Мы шли вдоль побережья, вдыхая свежий морской воздух, наполненный ароматом соли и водорослей. Справа от нас безбрежная лазурная гладь моря сливалась с горизонтом, а слева возвышались скалистые горы, покрытые густой растительностью. Солнце щедро осыпало нас своими лучами, а легкий ветерок играл с нашими волосами.
К полудню мы достигли небольшой рыбацкой деревни, приютившейся в уютной бухте. Здесь время словно остановилось. Небольшие домики из бамбука и дерева с крышами, покрытыми соломой, юртились друг к другу, словно стайка пугливых птиц. На берегу сушились рыбацкие сети, а в воздухе витал аромат свежевыловленной рыбы и морских водорослей.
— Пора подкрепиться, — сказала Ян, потирая живот. — Я уже слышу, как он урчит.
Мы зашли в небольшую таверну на берегу. Внутри было прохладно и темновато, пахло рыбой, специями и чем-то сладковатым, напоминающим рисовое вино. За деревянными столами сидели рыбаки, громко обсуждая свой улов.
Хозяин таверны, добродушный старик с загорелым лицом и седыми волосами, приветливо встретил нас и предложил свой лучший улов — свежевыловленную рыбу, запеченную на углях с травами и специями.
Пока мы ждали заказ, я заметил необычное блюдо на соседнем столе. Это была рыба, но не простая, а… летающая! Она была нанизана на тонкие бамбуковые палочки и парила в воздухе, словно маленькая птичка.
— Что это? — спросил я у старика, указывая на летающую рыбу.
— А, это наш местный деликатес, — ответил он с гордостью. — Летающая рыба, запеченная на магическом огне. Очень вкусно и полезно. Хотите попробовать?
— Конечно! — воскликнул я, заинтригованный.
Старик ловко снял летающую рыбу с палочки и положил ее на мою тарелку. Я взял рыбу в руки и попробовал откусить кусок.
И тут произошло нечто неожиданное. Рыба ожила! Она выскользнула из моих рук и начала летать по таверне, словно испуганная птица. Рыбаки за соседними столами закричали, замахали руками, пытаясь поймать ее.
Ян с визгом спряталась под стол, а Тинг с ловкостью опытного охотника прыгнула на стол и схватила рыбу когтями.
— Вот ты где! — промурлыкала она, довольно помахивая хвостом.
Таверна взорвалась смехом.
— Это была самая необычная рыба, которую я когда-либо ел, — сказал я, отряхиваясь от пыли.
— А ты говорил, что не веришь в магию, — усмехнулась Тинг.
Мы все-таки съели летающую рыбу, хотя и не в том виде, в каком она была первоначально приготовлена. И этот забавный случай надолго запомнился нам как одно из самых ярких приключений на пути в Каршур. Но и стоило это удовольствие не дешево.
За рыбацкой деревней, словно волна, нахлынувшая на берег, начинался густой, древний лес. Он раскинулся перед нами бескрайним зеленым морем, уходящим далеко за горизонт, где темно-зеленые вершины деревьев сливались с синевой неба. Воздух сразу сменился, стал гуще, насыщеннее, пропитанный ароматами сырой земли, прелых листьев и сладковатым запахом незнакомых цветов.
Здесь царили гиганты — могучие деревья, чьи стволы были так широки, что даже втроем мы не смогли бы их обхватить. Их корни, словно когти какого-то фантастического зверя, цеплялись за землю, образуя причудливые узоры. Высоко над головой кроны деревьев сплетались в плотный навес, превращая день в сумерки. Лишь изредка сквозь этот зеленый полог пробивались тонкие лучи солнца, словно золотые нити, вытканные на зеленом ковре мха и папоротников.
Мы пробирались через лес, словно призраки, стараясь не нарушить его вечный покой. Ступали осторожно, бесшумно, шаг за шагом, следуя за Тинг, которая скользила между деревьев, словно тень, сливаясь с окружающим пейзажем. Узкая тропинка, едва заметная под слоем прошлогодней листвы, петляла между могучими стволами, словно заблудившаяся змея, и уводила в глубину леса, суля неизвестность и опасность.
Каждый наш шаг сопровождался тихим шорохом сухих веток под ногами, шелестом листвы, отвечавшей на ласки ветра, пением невидимых птиц, чьи голоса словно вливались в общую симфонию леса. Тишина здесь была особенной, глубокой, почти осязаемой. Она не давила, не угнетала, но обволакивала нас, проникала в самую душу, заставляя прислушиваться к каждому шороху, к каждому вздоху, к биению собственного сердца, которое билось в груди чаще обычного, отдаваясь глухим стуком в висках.
Мы чувствовали себя маленькими и уязвимыми в этом древнем лесу, словно заблудившиеся дети в сказочном царстве, где реальность тесно переплеталась с иллюзиями, а за каждым поворотом могла ждать встреча с чудом… или с кошмаром. Каждый изгиб тропинки мог скрывать в себе неожиданность, каждая тень, отбрасываемая деревьями, — ожить и превратиться в опасность, в хищника, готового к прыжку.
Но вместе с тем, нас не покидало ощущение благоговения перед этой дикой, нетронутой красотой, перед силой и древностью этого леса, казавшегося частью какого-то другого, первозданного мира. Этот лес был полон тайны и магии, и мы чувствовали это каждой клеточкой своего тела. Чувствовали, что он наблюдает за нами, испытывает нас, проверяет на прочность нашу волю и нашу веру, словно решая, достойны ли мы пройти через него, не осквернив его священную тишину. И мы были готов принять этот вызов, продолжить наш непростой путь через этот зелёный лабиринт, навстречу нашей судьбе, которая, мы верили, ждёт нас где-то там, за этим бесконечным морем деревьев.
Внезапно Тинг зашипела, ее шерсть встала дыбом, а зеленые глаза загорелись тревогой.
— Осторожно! — прошипела она. — Я чувствую приближение опасности.
И в этот же момент из зарослей бамбука выскочили две гигантские змеи, толщиной с ствол дерева. Их чешуя блестела на солнце, а глаза горели злобным огнем.
— Демоны! — воскликнула Ян, отшатнувшись в ужасе.
Инстинкт самосохранения, быстрый и беспощадный, как удар молнии, заставил меня действовать не раздумывая. Я резко вскинул руки, призывая Ци, и почувствовал, как она откликается на мой зов, наполняя меня силой и энергией. Мои руки засияли лазурным светом, превращаясь в могучие крылья, готовые к бою.
С резким взмахом я взмыл в воздух, уклоняясь от молниеносной атаки одной из змей. Ее огромная голова с разинутой пастью, полной острых, как кинжалы, клыков, пронеслась в паре сантиметров от меня, оставив после себя лишь вихрь прохладного воздуха.
Мои крылья, работающие с точностью и скоростью вертолетных лопастей, позволили мне парить в воздухе, уворачиваясь от атак змеи и выбирая удобные позиции для атаки. Я нанес резкий удар ногой, целясь в голову чудовища, но она успела увернуться, ее тело извивалось в воздухе с невероятной гибкостью.
Тогда я изменил тактику, вспомнив движения, которым меня учила Тинг. Я начал двигаться плавно, словно вода, обтекая атаки змеи, используя ее же силу против нее. Я нанес серию быстрых, точных ударов руками и ногами, целясь в уязвимые точки — глаза, ноздри, соединения чешуек.
Змея зашипела от боли и ярости, ее атаки стали еще более ожесточенными. Но я не сдавался. Я чувствовал, как Ци пульсирует в моих венах, наполняя меня силой и ловкостью. Я двигался как ветер, уклоняясь от ударов, и атаковал как огонь, нанося все новые и новые удары.
Вторая змея пыталась помочь своему сородичу, но я не дал ей этого сделать. Я отразил ее атаку мощным ударом крыла, отбросив ее назад.
Наконец, мне удалось нанести решающий удар. Я сосредоточил всю свою Ци в одной точке и нанес удар ногой в голову змеи. Раздался глухой треск, и чудовище рухнуло на землю, мертвое. Вторая змея, увидев гибель своего сородича, испуганно зашипела и скрылась в зарослях бамбука.
Я приземлился рядом с Ян и Тинг, тяжело дыша. Мои крылья исчезли, а тело ныло от напряжения. Но я чувствовал себя победителем. Я одолел опасных противников, использовав не только свою Ци, но и свои навыки боевых искусств. И это придавало мне уверенности в себе и в своих силах.
Я приземлился рядом с Ян и Тинг, тяжело дыша. Мои крылья исчезли, а тело ныло от напряжения.
— Ты был великолепен, Макс! — воскликнула Ян, ее глаза сияли восхищением.
— Пока тебе везет, — сказала Тинг, осматривая мертвую змею. — Эти твари были восприимчивы к магии. Но если тебе попадется противник, который также владеет Ци или имеет защиту от нее… боюсь, у тебя будут проблемы.
Ее слова заставили меня задуматься. До этого момента я полагался в основном на свою Ци, но Тинг была права. Мне нужно было развивать и свои воинские умения, учиться сражаться не только с помощью магии, но и с помощью меча и кулаков.
— Ты права, Тинг, — сказал я. — Мне нужно учиться.
— Рада, что ты это понимаешь, — ответила она. — В Каршуре тебе это пригодится.
Мы продолжили свой путь, оставив позади мертвую змею. Лес вокруг нас казался теперь еще более зловещим и опасным. Но мы не сдавались. Мы знали, что наша цель близка, и мы были готовы сражаться за нее до конца.
Ночь опустилась на лес, окутав его темной мантией, усыпанной миллиардами звезд. Ян, утомленная долгой дорогой и тяжелыми думами, уснула у костра, мирно дыша под теплым плащом. Тинг, до этого молчаливо наблюдавшая за пляской пламени, повернулась ко мне, и ее глаза блеснули в темноте с хитрой искрой.
— Макс, — промурлыкала она, ее голос был мягким, словно шелест ночного ветра, — Пришло время для очередного урока.
Я насторожился. Уроки Тинг редко были простыми и почти всегда сопровождались какой-нибудь неожиданностью.
— Закрой глаза, — скомандовала она.
Я послушно зажмурился, ожидая, что будет дальше. Вместо ожидаемой лекции или тренировки Ци, я почувствовал легкое прикосновение к векам — Тинг провела по ним своими мягкими лапами. В тот же миг мир погрузился во тьму, абсолютную и бескомпромиссную.
— Эй! Что ты сделала? — вскрикнул я, в панике пытаясь открыть глаза. Но веки словно склеились, отказываясь подчиняться.
— Тише, ученик, — услышал я спокойный голос Тинг. — Я лишь временно лишила тебя зрения. Это необходимо для твоего обучения.
— Обучения? Какого еще обучения? Верни мне мои глаза! — воскликнул я, все еще пытаясь прозреть. — Я же ничего не вижу!
— Именно поэтому ты и должен научиться видеть по-другому, — ответила Тинг. — Видеть сердцем, как легендарный слепой мудрец.
Паника начала отступать, уступая место любопытству. Видеть сердцем? Что это значит?
— Прислушайся, — сказала Тинг. — Прислушайся к шепоту духов леса, к биению сердца Арантеи. Они расскажут тебе то, чего ты не сможешь увидеть глазами.
Я сосредоточился, напрягая слух. Сначала я слышал лишь треск костра и тихое дыхание Ян. Но постепенно я начал различать другие звуки — шелест листвы, стрекот насекомых, далекий крик ночной птицы. И в этих звуках я начал различать что-то еще…
Словно из глубины моего сознания начали доноситься голоса, шепоты, образы. Я увидел (или почувствовал?) иллюзорных демонов, прячущихся в тени деревьев, их красные глаза горели в темноте, а когтистые лапы тянулись ко мне. Я почувствовал соблазн свернуть с пути, поддаться страху, отказаться от своей миссии.
Внутри меня зазвучал голос — голос Зверя, моего внутреннего цилиня. Он подбадривал меня, направлял, давал силы противостоять страху и сомнениям.
— Не бойся, Макс, — шептал он. — Ты — воин. Ты сильнее, чем ты думаешь. Доверься своим инстинктам, своему сердцу.
Я сделал шаг вперед, направляемый голосом Зверя, и сразу же споткнулся, запутавшись в невидимых корнях. Паника накатила с новой силой. Без зрения лес превратился в лабиринт невидимых препятствий, а шепот духов — в какофонию пугающих звуков.
— Успокойся, Макс, — попытался успокоить меня Зверь, но его голос тонул в шуме ветра и треске сучьев.
— Легко сказать, — пробормотал я, протягивая руки вперед, пытаясь нащупать опору. — Как я могу успокоиться, когда я ничего не вижу?
— Не сопротивляйся темноте, прими ее, — продолжал наставлять Зверь. — Почувствуй мир вокруг себя, позволь ему говорить с тобой.
Я заставил себя остановиться, сделать глубокий вдох, прислушаться. Постепенно паника начала отступать. Я сосредоточился на ощущениях, и мир вокруг меня начал приобретать новые очертания. Я чувствовал тепло костра, идущее слева, мягкость травы под ногами, прохладу влажной земли. Я чувствовал движение ветра в листьях, запах сосны и влажной земли.
Но это были лишь отдельные фрагменты, разрозненные кусочки мозаики. Я все еще не мог сложить их в цельную картину, не мог понять, где я нахожусь, куда мне идти.
— Ты слишком напряжен, — сказал Зверь. — Расслабься, открой свое сердце. Почувствуй энергию, которая пронизывает все вокруг.
Я попытался последовать его совету. Я расслабил мышцы, отпустил свои страхи, открыл свое сердце миру. И в этот момент я почувствовал это — легкое покалывание на коже, словно невидимые нити касаются меня. Это была Ци, жизненная энергия, пронизывающая все вокруг.
Я начал «видеть» ее — не глазами, а каким-то внутренним зрением. Я видел ее потоки, вихри, пульсацию. Я видел, как она течет по деревьям, по земле, по моему собственному телу.
Это было потрясающее ощущение — словно я пробудился от долгого сна и впервые увидел мир во всей его красоте и сложности. Я был погружен в океан энергии, частью которого я сам являлся.
Внезапно Тинг снова провела лапами по моим векам, и зрение вернулось. Но мир уже не был прежним. Я видел его по-новому, видел не только формы и цвета, но и невидимую энергию, которая давала ему жизнь.
— Ты справился, — услышал я голос Тинг, полный удовлетворения. — Ты научился видеть сердцем, видеть Ци. Теперь ты готов к новым испытаниям.
Я посмотрел на мир вокруг себя новыми глазами, и он показался мне еще более удивительным и загадочным. Я чувствовал прилив сил, уверенность в себе, которой у меня раньше не было. Я был готов продолжить свой путь, зная, что теперь у меня есть новое оружие — способность видеть мир сквозь призму Ци.
Это было не просто новое умение, это было новое понимание мира, новое осознание себя и своего места в нем. Я был готов к новым вызовам, к новым сражениям. Я был готов стать тем воином, которым мне было суждено стать.
— Не зазнавайся, воин, — промурлыкала Тинг, ее голос был полон ехидства. — Ты еще далеко не даосский мудрец. Пока что ты видишь Ци, как слепой котенок — размыто и непонятно. Но это уже хорошее начало.
С этими словами она грациозно потянулась, зевнула, показывая острые зубки, и устроилась спать рядом с Ян, свернувшись пушистым клубочком у ее ног.
Я остался один у костра, наблюдая за танцующими язычками пламени. Тинг была права, конечно. Я еще далеко не мастер Ци. Но сегодняшний урок открыл для меня новые горизонты, показал мне мир с совершенно другой стороны. И это не могло не вдохновлять.
Я встал и начал медленно прогуливаться по поляне, вглядываясь в темноту леса. Мир вокруг меня пульсировал энергией Ци — деревья казались окутанными тонкой мерцающей аурой, листья шевелились не только от ветра, но и от невидимых потоков энергии.
«Ну что, Макс, теперь ты видишь призраков?» — усмехнулся я сам себе, вспоминая слова Тинг о даосских мудрецах. — «Или может ты научился ходить по воде?»
В эту ночь я нес дозор, охраняя сон Ян и Тинг. И хотя вокруг было темно и тихо, я не чувствовал страха. Я чувствовал себя сильнее, увереннее. Я был воином, идущим к своей цели, и у меня было новое оружие — способность видеть мир сквозь призму Ци.
Утро встретило нас прохладным туманом, который стелился по земле, словно молочное озеро, скрывая в себе очертания деревьев и тропинки. Мы продолжили свой путь к Каршуру, и каждый шаг приближал нас к этому городу греха и опасности, овеянному легендами и слухами.
В полдень, когда солнце уже начало пробиваться сквозь туман, мы услышали тихий плач. Он доносился из зарослей бамбука, растущего у подножия небольшой скалы.
— Что это? — спросила Ян, остановившись и прислушиваясь.
— Кажется, кто-то плачет, — ответил я, направляясь к зарослям.
Мы раздвинули стебли бамбука и увидели маленькую девочку, сидевшую на земле. Она была худенькой и бледной, ее одежда была грязной и рваной, а в глазах стояли слезы.
— Эй, малышка, что случилось? — спросила Ян, присев перед ней на корточки.
Девочка подняла на нас испуганные глаза. Она не ответила, только еще сильнее заплакала.
— Не бойся, мы тебе не сделаем ничего плохого, — сказала Ян ласково. — Как тебя зовут? Где твои родители?
Девочка продолжала плакать, но потом, немного успокоившись, прошептала:
— Мэи. Я… я потерялась.
— Потерялась? — переспросила Ян. — Как это случилось?
Мэи рассказала нам, что она жила в небольшой деревне, расположенной недалеко от леса. Сегодня утром она играла с друзьями возле реки, а потом увлеклась погоней за красивой бабочкой и заблудилась.
— Мы поможем тебе найти дорогу домой, — сказала Ян.
Но Мэи заплакала еще сильнее.
— Я… я не могу вернуться домой, — сказала она. — Моя семья… они… они ушли.
— Ушли? — не поняла Ян. — Куда ушли?
— Они ушли на поиски лучшей жизни, — ответила Мэи. — В городе говорят, что в Каршуре много работы и можно заработать много денег.
Я посмотрел на Тинг. В ее глазах читалась грусть и понимание. Кажется, история Мэи была не редкостью в этих краях. Люди оставляли свои дома в поисках лучшей жизни, отправляясь в опасные города, полные соблазнов и ловушек.
— Что же нам с ней делать? — спросила Ян.
Я посмотрел на маленькую Мэи, на ее испуганные глаза и грязное лицо, и почувствовал прилив сострадания.
— Мы не можем бросить ее одну, — сказал я. — Мы возьмем ее с собой.
Ян улыбнулась.
— Я знала, что ты так скажешь, — сказала она.
Мы взяли Мэи с собой. Я посадил ее на свои плечи, и мы продолжили путь. Девочка была легкой, словно перышко, но я чувствовал на себе груз ответственности за ее жизнь.
По вечерам, когда мы останавливались на ночлег, Тинг рассказывала Мэи сказки на ночь. Ее голос, мягкий и успокаивающий, убаюкивал девочку, и она засыпала с улыбкой на лице.
Знал бы я чем обернется эта история с девочкой — десять раз подумал бы прежде чем оставлять ее у себя.