Примечания

1

Грета Гервиг — американская актриса, которая прославилась благодаря участию в независимом кино. Прим. ред.

2

Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.

3

«Тамз» — таблетки от изжоги. Прим. пер.

4

Фрекинг — разрушение горных пород в процессе добычи газа. Прим. ред.

5

Фестиваль (ярмарка) Возрождения — массовое мероприятие на свежем воздухе, обычно коммерческое, на котором для развлечения гостей воссоздается историческая обстановка. Проводится по выходным дням. Прим. пер.

6

Пало-Альто — город, где находится Стэнфордский университет. Прим. пер.

7

«Мир Марди Гра» — музей и склад реквизита, задействованного в карнавале Марди Гра. Прим. пер.

8

Мюнхенская резиденция — комплекс сооружений с внутренними дворами в центре Мюнхена, историческая резиденция герцогов, курфюрстов и королей Баварии из династии Виттельсбахов. Прим. пер.

9

Гринпойнт — богатый пригород на Атлантическом побережье Кейптауна, Южная Африка, расположенный к северо-западу от центрального делового района. Прим. пер.

10

55 ˚F = 12 ˚С. Прим. пер.

11

Мачу-Пикчу — город древней Америки на территории современного Перу. Прим. пер.

12

Курица тикка массала — индийское блюдо, состоящее из жареных маринованных кусочков курицы в пряном соусе. Прим. пер.

13

Корнельский университет — один из крупнейших и известнейших университетов США, входит в Лигу плюща. Прим. пер.

14

Эль-Монте — город, расположенный в округе Лос-Анджелес. Прим. пер.

15

«Дикая» — фильм режиссера Жан-Марка Валле, вышедший на экраны в 2014 году. Сценарий написан Ником Хорнби и основан на автобиографической книге Шерил Стрэйд, которая в 1994 году решила в одиночку пройти часть тихоокеанской туристической тропы протяженностью 1100 миль. Прим. пер.

16

«Вам письмо» — комедийная мелодрама Норы Эфрон с Мег Райан и Томом Хэнксом (1998 г.). Прим. пер.

17

Джафл — горячий бутерброд, приготовляемый в сэндвичнице. Прим. пер.

18

Джукунг — традиционная балийская лодка. Прим. пер.

19

Shallow — хит в исполнении Леди Гаги и Брэдли Купера. Прим. пер.

20

«Дневник памяти» (Notebook) — мелодрама режиссера Ника Кассаветиса (2004 г.), снята по сюжету одноименного биографического романа Николаса Спаркса. Прим. пер.

21

На самом деле Райан Гослинг в роли Ноя Кэлхауна говорит: «Если ты птица, то и я птица». Прим. пер.

22

Внешние отмели (Outer Banks) — 320-километровая полоса узких песчаных барьерных островов у побережья Северной Каролины, начинающихся у юго-восточного края Вирджиния-Бич восточного побережья США. Прим. пер.

23

Радлер — слабоалкогольный напиток, состоящий из белого пива и лимонада в соотношении один к одному. Прим. пер.

24

«Настоящие домохозяйки» — американская медиафраншиза, состоящая из нескольких реалити-шоу, о жизни богатых домохозяек в разных регионах США. Прим. пер.

25

«Патагония» (Patagonia) — бренд из Калифорнии, специализирующийся на экологичной одежде для активного отдыха, альпинизма и туризма. Прим. пер.

26

«The Proclaimers» — шотландская группа, основанная близнецами Чарли и Крэйгом Рейдами, работали в жанре фолк-рок, поп-рок и кантри-рок. Прим. пер.

27

Силвер-Лейк — район в центре Лос-Анджелеса. Прим. пер.

28

«Дженга» — настольная игра, участники которой по очереди достают кубики из основания башни и кладут наверх, делая ее все менее устойчивой. Прим. пер.

29

Джошуа Скотт «Джейси» Шазе — американский поп-певец, композитор, продюсер, танцор и актер. Солист бойбэнда NSYNC. Прим. пер.

30

Ханна Оренстейн — американская писательница, журналистка, редактор издания Elite Daily. Прим. пер.

Загрузка...