Глава 8

Джейн

— Твой телефон разрядился? — Лави уставилась на меня. Она не могла в это поверить. Впрочем, как и я. В её глазах зародилось сомнение, я видела её — тонкую, вызывающую чувство вины смесь печали, подозрения и предательства.

Я должна была всё исправить.

Лави плюхнулась на диван, выставив наманикюренные пальцы, чтобы смягчить падение.

— Питер сказал, что могут быть проблемы.

О-о. Проблемы? Например, захлопнуть дверь у него перед носом?

К счастью, у меня здесь был кэш. Благоприятное прошлое, на которое я могла опереться. Впервые я встретила миссис Лави в прошлом году, когда она и пятнадцать её друзей захотели заказать историческую экскурсию по городу, включая транспорт, частного гида, обед и входные билеты. Она не верила в iPad в качестве гида.

Я нашла ей гида и роскошный внедорожник, в который поместились все её друзья, после чего спасла их, когда в середине экскурсии у «Навигатора» загорелась ходовая часть. Я нашла другой вид транспорта и в течение двадцати минут доставила всех, несмотря на их острые шпильки. Моей репутации ничуть не повредило то, что, хотя все они уже ехали в разных автомобилях, шофёрами были красивые мужчины, управлявшие очень большими машинами. (Я попросила свою помощницу Саванну вызвать «Чиппендейлз», услугами которых мы пользовались на нескольких предыдущих мероприятиях. «Чиппендейлз» с Хаммерами).

После этого Лави увидела во мне чудотворца, и, честно говоря, в тот день я им и стала. Если бы у меня была стена славы, я бы поместила туда эту фотографию: пятнадцать высококлассных, слегка подвыпивших женщин средних лет из Вашингтона, стоящих рядом с восхитительными «Чиппендейлз» и сгоревшим «Навигатором».

— Никаких проблем нет, — с готовностью сказала я ей.

Она смотрела на меня своим напудренным лицом, ища успокоения.

Следующие полчаса я потратила на это. Это было не так уж сложно. У меня имелась коробка с салфетками и неумолимый настрой; мало кто мог мне противостоять.

Следующий час я потратила на поиски её дочери Оливии, а третий час — на звонки множеству продавцов, которые были недовольны изменениями.

Всё это было довольно хаотично и очень приятно. Мир медленно подстраивался под мою волю.

У меня не было большого количества времени думать о Финне или о том, как холодело моё сердце, когда я это делала — или не делала — и, кроме того, мой телефон был заряжен. Странная, холодная паника, возникшая ранее, утихла под напором растущего списка дел.

Появилась Оливия. Я увела её от агрессии и разочарования матери и усадила в доме, чтобы выяснить, какого чёрта её не устроил ди-джей.

Оказалось, что дело не в конкретном ди-джее, и точка. Любой ди-джей.

Я сделала паузу.

— Итак, ты хочешь…?

— Группу.

— А. Группа. — Я кивнула, как будто это была вполне разумная просьба. — Уже есть какая-то на примете?

— Ничего такого, что вызвало бы у моих родителей сердечный приступ. — Она посмотрела на меня со знающим видом. — Я согласилась на всё остальное, что они хотели. И сказала, что единственное, что имеет значение, — это живая музыка. Это единственное, чего я хотела. — Её подбородок слегка выпятился.

О-о-о. Она решила выступить против. На моём мероприятии.

Я снова кивнула. Это был инструмент, тактика отсрочки. Заставлять людей думать, что я обдумывала варианты, хотя на самом деле внутри я кричала… Ты с ума сошла?

Оливия сидела на дорогом диване своей матери перед окном, из которого открывался вид на зелёную лужайку. Утренний свет проникал в комнату и делал девушку центральным украшением комнаты, с её точёными хрустальными чертами лица и гладкими чёрными волосами. Так оно и было. Она являлась наследницей десяти-пятнадцати миллионов долларов. Никто не знал, сколько именно; многие вещи, связанные с мистером Питером Джеем, было трудно определить. Хотя Оливии через неделю исполнится двадцать один год, выглядела она лет на пятнадцать, неземная, ивовая и совершенно неспособная противостоять бульдожьей уверенности своей матери.

Всего два небольших штриха бунтарства — пара серёжек, украшавших мочку одного уха, и округлый кончик крыла бабочки — татуировки, выглядывающей чуть выше рубашки на левом плече. В остальном она была так бледна, что почти прозрачна, как будто внутри неё горел огонь, но очень глубоко.

Я знала о пожарах, запертых внутри. У моей матери был такой.

Оливию было бы легко сбить с толку.

Но я не хотела её обманывать.

Поэтому вытерла руки о юбку и посмотрела на них, удивившись, что они занимались подобным. Оставалось только найти способ. Я бы поговорила с миссис Лави. Объяснила… а если это не сработает… ну, тогда…

Я взглянула на прекрасное полупрозрачное лицо Оливии и сжала вспотевшие ладони.

— Ладно! Посмотрим, что я смогу сделать. — Я ярко улыбнулась, как будто у меня был план.

Она настороженно посмотрела на меня, как будто знала, что у меня его нет.

— Я не знаю, почему моя мама полностью игнорировала всё, что я говорила, — сказала она.

— Да, это странно. — Мы посмотрели друг на друга: эта умная, наблюдательная, симпатичная, способная дочь сумасшедшей и я. У нас было много общего.

За исключением того, что никто и никогда не сможет меня обвести вокруг пальца.

Мне стало немного легче.

Зазвонил телефон, и я схватила его. Боже, как я любила свой телефон.

— Алло? — ответила я, помахав на прощание Оливии, которая выходила из комнаты.

Это был поставщик провизии. Пока она перечисляла свои многочисленные и весьма обоснованные опасения, я повернулась и, кивнув, посмотрела в окно. Миссис Лави беседовала с рабочим-строителем на краю лужайки возле кругового проезда. Она повернулась, указав в сторону дома, и я увидела, с кем она разговаривала.

Финн.

Моё сердце чуть не остановилось.

Выцветшие джинсы низко сидели на бёдрах, на нём была свободная хлопчатобумажная рубашка, и он символизировал большие неприятности — от пыльных рабочих ботинок до сдвинутой назад кепки, от всклокоченных чёрных волос и того, как секс исходил от него, словно волны тепла, даже с расстояния ста ярдов через эркерное окно.

А ещё он был зол. От него также исходила злость.

На меня.

Что он здесь делает?

У меня задрожали колени.

Я подумала обо всём, что Финн натворил в своей жизни, обо всех границах, которые он пересёк, обо всех неприятностях, которые причинял, просто идя своим путем. Я вспомнила его взгляд у реки, когда он решил выдать меня одиннадцать лет назад. И вспомнила, как он сказал, что не хотел говорить о своей службе в армии.

Финн больше не играл в игрушки.

Что бы сделал мужчина, которому не важны правила, если бы женщина ушла от него, не попрощавшись?

Я почувствовала настоящий страх.

Свести ущерб к минимуму. Эта мантра пробилась сквозь мой страх.

Я всё ещё слышала, как хозяйка кейтеринга говорила по телефону, когда бросилась к двери. Распахнув дверь, я окинула взглядом лужайку между мной и ними, затем сняла туфли и босиком побежала по газону.

Только настоящая чрезвычайная ситуация могла заставить меня сделать это.

Я бежала по прохладной зелёной траве. Финн слегка приподнял голову и посмотрел на меня сквозь солнцезащитные очки поверх плеча миссис Лави.

Я сделала строгое лицо. Он не шелохнулся. Я предупреждающе указала на него пальцем. Он был как кирпич и ничего не ответил. Потом его лицо снова осунулось, и он что-то сказал миссис Лави.

Я поспешила быстрее. Слышала, как ветер проносился мимо моих ушей. А может, это мой внутренний голос кричал мне страшные истории.

Я остановилась прямо за миссис Лави, задыхаясь, укладывая распущенные волосы на место и одергивая юбку. Она повернулась и высоко подняла выщипанные брови.

— Джейн, я удивлена. Мистер Данте сказал…

— Я могу объяснить, — сказала я, задыхаясь. Она остановилась.

— Ты можешь?

— Да, — поспешно сказала я, убрав волосы с лица. — Мы знакомы с тех времён, когда были детьми.

Она медленно кивнула. Но не выглядела убеждённой. Скорее смущённой.

— Мне жаль, что вас побеспокоили, миссис Лави. — Я взглянула на Финна. Он, молча, смотрел на меня в своих солнцезащитных очках. — Сейчас неподходящее время, мистер Данте, — бодро сказала я ему. — Я немного занята. Может, вы позвоните мне позже? Или напишете? — добавила я с надеждой. Дымовые сигналы, всё, что позволяло ему держаться на безопасном расстоянии от моего тела.

Я скорее почувствовала, чем увидела, как ожесточился его взгляд.

Затем обернулась к миссис Лави, которая пристально смотрела на меня.

— Мне очень жаль, что вас побеспокоили.

— Джейн, что происходит? — потребовала она.

— Не могли бы мы отойти? — сказала я Финну, стиснув зубы, когда обхватила его за бицепс и попыталась оттащить. Это было похоже на попытку сдвинуть валун. — Это все моя вина, миссис Сэндлер-Росс.

В чём твоя вина? — первый проблеск смятения промелькнул во мне, и я подумала, что, возможно, не совсем минимизирую ущерб. Поэтому остановилась, моя рука всё ещё находилась на руке Финна.

— Что я.… что он….

— Что он что?

— Что он здесь. И потревожил Вас. — Я опустила руку. — Мне жаль. Он сожалеет. — Я повернулась к Финну и зашипела:

Скажи что-нибудь.

Он посмотрел на Лави и серьёзно кивнул.

— Это всё её вина.

Миссис Лави в раздражении покачала головой.

— Джейн, я понятия не имею, о чём ты говоришь.

Моё лицо покраснело.

— Я просто хочу, чтобы он…

— Он уезжает прямо сейчас.

— … посмотрел на выключатели.

Я моргнула.

— Что? — она издала слабый звук нетерпения.

— Мой муж упомянул, что нам может понадобиться дополнительная схема электропитания, и я позвонила мистеру Данте.

— Зачем вы это сделали? — дико спросила я.

— Джейн, он построил нам павильон, — воскликнула она.

— Точно, — вздохнула я и кивнула, пытаясь перегруппироваться. — Конечно. Павильон. Финн построил вам павильон. Вот почему он здесь. — Я повернулась и посмотрела на него и его дурацкие солнечные очки. — Вы не упомянули, что построили павильон для Сэндлер-Россов.

— Мы были заняты другими делами.

Я ужасно боялась, что он начнет рассказывать.

Миссис Лави прищурила глаза на меня.

— Я не знала, что вы знакомы.

— Да, — жалко призналась я.

— Ну, что ж, это может быть счастливой случайностью.

Что именно означало словосочетание «счастливая случайность»? Потому что, посмотрев на своё отражение в солнцезащитных очках Финна Данте, я не чувствовала от него пожелания «удачи». Скорее, от него исходила фраза «Не связывайся со мной».

Или, может быть, «трахни меня».

Прозвучал голос миссис Лави.

— … потому что я ничего не знаю о печатных платах. Кто это, Джейн? — я отвела взгляд от Финна.

— Простите? — она указала на мою руку, в которой всё ещё был зажат телефон.

— По телефону?

— О! Да. Поставщик провизии. Для вас. — Затем я нажала на кнопку выключения. — Упс. У меня только что села батарейка. Вам лучше зайти внутрь и перезвонить ей.

Было неприятно осознавать, что поставщик, с которым я никогда раньше не работала, должен был всё это услышать. Я всегда любила производить хорошее первое впечатление.

Миссис Лави, шаркая каблуками, вышла на ярко-зелёную лужайку, чтобы отправиться в дом, где ей предстоял долгий телефонный разговор. Очень долгий. Поставщику провизии нужно было многое сказать. А я стояла в босоножках и смотрела на павильон, не вступая ни в какие разговоры, потому что Финн стоял рядом со мной в полном молчании.

Загрузка...