Тесса сидела за туалетным столиком, горничная стояла сзади и завязывала чепец, который будет покрывать ее волосы ночью. Они обе обернулись, когда вошел Джеред.
Знала ли она, что он стоял в коридоре, размышляя про себя, что мужья совсем не так ведут себя с женами? Ему надо было бы встретиться с ней за завтраком и указать, что более разумным будет составить расписание. Таким образом, она могла бы ожидать его по понедельникам и четвергам и, возможно, вечером по субботам, если у него не будет других дел. В таком случае было бы предостаточно возможностей произвести будущих наследников, при этом контролируя свои чувства, приводящие к опрометчивым поступкам — таким, как тот, который он совершал сейчас.
Он качнул головой, горничная отошла на шаг и снова посмотрела на свою хозяйку.
— Спасибо, Мэри.
Дверь тихонько закрылась.
— Не благодарите слуг, Тесса. В этом нет необходимости.
— А как же простая вежливость, Джеред?
— Тесса, мы платим им жалованье. Этого вполне достаточно.
Он пристально посмотрел на нее.
— Дорогая, вы не будете скучать по семье, если останетесь в Лондоне? — Он приподнял одним пальцем ее подбородок.
— Мои родители здесь. Их дом не так далеко, и трое младших братьев тоже с ними.
Это была новость, которая не слишком ему понравилась. Она смотрела на него, как будто изучая, — любопытный, оценивающий взгляд.
— А Гарри? Он все такой же развитой не по годам? — Его пальцы, похоже, завораживала каждая черточка ее лица. Она выглядела очаровательной, и все же не ее красота привлекала его в эту минуту. Может быть, то, как она улыбается?
— Джеред, ему уже больше не пять лет.
— А вы больше не девушка.
Она отвернулась и снова посмотрела в зеркало, пальцы пробежали по краю щетки с серебряной ручкой. Она не выдала ни словом, ни жестом, что почувствовала, услышав его слова. Он положил руки ей на плечи и понял, что она дрожит. Вожделение — внезапное, острое и дикое — вдруг охватило его.
— Вы помните нашу брачную ночь, Тесса? — вдруг спросил он, стараясь казаться беззаботным. Нечего было ожидать от этой женщины чего-то такого, чего бы он не испытывал с другими. Конечно, он постарается быть на высоте, но она окажется такой же, как любая другая женщина. Разве что поднимет руку в порыве нежности и проведет пальцами по его губам, заставляя его плоть содрогаться в ответ. И посмотрит на него вот так, как будто он был божеством и героем, единственной целью которого было приносить ей радость.
Она встала, облаченная в нежное персиковое кружево, струящееся до пола. Одной рукой она сжимала полы халата на груди, другой прижимала складки к ногам. И все же одно колено дерзко выглядывало из-под складок, ею округлость и розовый цвет выглядели соблазнительно. Его завораживали ее длинные ноги — сцены их брачной ночи терзали его много дней.
Она была помехой привычному укладу его жизни, препятствием, мешающим ему наслаждаться сезоном и обществом друзей, этакой острой иглой, колющей его совесть, шпорой для его чувствительности. Но она оставалась, в конце концов, всего лишь женой. А жены должны знать свое место. Ее место было в Киттридж-Хаусе. Сколько ей потребуется времени, чтобы это понять?
Он запустил пальцы в ее волосы, ощущая, как они нежно скользят по тыльной стороне его ладони.
Когда-то он считал ее хорошенькой. Но в этот момент она выглядела настоящей красавицей. От румянца ее кожа нежно светилась. Каштановые волосы беспорядочно разметались по плечам — непокорная масса спутанных локонов. Она выглядела как флорентийская Венера, только гораздо стройнее. Однако он знал, что не стоит вслух произносить подобные слова. Женщины сразу почувствуют мужскую слабину и сядут на шею.
— Вы весьма привлекательны, жена моя.
— Меня зовут Тесса, — сказала она тихо, располагающе.
Он прекрасно знал это. И готов был повторять это имя множество раз. Но теперь у него вновь появилось чувство, что следовало все-таки отослать ее назад, в Киттридж-Хаус.
Это была идеальная возможность разорвать тонкую нить, связывающую их. Следовало послать к черту ее наивность и задушить свое непрошеное желание. Ему следует держаться подальше от нее и вернуться к любовнице.
Но он же обещал ей ребенка. А за это она предоставит ему свободу.
— На этот раз он точно убьется.
— Не думаю. Он скачет верхом как сам дьявол.
— И тем не менее это выглядит безрассудно, не так ли?
Парадная дверь была открыта, слуги собрались на пороге, их внимание было приковано к чему-то, происходящему на площади. Тесса спустилась по лестнице как раз в тот момент, когда одна из горничных повернулась и, увидев ее, поклонилась и попятилась. Дворецкий кашлянул, и остальные слуги разошлись.
— Что происходит, Майклз?
— Ничего, ваша светлость.
Она улыбнулась. У Гарри часто бывал такой же точно вид, когда он что-то скрывал. Это требовало расследования. Она посмотрела через плечо Майклза и нахмурилась.
Перед каждым из особняков стоял высокий черный железный фонарь. И все они светились, создавая эффект пунктирной линии, очерчивающей площадь. Вдоль нее двигались двое всадников, каждый держал в левой руке большую пивную кружку. Они скакали наперегонки по площади. Целью этой импровизированной игры, очевидно, было погасить как можно больше фонарей содержимым кружки, стараясь при этом остаться в седле.
Одним из всадников был Джеред.
В другом она узнала его приятеля из вчерашней компании в цирке. Смех и аплодисменты, сопровождающие каждый успех резвящихся игроков, исходили от женщины, которая так собственнически касалась вчера руки ее мужа. Его любовницы.
— Что они делают, Майклз? — Это был идиотский вопрос, особенно потому, что она сама прекрасно могла видеть, что происходит. Но в данный момент разъяснение, похоже, требовалось.
Майклз взглянул на нее, но воздержался от ответа.
Джеред выиграл гонку, развернул коня и, допивая по дороге кружку, пустил его рысью к тому месту, которое, очевидно, было стартом. Ее муж явно был сильно пьян, но это его ничуть не заботило. Он остановился перед женщиной, нагнулся и жестом, странно напоминающим тот, трехлетней давности, поднял любовницу в седло и поцеловал ее. Страстно. Нежно. Вальяжно и неспешно.
— Ваша светлость? — произнес Майклз рядом с ней.
Она повернула голову и выдавила улыбку.
— Вы можете закрыть дверь, — сказала она.
Это и правда было очень странное чувство. Как будто что-то острое царапало ее по коже. Тесса ощущала странную тяжесть, словно за те пять минут, что она спускалась, превратилась в старуху.
«И кто-то говорил мне, что слышал, что он оделся нищим и провел ночь на углу Уайтчепела, только чтобы пересчитать шлюх, которые соблазнили его друга. Вообрази только, ради глупого пари он чуть не потерял десять тысяч фунтов и получил их назад одним броском костей… Его любовница была актрисой, которая выступала в тех скандальных сценах — ну ты знаешь, о чем я говорю, Бетти. Совершенно голая, она стоит на сцене, протягивая руки, и не шевелится… Он носится верхом на этой своей лошади по лондонским улицам со своими друзьями. Все, как мальчишки, кричат и орут и будят почтенных горожан».
Разумеется, до нее доходили эти сплетни. Их все слышали. Она тоже верила им. Он был не таким, как ее братья, которые озорничали из каприза, испытывая пределы терпения родителей. Но никто из них не переходил границ, и она раньше не думала, что Джеред такой. До тех пор, пока он не посмотрел на нее, выпрямившись в седле, и не заметил ее прежде, чем поцеловать свою любовницу. Рассчитанный жест. Он прекрасно осуществил свое намерение.
Она осторожно закрыла дверь своей спальни — так, что щеколда не издала почти ни звука. Почему-то казалось чрезвычайно важным сделать именно так. Затем оперлась рукой о дверь и прислонилась к ней лбом. Она плакала, когда он уехал из Киттридж-Хауса, но сейчас она не станет этого делать. Да и не надо. Это была раздражающая глубинная боль, заставлявшая вывернуться наизнанку, чтобы подставить ее солнцу и таким образом постараться сжечь. Она тяжело вздохнула, потом еще раз, пока не почувствовала себя более спокойной, оттолкнулась от двери.
Она ощущала грусть, ярость, пустоту и смятение от того, что, при всем свалившемся на нее, должна переживать все это одна.
— Ты возвращаешься вместе со мной, дорогой? — проворковала Полин. Ее голос как будто царапал его нервы, как та хитроумная штуковина, которой Майклз натирал мускатный орех в его глинтвейн. Ее любовь сильно подогрел великолепный браслет на ее руке. Это был подарок, которым он надеялся компенсировать свое будущее поведение.
Его кровь все еще бурлила в венах — сочетание скачки и бренди. Он ощущал себя на редкость оживленным. Положил в карман деньги, которые Эдриан неохотно протянул ему, и рассеянно похлопал его по спине.
— Киттридж, тебе дьявольски везет.
— Выше нос, в следующий раз я позволю тебе выиграть.
— Я лучше поставлю на петушиный бой. Не могу соперничать с твоими лошадьми.
Джеред расхохотался и взглянул на вход в свой дом. Она исчезла. Дверь была накрепко закрыта.
Полин протянула руку и провела по его ноге от колена к бедру. Но он как будто не заметил этого. В конце концов, ему нужно думать о своих герцогских обязанностях.
Джеред спешился, причем с неожиданной легкостью — вопреки тому факту, что был не совсем трезв.
— Может быть, позже, — пробормотал он. Было бы проще сказать ей прямо, что в обозримом будущем он не собирается посещать ее. Женщины, однако, существа непредсказуемые, и она могла с одинаковой вероятностью вонзиться ногтями в его лицо или зарыдать. Лучше позволить ей самой прийти к этому выводу.
Кроме того, его молодая жена занимала все его свободное время. Если она не забеременеет после сегодняшней ночи, то это не из-за недостатка попыток.
Она выглядела такой растерянной, когда он поцеловал Полин. Очень хорошо, именно этого он и хотел. В самом деле, она должна знать свое место. Он рисовал в своем воображении, как она живет в Киттридж-Хаусе, подальше от него, отчужденная и равнодушная. Он женился не для того, чтобы подчиняться невинной, хотя и упрямой девчонке.
Джеред отвернулся от своего дома. Вечер еще только начинался, а у него были запланированы дела.
Нет, она не будет диктовать ему, как жить.
— Елена, не забудьте о своем обещании.
— Грегори, я дала его под давлением. Мы в Лондоне ровно три дня, и уже идут разговоры. — На самом деле весь этот вечер был наполнен сплетнями и теми перешептываниями, которые стихают, когда предмет обсуждения входит в комнату. Она была, как новоиспеченная теща, достаточно близкой к обсуждаемому персонажу, так что голоса умолкали в ее присутствии. И все же она слышала достаточно. Ей было больно за дочь.
Однако в данный момент ее переполняла не столько жалость, сколько праведное негодование. Она заметила Киттриджа в противоположном конце комнаты, улыбающегося хорошенькой девушке, которая выглядела совершенно очарованной этим ловеласом.
— У меня нет никакого желания терпеть подобное.
Ее мрачный вид не произвел никакого впечатления на ее мужа.
Грегори покачал головой, его темные глаза предостерегали ее. Ее муж был самым чудесным человеком, какого она встречала в своей жизни, хотя и некрасивым внешне. Он был почти лыс, природа оставила только островки волос за ушами, как будто создавая перевернутое гнездо для его блестящей макушки. Его нос выглядел не к месту на его лице, милый курносый нос мопса, совершенно не сочетающийся с резкими морщинами. Его брюшко, казалось, прирастало в объеме с каждым годом; он был ниже ее на два дюйма. Однако она обожала его — чувство, которого никто, кроме нее и Грегори, не мог понять. Она знала, что он тоже любит ее беззаветно.
— Я и правда считаю, Грегори, что могла бы возненавидеть этого человека, — произнесла она, глядя сквозь толпу.
— Он муж нашей дочери. Я предлагаю попытаться найти в нем хорошие качества.
— А что, если у него их нет? — Это было очень реальное опасение.
— Елена, в каждом грешнике есть надежда на исправление.
— Продолжайте повторять это, Грегори, и я попытаюсь поверить в это. И все же я придерживаюсь мнения, что нам ни в коем случае не следовало соглашаться на этот брак, — сказала Елена.
— Немного поздновато думать об этом, моя дорогая, — ответил Грегори. — Время для возражений оставалось, когда Стэнфорд предложил этот союз. Исправившиеся повесы становятся лучшими мужьями. Так утверждают все женщины. — Его пальцы пробежали по ее плечу. Даже на людях они часто касались друг друга.
— В вашем случае это было действительно так. — Она улыбнулась ему.
— Не говоря о сдерживающем влиянии семерых детей.
— Вы чудесный отец, Грегори. Я не ошиблась в вас с самого начала. Но, опять же, вы не были таким повесой, как герцог Киттридж.
— А каков я как муж, любовь моя?
— Бесподобный, Грегори.
— Я польщен, дорогая.
Он театрально подвигал бровями, и она снова подумала: как же ей повезло связать свою жизнь с этим мужчиной. Разумеется, все еще есть люди, которые не могут за внешностью разглядеть человека. Но их нужно только пожалеть, поскольку им не дано узнать саму суть Грегори, какой он хороший и добрый.
Ах, если бы Киттридж был таким же!
Она лучезарно улыбнулась Грегори, прежде чем продолжить свою линию. Он только покачал головой.
— Где моя дочь, Киттридж?
Джеред поднял глаза, и улыбка, которой он очаровывал юную мисс, померкла при виде тещи. Он выпрямился, возвышаясь над ней, но Елена привыкла к такому поведению мужчин, особенно тех, кого застали за недостойными поступками. А флирт с другой женщиной в отсутствие ее дочери определенно было нарушением всех моральных норм.
— Моя жена не приглашена, мадам.
Елена едва сдержала желание ударить его по лбу веером. Ей совсем не понравилась ухмылка в глазах Киттриджа. Это был не совсем вызов, но совершенно точно и не сожаление.
— Я не позволю причинить ей боль, Киттридж. Ведите себя достойно.
Он улыбнулся ей, и на мгновение Елена подумала, что в его глазах действительно промелькнула насмешка. Но она исчезла слишком быстро, чтобы быть уверенной.
— Мадам, ваша дочь — моя жена. Я не обязан отчитываться перед вами за мои действия. Или ее.
— Можете так поступать с другой женщиной, Киттридж, но не с Тессой. Я слишком хорошо знаю ее. Она не уступит.
— Черта, которую ваша дочь, похоже, унаследовала от вас, мадам. — Он поклонился и снова выпрямился. Слишком уж он красив, подумала Елена. В нем было что-то, что трудно было не распознать: мужское обаяние. — Мне передать Тессе от вас привет? Или лучше воздержаться и не сообщать ей, что ее матушка отчитывала меня на публике?
Его насмешка заставила Елену замолчать. Знает ли он, что, если заговорит об их встрече, Тесса будет в ярости?
— Скажите ей, Киттридж. У меня скорее всего будут свои версии.
Они посмотрели друг другу в глаза — теща и зять. Ни один из них не сомневался, что битва началась.