До границы города они ехали с бешеной скоростью. Но вот Дэв простился с Парнеллом и остался один. Человек из «Кантри-полис» не задал ни одного вопроса, его рукопожатие было по-мужски крепким.
Дэв снизил скорость до сорока миль; он мог снизить скорость, но не заглушить свои мысли. Они не поддавались управлению. Все время он надеялся, что Лагана и Стоун не пойдут на крайние меры, но он знал, что произошло с Люси Карровей, с Кэт! Было нелепо с его стороны надеяться, что они не будут переступать определенной границы. Город принадлежал им, они держали его в железных тисках, они хозяйничали в нем, как хотели, делали с людьми, что им было угодно, будь то мужчины, женщины или дети.
Чем ближе он подъезжал к центру города, тем более интенсивным становилось движение, но вот он пересек улицу Делавер и подъехал к кварталу, где была квартира его свояка. Он дал
газ, сжатым кулаком ударив по баранке сигнала. Быстро проскочил под меняющимся светом светофора, едва не задев машину, поворачивавшую направо и оказался на Фолемор-стрит, тихой, зеленой улочке с преимущественно двухэтажными домами. Наступила ночь, на небе висели тяжелые облака. Желтый свет уличных фонарей скупо освещал края тротуаров.
В жилой комнате Элла не было света. Что это значит? Неужели Элл тем самым хотел дать понять, что его, якобы, нет дома, или…
Когда он нажал на кнопку звонка, в его спину уперлось что-то твердое. Он повернулся и пришел в ужас.
— Веди себя спокойно. Руки вверх, быстро! — произнес тихий голос.
Бэньйон повиновался. Он ругал себя за неосторожность, но разве это могло сейчас помочь?
— Хорошо, теперь иди наверх, и никакого шума, парень! Ясно?
Бэньйон поднялся по лестнице на второй этаж, где находилась квартира Элла. Дверь открылась и перед ним появился Элл с недовольным выражением лица. Оно сразу смягчилось.
— Ах, это ты. Я рад, что ты…
— Закрой дверь! — крикнул Бэньйон. Он прыгнул в сторону и выбил у мужчины, стоявшего за спиной, оружие из рук. Был слышен резкий вскрик от боли. Револьвер упал и полетел вниз по лестнице.
Тут Элл схватил его за руку.
— Что все это значит? — спросил Дэв, тяжело дыша.
Мужчина, стоявший за ним, кинулся вниз по лестнице за револьвером. Это был стройный молодой человек, примерно лет тридцати, с симпатичным, умным лицом.
— Послушайте, Бэньйон, ну и силища у вас, — пробормотал он, потирая запястья. — Мне очень жаль, что я так поступил с вами, но Элл сказал, чтобы я никого не пропускал. Я просто выполнял приказ.
— Все в порядке, Марк, — проговорил Элл. — отправляйся на свой пост.
Бэньйон обескуражено уставился на него.
— Объясни мне, что за спектакль вы здесь со мной разыграли? — спросил он.
— Заходи, я тебе все объясню.
Марк спустился вниз, а Дэв, пожав плечами, пошел с Эллом в квартиру.
— Ну?
Элл закрыл дверь.
— Марк один из моих друзей. После того, как ты мне позвонил, я связался с ребятами. Это мои ребята, я с ними был на Тихом океане. Они должны были мне помочь — и пришло их вдвое больше, чем я просил, — закончил он, пытаясь все свести к шутке.
Некоторое время Дэв молчал:
— А знают ли они, чем рискуют, Элл?
— Знают. И все же они пришли. Жена с малышами в детской спальне. Иди, посмотри на моих парней!
Дэв положил пальто и шляпу на стул и последовал за Эллом через небольшой коридор в столовую. Там за столом сидели трое мужчин, которые играли в карты. На столе стояло несколько бутылок пива.
Элл представил их Дэву, давая каждому короткие рекомендации. Бэньйон пожал им руки. Том Белл был владельцем гаража и бензоколонки. Рыжеволосого адвоката звали Каркорен, а Тонн Мейерс, страховой агент, приветствовал его с такой сердечностью, точно видел в Дэве своего будущего клиента.
Лишь после этой процедуры Дэву разрешили сесть, и Элл налил ему стакан пива. Дэв неожиданно почувствовал сильную усталость, но пиво было свежим и сразу сняло сухость в его горле. Он оглядел всех присутствующих мужчин и, покачав головой, произнес:
— Вы все сошли с ума.
Элл буркнул:
— Дэв пытался пройти мимо Марка.
Друзья посмотрели на него с повышенным интересом.
— Значит, паренек сдал! На Окинаве с ним такого не случалось. Гражданская жизнь, кажется, сделала его рохлей, — ухмыльнулся Том Белл.
Майерс поднялся.
— Спущусь вниз и постою с ним.
— Подождите немного, — попросил Бэньйон. — Вы желаете нам добра, но я не могу допустить… — он откашлялся. — Если замышляется покушение, оно выполняется преступниками, знающими свое дело и непрофессионалам их не остановить. Это мое дело, ребята!
У Тома Белла, владельца гаража, кулаки которого красноречиво говорили сами за себя, на лице появилась досада.
— Знаете, мы бывали кое-где, куда ваши гангстеры и носа не казали, ну, может быть, если они только сидели в 50-тонной цистерне! А я пешком, без всякого сопровождения…
Каркорен перебил его:
— Если ты хочешь рассказать нам историю о том, как ты сам оккупировал Филиппины, то не забывай, что некоторые из нас уже слышали ее не раз…
— Ладно, ладно, — пробурчал Том Белл раздраженно. — Я хотел просто объяснить, что мы из себя представляем и что у нас тоже были серьезные дела. И если Элл мне сообщает, что шайка гангстеров охотится за четырехлетней девочкой, то мое место — здесь.
— Здесь наверху нас трое: Томми, Элл и я. Вы можете быть спокойны, мистер Бэньйон, с вашим ребенком ничего не случится.
Бэньйон постепенно переводил взгляд с одного на другого — что за чудесные парни! Совсем простые люди, но всегда готовые прийти друг другу на помощь. В них было что-то такое, что делало их сильнее и сплоченнее, чем негодяи из шайки Лаганы и Стоуна.
Том Белл нарушил молчание:
— Вы будете играть с нами, Бэньйон?
Он взял карты в руки.
Со смущенной улыбкой Дэв ответил:
— Нет, благодарю, мне нужно обратно в город!
— Хорошо. Можете быть спокойны. Мы на посту. Свояк, проводи его до дверей.
— Дэв, будь осторожен!
— Не беспокойся, я начеку. — Затем, после короткого раздумья, добавил: — Это не может продолжаться долго, Элл! Все идет нормально. Я думаю, Бриджит можно сказать, что я завтра вечером буду у вас и принесу ей что-то интересное.
— Ладно, Дэв! Я передам.
Дэв спустился вниз, в темноту. Прежде чем выйти из садика на тротуар, внимательно огляделся. Вдруг на противоположной стороне улицы под фонарем увидел пожилого мужчину со скуластым обветренным лицом. Свет падал на золотые погоны и блестящие пуговицы синего форменного плаща.
Некоторое время Бэньйон помедлил, затем засунул руки в карманы и смело пошел поперек улицы прямо навстречу ему:
— Хэлло, Крэнстон!
Инспектор Крэнстон приветствовал:
— Хэлло, Дэв!
— Что ты здесь делаешь?
— Курю сигару. Это я всегда делаю по вечерам.
— Ах, так. И все время на улице и под фонарем?
— Я могу курить, где мне заблагорассудится! — возразил Крэнстон. — Сегодня здесь, — он посмотрел на сигару, которую держал в руке. — Пока я ее докурю, может пройти еще много времени.
— Ты, наверное, случайно узнал, что сняли полицейский пост, да?
— Да.
— И поэтому ты здесь? Под уличным фонарем и в форме? — продолжал Бэньйон и задумчиво покачал головой. — Ты немного староват, скажу я тебе, для несения службы на посту, инспектор!
Крэнстон возразил ему:
— Простого полицейского гангстеры могут укокошить сразу, если он стоит у них на пути. Увидев же инспектора, они сперва хорошенько подумают. Возраст здесь не играет роли. Делай свое дело, я делаю свое. Сегодня ночью здесь ничего не произойдет, можешь на меня положиться! Это обещание, это слово, — он поправился, — которое даст тебе в моем лице каждый честный полицейский нашего города, Дэв.
Дэв Бэньйон промолчал. В тоне этого старого, серьезного человека он почувствовал что-то успокаивающее и, глубоко вздохнув, промолвил:
— Благодарю тебя, Крэнстон. Только не кури много, инспектор!
— Доброй ночи, Дэв. Я не буду курить много.
Когда он пришел в гостиницу, Дебби еще не спала. Она лежала в постели, погасив свет, но как только он открыл дверь, сразу же приподнялась:
— Дэв Бэньйон? — в ее голосе слышался страх.
— Да, я, — сказал он еще у двери. — Как ты себя чувствуешь, Дебби?
— Превосходно! — прошептала она. Он знал, что это неправда.
— Тебе не помешает, если я включу свет?
— Думаю, нет. Я должна привыкнуть к тому, что на мое лицо смотрят. Вот в чем дело.
Он включил настольную лампу и повернул так, чтобы свет падал на ее лицо. Он заметил, что она подкрасила губы и причесалась. Желая сделать ей приятное, заметил:
— Ты выглядишь значительно лучше, Дебби! Я просто поражен.
— Ах, ерунда, мне лучше знать, как я выгляжу.
Он принес стакан воды из ванной и положил на тумбочку пилюли.
— Тебе нужно принять их, Дебби! — проговорил он и прошел в свою комнату.
Когда он вернулся, она все еще лежала лицом к стене.
— Тебе приносили поесть? Ты не проголодалась?
— Мне ничего не нужно.
— Чепуха, ты обязательно должна поесть. Не откажешься от чашки куриного бульона?
— Как хочешь, — сказала она и тихо продолжила: — Я обуза для тебя, я знаю! Почему ты меня не вышвырнешь?
— Ты хочешь уйти?
— Нет!
— Ну тогда перестань нести всякую чепуху, — сердито проговорил он.
— Когда я буду уходить, я скажу, чтобы тебе принесли поесть, — он отпил глоток вина, сморщил лоб и снял телефонную трубку.
— Ты опять уходишь?
— Мне нужно, Дебби, извини!
Она сделала попытку улыбнуться:
— Разве ты не можешь остаться и немного поговорить со мной?
Он несколько помедлил, затем положив трубку, произнес:
— Хорошо, Дебби, я понимаю — тебе ужасно скучно, но знаешь, я неважный собеседник.
— Не говори так, — она медленно повернула к нему перевязанное лицо. — Мне кажется, что я отвратительный зверь, которого заперли в клетку, потому что на него никто не хочет больше смотреть. И вот я лежу здесь и думаю… Это необычно для такой девушки, как я — думать… Она вновь попыталась рассмеяться.
— Скоро все станет по-другому, ты поправишься, Дебби!
— Скажи мне что-нибудь, о чем я могла бы думать, когда ты уйдешь, — тихо продолжала она. — Как выглядела твоя жена, Дэв? Я знаю, ее уже нет, я читала…
Дэв Бэньйон уставился на нее, ни один мускул не дрогнул на его лице:
— Она была высокой, двадцати семи лет, с рыжими волосами и голубыми глазами.
Затем, несколько помолчав и бросив взгляд на стакан в своей руке, добавил:
— Такой портрет может нарисовать только полицейский!
Дебби слегка рассмеялась.
— Это мне еще ничего не говорит. Какой он^ была, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил "ли ты что-нибудь ей? Радовалась ли она этому — вот что я имела в виду.
Бэньйон поднялся, решительно взял трубку и набрал номер. Он гнал от себя мысли о Кэт — только на сегодня, на короткий промежуток времени. Быть может, уже сегодня придет час расплаты, быть может, звонок по телефону послужит тому началом.
— Дэв, я не хотела… Извини, это получилось как-то глупо с моей стороны. Я теперь поняла, что ты не хочешь о ней говорить, тебе трудно, по крайней мере, с такой девушкой, как я.
Медленно вернулся он к ее кровати, и сел на край.
— Нет, тут не то, Дебби. Дело в том, что я ни с кем не могу о ней говорить, ни с кем, — впервые он взял ее за руку и погладил с нежностью, которую вряд ли можно было ожидать от него.
— Ты все же уходишь, Дэв? — спросила она.
— Да, я должен.
— Как жаль! — произнесла она без горечи, но в ее голосе чувствовалось, что она несчастна.
Наконец ему ответили. Жестом руки он дал понять, чтобы Дебби молчала.
— Лейтенант Уилкс?
— Да. Кто со мной говорит?
— Дэв Бэньйон, лейтенант.
Уилкс еще раз сказал «алло» четко и коротко, как всегда.
— Как дела? — спросил он.
— Спасибо, хорошо! — Затем Бэньйон произнес, внутренне улыбаясь: — Я звоню потому, что очень хочу встретиться с вами сегодня вечером, лейтенант.
— Хорошо, подожди, Дэв, — ответил Уилкс. — Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет угодно, я жду тебя в моем кабинете, идет?
— Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, настаивал Дэв. — Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь идет об убийстве Люси Карровэй, понимаете?
Он ждал ответа, с трудом сдерживая внутреннее напряжение.
— Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?
— Я могу быть у вас через полчаса, — ответил Бэньйон, положил трубку и поднялся.
Дебби, не спускавшая с него глаз, проговорила:
— Оказывается, Дэв, твой голос может быть холодным, как лед.
Лицо Дэва постепенно разгладилось.
— Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешь — не забудь только закрыть дверь.
— О боже, как ты бледен. Ты что — напал на след? — поинтересовалась Дебби. — Что ты собираешься делать?
Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не зная их и не имея о них ни малейшего представления, — подумал Дэв. — Бедная Дебби! И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.
— Еще не след, — ответил он. — Но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби!
— Конечно, Дэв, конечно желаю! Я уверена, ты всех их накроешь! Всех до единого!
— Спасибо, Дебби, — он погладил ее руку и быстро вышел из комнаты.