ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Никки спустилась по лестнице, на ходу заправляя блузку в брюки и перепрыгивая через две ступеньки, подбежала к патрульной машине и попросила копов подбросить ее в участок.

Они обрадовались поездке, нарушавшей однообразие их работы, и, усадив Хит на заднее сиденье, с ревом устремились вдаль. В пять утра на север по Вест-Сайд-хайвей направлялось не много машин, и они двигались достаточно быстро.

— Я знаю этот район, с этой стороны на машине не подобраться, — сказала Никки водителю. — С шоссе можно свернуть только на Девяносто шестой, это слишком большой крюк, лучше сворачивайте на следующем выезде. Когда спуститесь с пандуса, я выйду и дальше добегу сама.

Офицер еще жал на тормоза у подножия пандуса, ведущего на 79-ю улицу, а Никки уже открывала дверцу. Обернувшись, она поблагодарила патрульных и бросилась бежать под эстакадой по засохшему птичьему помету — к реке и мерцавшим в отдалении огням полицейских машин. Лорен Пэрри осматривала труп Поченко, когда Никки, задыхаясь, подбежала к ней.

— Зря ты так торопилась, Ник, он теперь никуда не денется, — заметила судмедэксперт. — Я собиралась сама тебе позвонить, но Каньеро меня опередил.

К ним подошел детектив Каньеро.

— Похоже, этот парень тебя больше не потревожит.

Хит обошла труп. Русский лежал на боку на парковой скамейке с видом на Гудзон. Это было живописное местечко, расположенное на зеленом склоне между велосипедной дорожкой и берегом реки, здесь останавливались отдохнуть туристы. Для Поченко скамейка оказалась последней остановкой в этой жизни.

На нем была не та одежда, что в вечер нападения. Шорты цвета хаки с множеством карманов и белая футболка выглядели совершенно новыми — именно так одеваются беглые преступники, которые меняют одежду в примерочных. Футболка и шорты Поченко, залитые кровью, явно были только что из магазина.

— Его обнаружил патруль из программы поддержки бездомных, — пояснил Каньеро. — Они обходят район, пытаясь уговорить этих людей ночевать в приютах с кондиционерами. — Он не удержался и добавил: — Похоже, нашему другу перегрев уже не грозит.

Никки понимала черный юмор Каньеро, однако вид трупа не вызывал у нее желания шутить.

Кем бы ни был при жизни Виктор Поченко, сейчас он был мертв. Какие бы личные чувства она ни испытывала при виде его тела — облегчение, радость оттого, что ей больше ничто не угрожает, — все это было только личное.

Он превратился в жертву преступления, и его убийство взывало к правосудию. Одним из талантов Никки, жизненно необходимым в ее работе, было умение отодвигать личные чувства подальше и действовать как профессионал. Она снова взглянула на труп Поченко и поняла, что на сей раз ей придется приложить для этого гораздо больше усилий, чем обычно.

— Что насчет причины смерти? — спросила она у Лорен Пэрри.

Судмедэксперт жестом подозвала ее к скамейке.

— Один выстрел в затылок.

Небо начинало светлеть, и в сером свете утра Никки ясно разглядела пулевое отверстие на коротко остриженной голове Поченко.

— Здесь ожоги, — сказала она.

— Точно. Выстрел произведен в упор. Посмотри, как лежит тело. Скамья длинная, он мог бы усесться посередине, однако он находится с краю.

— Кто-то сидел с ним рядом, — кивнула Хит. — Есть признаки борьбы?

— Нет, — ответила Лорен.

— Итак, наиболее вероятно, что убийца был приятелем или сообщником, иначе он не смог бы подобраться к нему так близко.

— Достаточно близко для неожиданного нападения, — заметил Каньеро. — Вытаскиваешь «пушку», приставляешь к затылку, хлоп, и все дела. — Он махнул рукой в сторону шоссе Вест-Сайд-хайвей, которое уже начинало заполняться машинами людей, ехавших в город на работу. — Свидетелей нет, шум транспорта заглушил выстрел. Камер Департамента городского транспорта поблизости тоже не видно.

— Что за оружие? — спросила Никки у судмедэксперта.

— Малого калибра. Если приставишь мне к голове «пушку», я скажу — двадцать пятого.

— Лорен, детка, тебе следует побольше развлекаться.

— Я бы с радостью, да дела идут слишком хорошо. — И она указала на мертвого русского.

— Ожог на лице и сломанный палец — твоя работа? — Хит кивнула. — Есть еще что-нибудь, что мне следует знать?

— Ага, — вмешался Каньеро. — Никогда не связывайся с Никки Хит.

Когда они с Каньеро приехали в участок, Рук уже ждал там.

— Я слышал насчет Поченко. — Он торжественно склонил голову. — Мои соболезнования.

— Эй, смотри, наш Писака уже соображает, что к чему, — рассмеялся Каньеро.

Но Никки снова проигнорировала черный юмор.

— Каньеро, звони людям, которые наблюдают за Мириком. Он единственный известный нам сообщник Поченко, и мне нужно знать, где был букмекер, когда пристрелили его приятеля.

Детектив Каньеро взялся за телефонную трубку. Рук принес Хит стаканчик из «Дин энд Делюка».[95]

— Вот, я взял твой обычный. Двойной ванильный латте с обезжиренным молоком, без пенки.

— Ты же знаешь, что я думаю о таком кофе.

— И тем не менее пьешь его каждое утро. У тебя сложный характер.

Хит взяла стаканчик и сделала глоток.

— Спасибо. Очень любезно с твоей стороны. Зазвонил ее телефон.

— Ив следующий раз не забудь шоколадную стружку.

— Это уже слишком сложно, — ответил Рук. Никки взяла трубку — звонил Таррелл.

— Хочу сообщить тебе две вещи, — объявил он. — Агда ждет в вестибюле.

— Спасибо, сейчас приду. А второе?

— Вчера вечером, перед тем как уйти домой, я плюнул в ту коробку.

Агда Ларссон приоделась для визита в полицейский участок. На ней были винтажные вещи, купленные в Ист-Виллидж; одно запястье украшали розовые с белым спортивные часы «Swatch», другое — плетеный браслет с узелками. Она потеребила большим и указательным пальцами узелок и спросила:

— У меня будут какие-то неприятности?

— Нет, это всего лишь формальность. — Это было правдой лишь отчасти. Никки эта беседа была нужна в основном для того, чтобы расставить точки над «i», но она также хотела получить ответ на один беспокоивший ее вопрос. «Однако всему свое время», — решила Хит. — Как у вас настроение после случившегося? Я думаю, после убийства и ограбления у ваших хозяев вы решите вернуться в Швецию.

Агда покачала головой, как будто не верила в реальность происходящего.

— О, это все очень печально, да? Но в моей стране тоже случаются убийства. Говорят, в прошлом году убили почти двести человек.

— Во всей стране?

— Да, и разве это не ужасно? Повсюду убийцы.

— Агда, я хочу задать вам несколько вопросов относительно жизни семьи Старров.

Та медленно кивнула.

— Миссис Кимберли сказала, что вы захотите расспросить меня, когда я сообщила, что иду в полицию.

Никки насторожилась.

— Она предупреждала вас, чтобы вы не говорили об их частной жизни?

— Нет, она сказала, что я могу говорить все, что захочу.

— Она так сказала?

Няня хихикнула и тряхнула длинными светлыми волосами.

— Вообще-то, она сказала, что это все равно не важно, потому что полицейские тупые и проглотят все, что угодно. — Тут Агда заметила, что Никки не смешно, и нахмурилась в тщетной попытке принять серьезный вид. — Она, миссис Старр, всегда говорит все, что хочет.

«И получает все, что хочет», — мысленно добавила Никки.

— Как давно вы у нее работаете?

— Два года.

— Как она к вам относится?

— О, иногда с ней бывает трудно. Бывает, вдруг как набросится на меня: «Агда, возьмите Мэтью и идите гулять в парк» — или стучится ко мне среди ночи: «Агда, Мэтью стало плохо, его вырвало, уберите это».

— Позавчера миссис Старр с сыном уехала из города.

— Верно, они поехали в коттедж доктора ван Пелдта в Вестпорт. Это в Коннектикуте.

— Вы не поехали с ними. Вы встретились уже там или, может быть, на Центральном вокзале?

Агда покачала головой:

— Я с ними не поехала.

— И где вы были все это время?

— Отправилась к подруге, она учится в Нью-Йоркском университете, ночевала у нее.

Хит нацарапала в блокноте: «Университет».

— Это не показалось вам странным? То есть… если миссис Старр привыкла будить вас по ночам, чтобы вы ухаживали за ребенком, то она наверняка берет вас с собой в различные поездки.

— Это правда. Обычно я езжу с ними в путешествия, чтобы сын ей не мешал и она могла развлекаться.

— Но не в этот день. — Никки перешла к интересовавшему ее вопросу. — Была ли какая-то причина, по которой она отказалась от ваших услуг? — Детектив внимательно посмотрела на девушку и продолжала: — Может быть, миссис Старр не хотела, чтобы вы видели, чем она занимается?

— Нет, я осталась только потому, что в тот день должны были привезти пианино. Она хотела, чтобы Мэтти отвлекся от компьютера и набирался культуры, поэтому купила ему огромное пианино. Просто замечательное. Когда его вытащили из ящика, я чуть в обморок не упала.

Наверное, стоит целое состояние.

«У разных людей горе проявляется по-разному», — подумала Никки.

— Расскажите мне о ваших взаимоотношениях с Мэтью Старром.

— О, здесь нет ничего необычного. Он ко мне неплохо относится, но обзывает меня всякими словами, когда я велю ему ложиться спать или выключить «Жизнь Зака и Коди»[96] и идти обедать.

— Она взглянула на Никки и вопросительно приподняла брови. — Вы об этом спрашиваете?

Детектив Хит напомнила себе, что напротив нее сидит отнюдь не придворный поэт.[97]

— Спасибо, а теперь позвольте спросить вас о Мэтью Старре-старшем. Каковы были ваши взаимоотношения с ним?

— О, очень хорошие.

— В каком смысле?

— Ну, он был очень добр ко мне. Миссис Старр — она все время щелкала пальцами и командовала: «Агда, сделайте это» — или «Агда, утихомирьте его, я занимаюсь йогой».

— Агда — так как насчет мистера Старра?

— Мистер всегда был очень вежливым. Утешал меня после того, как она устраивала мне скандалы. Мистер Старр давал мне деньги, в мои выходные угощал меня обедом. Водил меня по магазинам, покупал одежду или… Вот, смотрите, он подарил мне эти часы.

— А миссис Старр об этом знала?

— О, tvartom,[98] нет. Мэтью сказал, что это только между нами.

Никки поразила такая бесхитростная откровенность, и она решила копнуть поглубже.

— У вас были физические контакты с мистером Старром?

— Конечно.

— А именно?

— Он массировал мне плечи, чтобы утешить после того, как его жена кричала на меня. Иногда обнимал, гладил по волосам. Это меня очень успокаивало. Он был таким ласковым.

— Сколько вам лет, Агда?

— Двадцать один.

— Вы не спали с Мэтью Старром?

— Вы хотите сказать — занимались сексом? Skit nej![99] Это было бы неприлично.

Во время разговора Никки с няней Старров в комнате наблюдения, очевидно, немало посмеялись. Рук и Тараканы продолжали смеяться и на рабочем месте.

— Ну, как вам Агда? — спросил Таррелл. Рук подумал и ответил:

— Похожа на шведскую мебель. На нее приятно смотреть, однако не хватает кое-каких важных деталей.

— Мне больше всего понравился рассказ о том, как этот мужик чуть ли не лазал к ней в трусы под носом у своей жены, — вступил Каньеро, — и после этого она заявляет, что не занималась с ним сексом потому, что это неприлично!

— Это называется «прерванное лазанье в трусы», — откликнулся Таррелл, возившийся с кофейником. — Думаю, Агда — лишь одно из многих дел, которые Мэтью Старр не успел завершить по причине смерти.

Рук повернулся к Никки.

— Трудно поверить, что она родом из той же страны, которая подарила нам Нобелевскую премию. Ты узнала от нее что-нибудь полезное?

— Сразу никогда не поймешь, — ответила Никки. Заиграла мелодия Рэя Паркера-младшего из «Охотников за привидениями».

— Рук, пожалуйста, скажи мне, что это не у тебя в штанах пиликает.

— Специальный рингтон. Нравится? — Он вытащил мобильник. На экране высветилось имя звонившего: «Каспер». — Это же «Охотники за привидениями», помнишь? Прошу прощения, детектив Хит, возможно, у моего источника имеется информация, связанная с вашим делом.

И Рук с самодовольным видом отошел в сторону. Не прошло и минуты, как он вернулся, но уже с самым жалким выражением лица.

— Но это же я вам ее представил… Почему вы не можете сказать мне? — Он прикрыл глаза и вздохнул. — Прекрасно. — Рук протянул телефон Никки. — Он говорит, что расскажет это только тебе.

— Говорит Никки Хит.

— Очень приятно слышать вас снова, детектив. Во-первых, мне хотелось бы узнать, сильно ли расстроен Джеймсон Рук.

Она взглянула на Рука, который, покусывая губу, пытался расслышать голос старика.

— Вполне.

— Отлично. Если кому-то и нужно как можно быстрее спуститься с небес на землю, так это ему. — Мягкий, медлительный говор Каспера ласкал ей слух. Сейчас, когда она не видела его, от него остался лишь голос, и ей казалось, что она разговаривает с Дэвидом Боуи, в тоне которого слышны теплые нотки Майкла Кейна.[100]

— А теперь к делу, — сказал он. — После вашего визита я приступил к расспросам в тот же вечер, поскольку понял, что ваше дело не терпит отлагательства.

— Как обычно, — заметила детектив.

— И несмотря на то что вы не делали на этом упор, вы действительно считаете, что кража этих картин связана с убийством?

— Да, я не делала упор, и да, я так считаю. А возможно, и с двумя убийствами.

— Замечательная женщина, оценщица картин, которая прекрасно знала свое дело, была убита на этой неделе.

Никки вскочила на ноги.

— Вам что-нибудь об этом известно?

— Нет, я просто был знаком с Барбарой, встречался с ней несколько раз. Она была одной из лучших. Скажем так, мысль о том, что ее смерть как-то связана с этой кражей, дополнительно побудила меня помочь вашему расследованию.

— Спасибо. Пожалуйста, звоните мне, как только обнаружите что-нибудь.

— Детектив, я уже кое-что обнаружил. Поверьте мне, я не стал бы тратить ни ваше, ни свое время, если бы мне было нечего сказать.

Никки раскрыла блокнот на чистой странице.

— Кто-то пытался продать картины?

— И да, и нет, — ответил Каспер. — Некто действительно продал одну из этих картин, полотно Жака-Луи Давида.[101] Но это произошло два года назад.

Никки начала быстро расхаживать между столами.

— Что? И вы в этом абсолютно уверены? Последовала небольшая пауза, и любезный старый вор ответил:

— Моя дорогая, вспомните все, что вам обо мне известно, и подумайте, действительно ли вам нужен ответ на этот вопрос.

— Намек понят, — сказала Никки. — Но я не сомневаюсь в вас, я просто в растерянности. Как могла картина находиться в коллекции Мэтью Старра, если она была продана другому человеку два года назад?

— Детектив, вы отнюдь не глупы. Как у вас с математикой?

— Неплохо.

— Тогда, чтобы ответить на свой вопрос, займитесь кое-какими подсчетами. И Каспер повесил трубку.

Загрузка...