Глава 35

Генриетта ничего не понимала. Что же это такое делается? Как же подобное, вообще, может происходить? Уже две недели её душа горит и корчится в муках и не видно конца и края страданиям…

Кошмар начался, когда в поместье приехал брат. Генриетта, устав караулить наследного принца у двери в выделенную ему комнату, но не желая упустить Фредерика, решила немного прогуляться, буквально, до балкона над главным залом и обратно. Однако, оттуда, сверху, девушка заметила, что управляющий вёл за собой, уже знакомых ей, сопровождающих Хилберта, нагруженных тюками и сундучками.

— О-о-о! Подарочки! — довольно потёрла ручки Генриетта и решила позволить принцу разочек ускользнуть от её нежного внимания.

Пропустив мимо себя навьюченных воинов, она нетерпеливо посеменила вслед за ними, с самыми радужными надеждами. Как девушка и предполагала, мужчины прямиком прошли к кабинету аштуга. Карлвиг осторожно, даже робко, постучался, дождался разрешения, вошёл сам и завёл с собой прибывших.

Генриетта, оставшись под дверью, ждала, подпрыгивая от нетерпения. Обычно брат звал её, едва сопровождающие покидали кабинет.

Вышли мужчины довольно быстро. Управляющий спешил впереди всех, рассказывая воинам что-то о времени обеда и размещении по комнатам.

Сестра аштуга растерянно замерла у стены, проводив управляющего взглядом: Карлвиг видел её, но ничего не сказал, точнее, не передал ей приглашение войти. Он что, забыл? Стареет, становится невнимательным? Хилберт всегда сразу посылал за ней, едва прибывали подарки! Генриетта сердито встряхнула кудряшками из затейливой причёски: не беда, она сама войдёт!

Даже не постучавшись, она распахнула дверь.

— Братик, ты вернулся! — девушка помнила, что сначала надо не забыть показать огромную радость от встречи, а уже потом кидаться к сундукам.

Обнять Хилберта Генриетта не успела. Она резко остановилась на пол пути к нему, когда увидела у раскрытого сундука бедную сиротку. Филиппа держала на ладони конец сапфирового ожерелья, которое основной массой свисало вниз к, сверкающим в сундучке, остальным сокровищам.

— Эй! Положи на место! Я тебе потом позволю посмотреть! — рявкнула на девчонку Генриетта.

— Это её подарки, а не твои, сестра. Для тебя — вон там, — аштуг махнул рукой на сундучок и пару тюков в кресле. — Всё, что на столе, я собирал для Филиппы.

Если бы разверзлись небеса, и, на огненных колесницах спустился бы на землю весь пантеон Богов, Генриетта и то, не так бы поразилась.

— Для неё?! Для Филиппы? Но, почему? — сдавленно мяукнула она.

— Филиппа — моя невеста, — спокойно ответил сестре Хилберт, и, подойдя к синеглазке, приобнял её за плечи.

Генриетта ошарашено, молча, прошла к своим подаркам, взяла их, и, так же, не произнося ни слова, тихо вышла из кабинета.

Филиппа, всё ещё сжимая в руке ожерелье, повернулась и уткнулась лицом Хилберту в грудь, в тайне желая, чтобы её немедленно обняли. Хилберт не обманул её ожиданий: сначала обнял, а потом, вытащил из крепкого кулачка застёжку ожерелья и одел его невесте на шею.

— Ты моя красавица! — залюбовался он результатом.

Генриетта шла по коридору к своей комнате, словно, во сне. Бегущая мимо служанка, заметила, что у хозяйки в руках много вещей. Женщина суетливо проводила сестру хозяина, открыла и прикрыла за ней дверь в её комнату, и убежала по своим делам.

Генриетта с двумя тюками и сундучком в руках некоторое время неподвижно стояла посреди комнаты и смотрела в окно, на сливу. Цвет давно облетел и молодые зелёные листочки густо прикрыли тёмные корявые ветки старушки.

«Что ж… Случилось… Брат решил женится… Конечно, пора! Он уже такой старый, ему больше тридцати! Может и хорошо, что будущая жена такая простушка? Не будет притеснять младшую сестру мужа. Хотя подарков жаль… Раньше всё мне доставалось. Зато… Наследный принц точно теперь точно мой!» — на последней мысли Генриетта, наконец, окончательно пришла в себя, сгрузила подарки на стол, и с интересом подняла крышку сундучка.

Сапфировое ожерелье Филиппы так и стояло перед её глазами, и, Генриетта злилась, перебирая свои подарки и не находя ничего, настолько же прекрасного. Тогда она даже предположить не могла, что это только начало её мучений!

К обеду сестра аштуга вышла в полном великолепии. В ход пошли все имеющиеся в этой глуши средства: причёска, краски на лицо, платье, украшения — всё продумано и умело подобрано. Перед выходом Генриетта, вертелась перед зеркалом, и сама удивлялась тому, насколько она хороша.

Большой обед, даже, можно сказать, пир, в честь возвращения главы клана из военного похода проходил в главном зале. Гостей в небольшом и самом дальнем поместье клана в этот раз было так много, что столы вынесли из обеих столовых и празднично накрыли в самом просторном помещении дома.

Первая неприятность настигла Генриетту, когда её обычное место, по правую руку от брата, оставили свободным, а её, единственную сестру аштуга, управляющий за локоток настойчиво проводил и усадил, вообще, не во главе стола, где было целых четыре места, а сбоку. Ох, видят Боги, девушке стоило огромного усилия сдержаться и не начать скандал. Только появление в зале Фредерика спасло Карлвига от яростной вспышки её праведного гнева!

— Генриетта! Рад тебя видеть! Ты сегодня очаровательна! — милый комплимент наследного принца помешал девушке осыпать управляющего злыми ругательствами.

Она лишь немного натянуто улыбнулась Фредерику и уселась там, куда посадили, тем более, место принца неожиданно оказалось не просто одно из четверых во главе стола, а с самого краю, в непосредственной близости к ней.

— Приветствую! — в зал вошёл надменный ашварси.

Густые чёрные волосы мужчины были ещё влажными, видимо, он только что искупался после конной прогулки. Генриетта отметила, что Хлодвиг выглядел, как всегда, великолепно, но было странно видеть припухшим его идеальный нос и тёмные полукружья под глазами.

В помещение стремительно ворвался взбудораженный аштуг. Он сразу дружески хлопнул ашварси по плечу.

— Хлодвиг! Привет, дружище! Как добрался? Тебя хорошо устроили? Что это с лицом? — на последнем вопросе хозяин поместья не сдержался, но быстро погасил промелькнувшую насмешливую улыбочку. Потом Хилберт кивнул принцу, — Фредерик! Рад тебя видеть у себя.

Тем временем, главный зал быстро заполнялся шумными гостями. Управляющий ловко сновал между всеми, рассаживая прибывающих по местам, определённым строго согласно статуса и положения каждого присутствующего.

Хлодвиг, Хилберт и Фредерик уже сидели во главе стола, дружески переговариваясь о последних новостях в империи. Место справа от главы клана, между аштугом и ашварси, оставалось пока свободным. Многие удивлённо посматривали то на пустующий стул, то на Генриетту, которая по всем соображениям окружающих, должна была занимать его.

Все уже собрались, когда в главный зал робко вошла Филиппа. Она была в новом платье из драгоценного саргонского виссона такого блестящего серебристого цвета, что одежда казалась сотканной из сверкающих на солнце дождевых нитей. Сапфировое ожерелье добавляло наряду роскоши. Сияющие робкой надеждой на счастье, глаза девушки делали её общий образ удивительно приятным. На неё абсолютно всем хотелось смотреть и смотреть, не отрываясь, словно само счастье и весна ненароком заглянули в гости.

— Филиппа… — восхищённо прошептал Фредерик, поднимаясь на ноги.

Впрочем, встали со своих мест все трое мужчин, что сидели во главе стола. А вслед за ними, следуя общепринятым правилам, поднялись и все присутствующие. Скрипнув зубами, Генриетта также вынуждена была встать, не смея остаться сидеть, если сам глава клана и его высокопоставленные гости поднялись на ноги. Получилось, она тоже вставанием приветствовала эту бедную сиротку!

— Позвольте представить всем мою невесту, Филиппу! — Хилберт вышел навстречу к смущённой девушке и проводил её на место рядом с собой. — В следующем месяце мы с ней отправимся в столицу, чтобы сыграть свадьбу в главном поместье клана.

Филиппа села и замерла, выпрямив спину, одним локтем касаясь ашварси, а другим аштуга. Она смотрела на изобилие блюд, которые перед ними ставили слуги, и в ужасе думала, что просто не сможет даже крошки съесть в таких условиях.

— Невеста значит… — тихо и немного угрожающе произнёс ашварси, так, чтобы его услышала только Филиппа.

— Значит, у вас всё же что-то было? — прошипел принц, так, чтобы его услышал только Хилберт.

Остальные присутствующие радостно шумели. Слышался общий гул одобрения обитателей поместья: мол, давно пора, невеста-красавица, а то уж думали такой суровый воин, вечно пропадающий в расположении отряда, так никогда и не обзаведётся женой.

Внезапно, севший было, Фредерик снова вскочил на ноги.

— Филиппа! Ты не должна становиться его невестой! Я смогу защитить тебя от всего! Слышишь? От всего! Я — наследный принц этой империи! Заберу тебя в свой гарем! Ты будешь моей любимой наложницей! Я… я тебе выделю отдельные покои! У тебя будут любые наряды и украшения! Я тебе там, знаешь, сколько подарков привёз?! Поедем со мной, Фил! Хочешь, прямо сейчас? Ты же меня хорошо знаешь! Филиппа!

Девушка почувствовала, как напряглись и замерли мужчины по бокам от неё. В главном зале стало так тихо, что было слышно, как летит муха.

— Фред, сядь! Чего ты шумишь? Сядь, о Боги! Поздравляю тебя с получением звания туга. Тебе очень идёт эта форма. А как там Барт? Аштуг сказал, что он в лазарете. Вы же вместе с ним в коннице служили. Он сильно ранен? — она говорила нервно и немного торопливо, страшно смущаясь от всеобщего внимания.

— Филиппа… ты слышишь, что я говорю? Я — наследный принц империи…

— Слышу я, слышу… Все мы хорошо слышим… Теперь понятно, почему ты так нос задирал… Так что там с Бартом? Или ты не знаешь?

— Ранен был. Мечом черкнуло по рёбрам. Много крови потерял, но Тиль его вытащил из мясорубки и перевязал, как смог. Когда я его в последний раз видел, уже ржал, как лошадь над шуточками девушек, что ухаживают в лазарете за ранеными. Барт и Тиль, они очень горевали, когда узнали о гибели… твоего брата. Дрались потом, как бешенные… Всё пытались отомстить. Им за заслуги выписали крупную денежную награду. — Фредерик говорил хрипло, отрывисто, даже немного зло. — Филиппа ты… уедешь со мной? Я обещаю, ты не пожалеешь.

— Нет, Прынц! — ответила девушка громко и решительно, перестав думать о свидетелях в зале. — Ты хороший. Но я ощущаю тебя как… В моём сердце ты всегда можешь быть только другом. Да, ты и сам чувствуешь ко мне то же. Не думаю, что друзьям место в гареме. Приходи лучше на нашу с аштугом свадьбу.

Тишина стояла такая, что, если закрыть глаза, то могло показаться в главном зале нет никого. Собственный вздох показался Филиппе слишком шумным. Все были потрясены, а у Генриетты даже рот некрасиво широко открылся от изумления.

Филиппа лихорадочно попыталась вспомнить уроки Камиллы о правилах ведения за столом непринуждённой беседы на интересную всем присутствующим тему.

— А твоя свадьба, кстати, когда? Таранская принцесса очень красивая? Правду говорят, что таранские девушки носят платья только до колен? А серьги в ушах у них такие огромные, что свисают до самых плеч? Расскажи! — с кривоватой улыбкой попросила девушка.

— В другой раз, — отрицательно качнул головой Фредерик и, повернувшись, дал знак своему сопровождению. — Поднимайтесь. Уезжаем немедленно.

Потом снова повернулся к Филиппе, хмуро посмотрел ей в глаза:

— Подарки для тебя оставлю в комнате. Прими. С душой подбирал.

Наследный принц и его сопровождение ушли, и дальнейшая трапеза некоторое время проходила в полной тишине. Никто не решался нарушить установившееся безмолвие. Кто-то из присутствующих чувствовал искреннее недоумение от поступка девушки, которая отказалась от сытой и шикарной жизни в безделье, как многие представляли себе жизнь наложниц во дворце. Кто-то изумлялся тому, что Филиппа предпочла прекрасному улыбающемуся наследному принцу их жестокого и сурового аштуга. А некоторые лихорадочно припоминали: не обидели ли они чем-то, случайно, эту сиротку, пока она последние полгода жила рядом, и никто не знал, какие у неё высокие покровители.

Наконец, управляющий спохватился и дал знак троим музыкантам у стены: помещение тут же заполнили нежные звуки струнной музыки. Сам Карлвиг, и с ним несколько слуг, поспешили за ушедшими, чтобы помочь гостям собраться и проводить их в дорогу.

Хлодвиг сосредоточенно работал ложкой или руками, не замечая вкуса блюд, не обращая внимание на то, что ест. Боковым зрением он постоянно следил за сидящей рядом Филиппой и старался осмыслить происходящее.

Он носился верхом всё утро, взял несколько довольно высоких препятствий и вернулся с конной прогулки вполне успокоившийся, с более-менее сложившимся планом действий. И вдруг всё летит кувырком: и старательно нагулянная выдержка, и продуманная тактика соблазнения строптивой подопечной аштуга.

Когда синеглазая драчунья вошла в главный зал, в этом прекрасном струящемся платье и дорогих украшениях, Хлодвига, словно, со всего маха ногой в солнечное сплетение ударили: дыхание спёрло и никак не проталкивалось в горло. Он слышал какие-то звуки, понимал, что вокруг полно людей, но видел только её и слышал окружающее, будто, сквозь плотный защитный слой.

Слова Хилберта о том, что девушка — его невеста, резко пробились в потерянное сознание ашварси и невидимым ножом больно резанули по сердцу. Последующая речь наследного принца раздражала Хлодвига так, что у него зашумело в ушах, а вилка оказалась согнутой между пальцами. Появилось и становилось всё сильнее острое желание сокрушить всё и всех вокруг, схватить девчонку и унести её, уехать с ней… туда, где будут только они двое… Хлодвиг чувствовал такое впервые в жизни. Он сам не понимал, что с ним происходит, и не знал, как с этим справляться.

Фредерик ушёл. Хилберт заботливо наполнил вином бокал и подал его невесте, нежно поправил ей волосы, убирая выбившуюся прядку за розовое ушко и тут же шепнул что-то, близко склонившись к нему, явно слова поддержки.

Вдруг, мощная волна злости всколыхнулась в груди Хлодвига, когда губы друга коснулись маленькой розовой ушной раковины девушки, и ашварси холодно проронил, развернувшись к Филиппе всем телом:

— Призванные не имеют права общаться с семьёй. С момента призыва их единственная семья — императорская армия. Судя по тому, Филиппа, что вы знаете друзей брата и его аштуга, он нарушил закон, а, значит, Вы и вся Ваша семья должны быть сурово наказаны.

— Хлодвиг, благополучие Филиппы было последним желанием героя, спасшего мой отряд. У неё нет никого, кто о ней позаботился бы. Девушка выживала совсем одна в этом мире. Я увидел её после того, как мой храбрый боец палаточник навсегда сгинул в таранской степи. Я даю слово, призванный Фил никогда не общался со своей семьёй после того, как уехал из родного города и даже не пытался. О лучших друзьях Фила девушке рассказал наследный принц Фредерик, — сразу выступил в защиту своей синеглазки насупившийся Хилберт, стараясь, однако, не солгать ашварси не единым словом.

Хлодвиг уже и сам пожалел о своих последних, мимо воли, вылетевших словах, от того, что невыносимо было видеть, как друг нежничает с девушкой. Его, буквально, корёжило! Бездна!

— Нам надо поговорить, Хилберт, немедленно, — поднялся с места ашварси. Он перестал пытаться выглядеть невозмутимо.

— Можем пройти в кабинет, — кивнул Хилберт, явно обеспокоенный состоянием друга.

Мужчины ушли.

Филиппа осталась во главе стола в полном одиночестве. Со всех сторон главного зала её пронзали стрелы беззастенчивых любопытных взглядов всех присутствующих. После ухода сурового хозяина с высоким гостем, замороженная тишина комнаты быстро треснула, гул разговоров за всеми столами вспыхнул с прежней силой.

— Что в тебе есть такого, чего нет у меня? — Генриетта рассматривала Филиппу так, словно впервые увидела.

Загрузка...