю, что это очень хорошо, а, Стив?
— Да, я думаю, что это очень хорошо, когда это происходит с двумя людьми.
— Конечно, не то, чтобы мы никогда не ссорились, — продолжал Клинг.
— Да все ссорятся. Любая пара...
— Да, но не часто.
— Конечно.
— И наши... наши личные отношения очень хорошие. Нам вдвоём очень хорошо.
— М-м-м...
— В смысле секса, я хочу сказать, — быстро проговорил Клинг, внезапно начав напряжённо вглядываться в дорогу. — У нас это очень хорошо.
— М-м-м... Вот и прекрасно. Это хорошо.
— Правда, не всегда. Я хочу сказать, что иногда не так замечательно, как обычно.
— Что ж, это естественно, — промолвил Карелла.
— Но большей частью...
— Ну, конечно...
— Большей частью нам, правда, замечательно вдвоём.
— Ещё бы, — кивнул Карелла.
— И мы любим друг друга. Вот что важно.
— Это самое важное, — подтвердил Карелла.
— Да, я тоже так думаю.
— Без сомнения.
— Только это и есть самое важное, — продолжал Клинг. — Это оправдывает всё остальное. Что бы ни решали, что бы мы вместе ни делали, как бы ни ссорились даже... Как раз то, что мы друг друга любим... ну... от этого у нас всё идёт, верно?
— Конечно, — сказал Карелла.
— Ну, так ты думаешь, мне нужно жениться?
— Да, мне кажется, что ты уже женат, — ответит Карелла. — Клинг быстро повернулся к нему от руля, чтобы посмотреть, не смеётся ли Карелла. Карелла не смеялся. Он сгорбился на своём месте, уперев ноги в грохочущую печку, спрятав руки под мышками и опустив подбородок в поднятый воротник.
— Пожалуй, в самом деле, мы вроде как женаты, — сказал Клинг, снова вглядываясь в дорогу перед собой. — Но не совсем точно.
— Да что, есть какая-нибудь разница, что ли? — спросил Карелла.
— Да не знаю. Я поэтому тебя и спрашиваю.
— Ну, так никакой разницы нет.
— Зачем же тогда жениться? — спросил Клинг.
— Господи, Берт, ну не знаю, — повернулся к нему Карелла. — Хочешь жениться, женись. Если не хочешь, то живи, как жил.
— Ну, ты почему женился?
Карелла долго думал, потом сказал: «Потому что не мог и подумать, что кто-то другой будет касаться Тедди». Клинг кивнул.
Остаток дороги до Турмана он ничего не сказал.
Детектива звали Ал Гранди. Вначале он отвёз их в морг больницы показать тело девушки, а потом они поехали к месту, где оно было обнаружено. Его нашли двое подростков, решивших пойти до школы по прямой через лесок. Один остался в лесу сторожить, боязливо переминаясь в некотором отдалении от тела, полузаваленного опавшими в октябре листьями, теперь почерневшими и мокрыми. Второй побежал к ближайшему телефону-автомату и стал звонить в полицию, откуда ему ответили через четыре минуты. На мокрых листьях сохранились отпечатки шин, поэтому решили, что тело было привезено в этот пустынный лесок ещё откуда-то.
— Думаете, она — та, кого вы ищете? — спросил Гранди.
Он был громадный, черноволосый мужчина со светлосиними глазами и веснушками на носу. Да, наверное, ему и было не больше двадцати пяти — двадцати шести. Рядом с ним Клинг вдруг почувствовал себя старым, кому уже давно пора быть женатым, иметь детей, стать дедушкой.
— Может быть, и она, — сказал Карелла. — Фамилии нигде нет? Никаких документов при ней?
— Ничего — один брелок на руке,
— И сумочки не было?
— Ничего.
— Дома тут есть близко?
— Только один, за тем холмом. Сомневаюсь, чтобы оттуда было что-нибудь видно. Как раз скат холма маскирует.
— Дорога, по которой мы приехали, это единственный путь?
— Ага. Дорога № 14. Мы проследили следы шин до места их въезда в лес, — сказал Гранди. — На сырой земле и листьях прекрасно видно. Но на самом шоссе — ничего, так что неизвестно, откуда они приехали.
— А ребятишки, которые её нашли? С ними беседовали?
— Ну как же. Но думаю, тут чисто. Конечно, всякое бывает, но в их пользу говорят две вещи: первое — они вызвали полицию, и второе — оба до смерти перепуганы.
— Что говорит коронер о времени смерти?
— Считает, что где-то между десятью и двенадцатью ночи вчера. Она сильно избита, на спине — кровоточившие рубцы. Как будто ее избили, а потом горло перерезали. Попытки изнасилования не было, влагалищный свод чист от спермы.
— Можно нам поговорить с хозяевами того дома?
— Ради бога, — сказал Гранди.
«Хозяевами» дома оказался один человек. Его звали Родни Сак, ему было семьдесят шесть, и было видно, что он перепуган появлением полицейских в своей кухне. Он как раз собирался есть. На нём был джинсовый комбинезон, шерстяная ковбойка, синяя вязаная кофта с протёртыми локтями и слуховой аппарат. Аппарат ничуть не помогал делу, а его нервность ещё сильнее ухудшала положение.
Детективы пытались выяснить, кто такая эта «Мидж».
Они внимательно прочесали всю картотеку Бруэна и не нашли никого с подобной кличкой среди юниоров вспомогательного женского отряда. Поиски были очень непростыми. В одном только Западном Риверхеде было зарегистрировано 153 банды. «Алые мстители» и «Маски смерти» участвовали в боях со многими из этих банд со времени их возникновения три-четыре года назад. Выбрать банду, решившую убить вождей «Мстителей» и «Масок», было так же не просто, как выбрать блюдо на китайском банкете: глаза разбегаются. Пока что у детективов было две нити. Они знали, что Эндрю Кингсли находился некоторое время в доме Эдуардо и Константины Портолес, пока к ним не пришёл (или пришли) кто-то, убивший их всех троих. Они не знали, почему Кингсли был у них, и каковы были его отношения с Портолесом и его сестрой.
Они знали, что девушка по имени Мидж — «Комарик», вероятно, член вспомогательного женского отряда агрессивной банды, передала им определённую информацию, а потом через два дня очутилась на территории соседнего штата с перерезанным горлом. Но кто такая была сама Мидж?
— Не заметили ли вы чего-нибудь необычного в лесу прошлой ночью? — спросил Карелла у Сака.
— Нет, сэр, — ответил Сак, заметно дрожа.
— Никаких фар, ничего такого?
— А какие пары могли бы в такое время...
— Фар, ф-а-р-ы. Автомобильные лампы!
— А, фары! — протянул Сак. — Нет, не видал никаких фар там.
Он попытался разжечь трубку, но спичка вывалилась у него из пальцев. Он достал вторую спичку из большого кухонного коробка и сломал ее, чиркая. Он поднял глаза на детективов, беспомощно улыбнулся и отложил трубку.
— Мистер Сак, почему вы так напуганы? — спросил Клинг.
— Я? Нет. Чего мне пугаться?
— Так вы что-нибудь видели в лесу вчера ночью?
— Нет, сэр, не видел.
— Где вы были прошлой ночью, мистер Сак, — спросил Карелла и вдруг заметил, что он и Клинг прямо-таки кричат на старика. Жена Кареллы была глухонемая, но он никогда не чувствовал, что её неспособность слышать или говорить была бедой. Но плохой слух Сака почему-то ужасно раздражал. Карелла внезапно понял, что большинство людей с трудом переносят людей с плохим слухом, тогда как они остаются очень предупредительными к плохо-видящим или увечным людям. Он мысленно отметил эго наблюдение, отложив его до будущего разговора с Тедди, когда её глаза будут внимательно читать движение его губ, а пальцы отвечать на языке глухонемых, которым владел Карелла и даже бегло «говорил», не теряя своеобразного акцента. Сак глядел на него снизу вверх. Он опять не был уверен, что бедняга слышит его. «Мистер Сак, где вы были?..».
— Я слышу вас, — нетерпеливо сказал Сак, и Карелла теперь увидел это с другой стороны — как может раздражать слабослышащих людей этот крик и повторения, и постоянные сомнения собеседника в том, услышали ли они его правильно.
— Да, где вы были?
— Здесь.
— Всю ночь?
— Всю ночь, да.
— А что вы делали между десятью и двенадцатью?
— Спал.
— В какое время вы ложитесь спать?
— В девять часов. Каждый день ложусь в девять вечера.
— Что-нибудь слышали необычное в том лесу? — спросил Карелла.
— Я плохо слышу, — сказал Сак с достоинством, — Я бы не услышал и пушки у себя на веранде.
— Вы ночью вставали?
— A-а... да, вставал, пожалуй.
— Когда?
— Точно не помню. Нужно было сходить кое-куда, вот я и встал.
— А где туалет?
— Там, за домом.
— Куда он глядит, на лес?
— Да.
— В туалете есть окошко?
— Да.
— Вы из него выглядывали, когда были внутри?
— Да не помню что-то...
— Постарайтесь вспомнить, — сказал Клинг.
— Может, и глянул.
— А что видели?
— Лес.
— Ну, что-нибудь в лесу видели?
— Деревья, кусты, — пожал плечами Сак.
— Что ещё?
— Животных, может. Тут олени вечно подходят к дворам чем-нибудь поживиться.
— Каких животных видели ночью?
— Да, пожалуй, может, и видел.
— Каких именно животных?
— Ну, так прямо и не скажешь... Здорово темно, если бы не... Он замолчал, не договорив.
— Если бы не что? — спросил Карелла.
— Свет на веранде, — сказал Сак. — Всегда оставляю свет на веранде.
— Это какая веранда? Та, что спереди дома?
— Да, эта веранда.
— А задняя веранда есть?
— Нет, только эта, что спереди.
— Но вы сказали, что туалет позади дома.
— Ну, да... Да, позади он.
— Тогда какое отношение имеет свет на передней веранде с тем, что вы видели или не видели сзади?
Сак замигал и вдруг заплакал.
— Я старый человек, — сказал он, вытаскивая носовой платок из кармана комбинезона, — ничего-то я не слышу, живу на свою пенсию по инвалидности, да на пособие. Мне и осталось-то жить пять-шесть лет, а может, и того не будет. Не надо мне ещё новых бед. Пожалуйста, не трогайте меня, ради бога, — он высморкался, промокнул глаза и спрятал платок, хотя слезы всё ещё текли у него из глаз. — Уж ради бога, — повторил он.
— Расскажите нам, что случилось ночью, мистер Сак? — мягко сказал Карелла.
— Ничего. Я уж вам говорил... — он не смог продолжать, всхлип заглушил его слова, он закашлялся и снова полез в карман за платком.
— Всё-таки видели фары автомашины в лесу, мистер Сак? — Тот не отвечал.
— Да или нет?
— Я видел свет фар, — сказал он, тяжело вздохнув. — Ведь я совсем старый. Ну, не надо мне ещё всяких бед.
— В какое время это было, мистер Сак? Свет фар?
— Да, наверное, ближе к двум часам.
— Вы их видели из окошка уборной?
— Да.
— Что вы тогда сделали?
— Надо бы мне вернуться в постель, да я подумал... Я подумал — вдруг кто-нибудь сбился с дороги... да, может, сел на днище в этой грязи... Ну, я надел штаны, рубашку, свитер, куртку и пошёл туда... Поглядеть — может, надо как-то помочь... В гараж позвонить или... Я старик, и глухой, однако, и от меня толк есть. Могу ещё помочь людям. Я подумал, что, может, позвонить по телефону, если там нужна помощь.
— А дальше? — спросил Клинг. Он совсем тихо произнес это, и не был уверен, что Сак слышит его.
— У меня с собой света не было. Поискал свой чёртов фонарик, да не мог найти. Всё у меня теперь пропадает, прямо беда. Но луна была яркая, а я эти леса знаю, как свои пять пальцев. И родился, и вырос в этом доме, — тут в лесу всё своё, знакомое. Я и пошёл потихоньку туда, где свет виднелся и... и тут увидел, что там было.
— А что было, мистер Сак?
— Я сказал, что увидел, что там было.
— Да-да, и что вы увидели?
— Там на земле перед грузовиком лежала девушка. Платье у неё всё в крови. И двое парней стояли в свете фар над ней. Они спорили.
— О чём?
— Один хотел закопать её в землю. Сказал, что и лопаты есть с ними, чтобы её похоронить. А другой говорит, что нужно поскорей выбираться отсюда и что и так сойдёт, если её листьями завалить.
— Как они выглядели?
— Да совсем парнишки ещё, лет по шестнадцать-семнадцать.
— Белые или чёрные?
— Белые.
— Они по именам обращались друг к другу? Может быть, вы слышали?
— Я плохо слышу, — снова сказал Сак, — но вроде бы я слышал, как один назвал другого «Пиг».
— Пиг (pig – по-английски свинья)? — Поросёнок?
— Вот-вот, Пиг.
— Вы уверены, что он так его назвал?
— Не уверен, нет, но мне послышалось.
— Ну, а потом?
— Один, который Пиг, сказал, что он главный и не хочет больше тратить тут время в лесу. Они сели в машину и уехали.
— Какая машина?
— Старая. Шевроле-пикап.
— Номер вы не заметили?
— Номер Изолы — по буквам видно, а вот цифр я не разглядел.
— Вот вы сказали — «старая машина», примерно какого года?
— Шестьдесят четвёртого-пятого, вот вроде этого.
— А цвет какой?
— Зелёный, вроде. Или синий. Такой сине-зелёный.
— Открытый пикап?
— Да.
— В кузове что-нибудь было?
— Я не видел. Наверное, там были лопаты, раз они о них говорили. Но я со своего места не видел.
— Что-нибудь ещё можете вспомнить про эту машину? Какие-нибудь вмятины, повреждения, надписи?
— На дверце, что ближе ко мне, нарисован странный флаг.
— Это которая дверца?
— Со стороны водителя.
— Какой флаг это был?
— Не пойму. По-моему, флаг. Похоже на флаг.
— Какого цвета?
— Красный, белый и синий.
— Но не американский флаг?
— Нет, нет. Уж американский-то флаг я знаю прекрасно. У них был большой синий крест на флаге. Да и звёзды-то были, хорошо, вы мне напомнили. Но это был не звёздно-полосатый флаг, точно. Я под этим флагом воевал, так что уж знаю, какой у него вид. В первую мировую. Вот с каких пор я оглох...
— А как эти мальчишки выглядели?
— Оба — с тёмными волосами, на обоих — синие куртки с... О, точно! Точно могу сказать!
— Что, мистер Сак?
— Такой же точно флаг у них и на спине был, точно. Этот самый дурацкий флаг.
— Ага... Какого роста они были?
— Среднего.
— Что-нибудь ещё такое у них... Приметы или?..
— Предметы? Ничего не было на них такого, только у одного шарф.
— Карелла не стал поправлять старика, а сразу перестроил вопрос:
— Какого цвета шарф?
— Красный.
— На ком был шарф? На Пиге или на другом?
— Вот не помню.
— Ну, а какие-нибудь особенности у них были? Какие-нибудь шрамы, рубцы? — Карелла нарочно видоизменил свой прежний вопрос, чтобы не дать почувствовать Саку, что он опять недослышал. — Чего-нибудь заметного не было?
— A-а, приметы, вы хотите сказать? — переспросил Сак. Карелла улыбнулся:
— Да, мистер Сак, приметы.
— Нет, никаких примет у них. A-а, вот что вы у меня сперва спросили... Теперь-то я понял! Нет, никаких примет не заметил.
Странно, но Сак тоже почему-то улыбнулся.
— Спасибо, мистер Сак, — сказал Карелла. — Вы не бойтесь, что те двое снова вернутся. Они никак не могут предполагать, что их кто-нибудь видел. Ведь они не видели вас, верно?
— Нет, но... Я подумал, что, если расскажу вам, те догадаются, откуда это стало известно, и... ведь девушка-то мёртвая. Тут не надо большого ума догадаться, что они её и убили.
— Если хотите быть вполне спокойным, я уверен, что детектив Гранди не откажется усилить патрулирование около вашего дома. — Как, мистер Гранди?
— Ну, да, — сказал Гранди, захваченный врасплох, и отнюдь не уверенный в том, что ему удастся обеспечить такое мероприятие.
— Вы нам очень помогли, мистер Сак, — сказал Карелла. — Извините, что помешали вам завтракать.
— Уж такая работа наша, — сказал Клинг.
— Да долго ли опять разогреть? Овсянку-то я люблю, — ответил Сак.
В розыскном отделении «Один-ноль-один» они снова просмотрели всю картотеку Бруэна. Они узнали, что есть банда, которая носит довольно нелепое с исторической точки зрения название «Мятежные янки». Их цветами были красный, белый и синий, а своим флагом они избрали знамя конфедератов, которое те использовали в гражданскую войну: синий крест со своими тринадцатью белыми звёздами и белой каймой на красном поле. В досье были включены фамилии и прозвища (называющиеся «кличками» в картотеке Бруэна) членов банд, а также прочие подробности — состав семей, данные об учёбе в школе, о месте работы, приводы и аресты, условные и отсроченные приговоры и всё прочее. Одного из членов «Мятежных янки» звали Малыш Энтони, видимо, для отличия от Биг Энтони, который числился в картотеке как казначей клики. Детективы предположили, что услышанное Родни Саком в ночь убийства имя было не «Пиг», а «Биг», как сокращённо звали Биг Энтони Сазерленда. Настоящим именем профоса — дисциплинарного офицера группы — было Чарльз Ингерсол; он был известен под кличкой Чинго. Послом банды был парень по имени Эдуард Маршалл, которого они звали Док, потому что однажды он ухитрился успешно выковырять пулю из плеча своего собрата, раненного в уличном бою. Военным советником банд был Эдуард Мейсон, и его кличка была Мейс. Имя президента было Рэндол М. Нэзбит.
Среди своих подданных он был известен как Рэнди.